Текст книги "Скандинавский детектив. Сборник"
Автор книги: Мария Ланг
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 42 страниц)
– Но если Турин не ошибается, то Улин был последним, кто видел Марту до убийства? – спросил я.
– Насколько нам известно, это так, – задумчиво подтвердил Харалд. – Но это еще не все. Когда Бюгден возвращался от тебя вчера вечером, он видел, что в канцелярии Улина горит свет. Разумеется, это его заинтересовало. Густав свернул и поставил машину в переулке Осгрэнд, а сам вылез и стал наблюдать. С южной стороны здания, на крыльце, он увидел совсем свежие следы на снегу.
– Но если там прошла уборщица?
– Следы были мужские, – возразил Харалд, – с характерным рисунком подошвы. Похоже, в левую воткнулась кнопка.
– Тогда ни о какой уборщице не может быть и речи!
Харалд кивнул.
– Кстати, они убирают чаще всего утром.
– Улин признает, что дома у него был харофин, – продолжал Харалд, понизив голос. – Но при этом утверждает, что попросил Бергрена посоветовать ему какой-нибудь яд против крыс и тот рекомендовал именно харофин.
– Это уже интересно. А что говорит Эрик?
– По словам Бюгдена, он все подтверждает. А ты можешь подтвердить показания Бергрена?
– Да, кажется, могу. Но я не знаю, что он делал до встречи со мной.
– Судя по его словам, ничего особенного. Вернулся домой и немного выпил. Дома пробыл до двадцати минут десятого. Почему он разжигает камин книгами отца?
– Бюгден обратил внимание и на это? – спросил я.
– Бюгден – превосходный следователь, – ответил Харалд. – Он всегда смотрит в оба. Итак?
– В какой-то мере Эрик все еще пребывает в переходном возрасте. Чисто детское упрямство, болезненное самолюбие и тому подобное. Отец предъявлял к нему слишком высокие требования. Очевидно, старый Элиас полагал, что сын станет по крайней мере Генеральным секретарем ООН. А как насчет галош?
– Бергрен говорит, что пришел во вторник в галошах и не расставался с ними ни на час. Он показал их Бюгдену. Он носит сорок первый размер. Так что Бюгден все еще ломает голову.
– Меня немного удивляет, почему вы придаете такое значение истории с галошами, – заметил я. – Рамселиус надел галоши Манфреда. Если галоши Рамселиуса надел убийца, то он заходил в преподавательскую. Что ему было там делать?
– Мы об этом уже думали, – ответил Харалд.
– А таксист, который довез Йосту до «Каролины»?
– Бюгден его ищет.
– А что рассказал Юхан?
– Немногое. Он просидел в своем кабинете до часу ночи. Ничего не видел и ничего не слышал. Ночной сторож тоже ничего не видел. Зато к нам пришла уборщица и рассказала, что по утрам в «Каролине» она видела на полу следы босых ног.
– Неужели Марта устраивала там любовные свидания? – удивился я.
– Полагаю, при желании она могла найти пристанище удобнее и чище, – возразил Харалд.
Я рассмеялся и поднял голову. В дверях стоял высокий блондин лет двадцати двух. Осмотрев зал, он не колеблясь направился к нашему столику.
– Ну вот, у нас гости, – сказал я Харалду.
Студент-юрист Урбан Турин подошел к нашему столику и небрежно поздоровался. Он был крепкий и мускулистый, но еще по-юношески стройный и тонкий в талии. Такие мускулы, как у него, формирует не физическая работа, а теннис и легкая атлетика. Если бы он не следил за собой, то через несколько лет стал бы похож на откормленного, как поросенок, американца. У него было широкое лицо с прямым носом и упрямым подбородком и светлые маленькие усики, которые поначалу казались глупыми и пижонскими. Он посмотрел на нас холодными серыми глазами.
– Как идет расследование? – спросил Турин, протянул руку и придвинул стул от соседнего столика. Потом ловко развернул его и сел, не дожидаясь приглашения.
– Спасибо, нормально, – сухо ответил Харалд.
Некоторое время Турин возился с пачкой сигарет. Похоже, он уже изрядно выпил.
– Вы все топчетесь на месте и без толку,– заявил он нетвердым голосом.– Я бы на вашем месте вызвал экспертов из Стокгольма. А Блюгдена отправил в монастырь.
Он явно был очень доволен своей шуткой. Говорил он совсем другим тоном, нежели у Бринкманов.
– Не Блюгден, а Бюгден, – поправил его Харалд.
Пока Турин прикуривал, мы молчали.
– Вы хотите сообщить нам что-то важное? – холодно спросил Харалд.
Турин ухмыльнулся.
– Разумеется. Я забыл сказать об этом нынче утром. Кажется, я видел убийцу.
– Да-а? – удивился Харалд. – Когда, где и как?
– Когда? Примерно без двадцати десять вчера вечером. Где? В Английском парке, он бежал от «Каролины». Как? Своими собственными глазами.
Язык у него слегка заплетался, голос звучал хрипло и невнятно. Появилась официантка.
– Что вам еще принести?
– Мне чистого виски,– сказал Турин.– Но я тороплюсь. Надо до половины двенадцатого успеть в бар.
– Вы могли бы описать человека, которого видели? – спросил Харалд.
– Я видел только, что это мужчина и бежал он очень быстро, – сказал Турин. – В это время все еще шел сильный снег. Сначала он бежал прямо на нас, а потом свернул к химическому факультету. Мы о нем быстро забыли.
– Мы?
– Да, там была еще одна пара глаз! Ульрика Бринкман может подтвердить. Мы немного погуляли по Английскому парку, а потом повернули назад и отправились ко мне.
– Где вы живете? – спросил Харалд.
– Прокурору следует иногда перечитывать протоколы допросов, – хмыкнул Турин. – Это освежает память. Я уже дважды сообщал полиции свой адрес. Я живу в переулке Гропгрэнд.
– Ах так, – сказал я. – Значит, мы почти соседи. Уж не вас ли я встретил в тот вечер, когда вы свернули в Гропгрэнд? Вы шли в обнимку?
– Вполне возможно, – кивнул Турин. – Но точно не помню.
– Вы никого не видели в Гропгрэнде?
– Нет. А кого я должен был увидеть?
Харалд не ответил. Зато я сморозил глупость.
– Похоже, это совпадает с рассказом Йосты Петерсена.
Турин посмотрел на меня совершенно ясными глазами. Харалд глазами же выразил мне свое неудовольство. Турин усмехнулся.
– Йоста Петерсен тоже видел парня, который бежал по Английскому парку?
– Н-да, – ответил я уклончиво.– Похоже на то…
– Так, может, он сам и бежал? – предположил Турин, небрежно откинувшись на спинку стула.
– Есть ли у вас какие-нибудь основания считать, что человеком, бежавшим по парку, был Петерсен? – строго спросил Харалд.
– У меня? – рассмеялся Турин, изобразив удивление. – Нет, таких оснований у меня нет.
– Но вы намекнули, что это мог быть он!
– Это был просто добрый совет! Ведь в наше время никогда не знаешь, чего от человека можно ждать.
Парень явно наглел. Он поправил свой белый галстук. У него была черная рубашка и белый галстук.
– Еще один вопрос, – сказал Харалд. – Вы уверены, что секретарь факультета Улин сказал вам вчера вечером, будто провожал фру Хофштедтер от здания филологического факультета?
– Конечно, а как же иначе? – удивился Турин. – Или он утверждает, что все было не так?
Харалд уже не мог справиться с постепенно нараставшим раздражением.
– Улин утверждает, будто он сказал вам, что встретил фру Хофштедтер во время следственного эксперимента. Но вы были немного навеселе и потому, возможно, неправильно его поняли.
Турин был оскорблен до глубины души.
– Неужели Хилдинг мог так заявить? Нет, настолько пьян я не был.
– Значит, вы настаиваете на своих показаниях по поводу разговора с Улином?
– Я подумаю… – смутился Турин.
ТУРИН
Мы выпили шоколаду со взбитыми сливками, однако моего настроения это не поправило. Потом мы вернулись в город и положили ключ от машины на место. Потом посмотрели новый фильм в «Фюрисе» и съели филе по-провансальски в ресторане «Форум». После этого я снова пришел в хорошее расположение духа. И тогда мы посмотрели еще один фильм.
Мы сидели у меня на третьем этаже в переулке Гропгрэнд, пили портвейн и играли в шахматы. Мы были никудышные шахматисты, но порой любили сыграть партию очень элементарно, без всяких претензий на класс. Правда, не всегда у нас хватало терпения доиграть до конца. Честно говоря, шахматы оставались вне круга наших главных интересов.
Мы валялись на тахте посредине комнаты. Ульрика руками подпирала подбородок. Она закусила нижнюю губу и не сводила глаз с шахматной доски, думала над очередным ходом. На ней был мой халат, а под халатом – одна из моих пижам. Халат был распахнут и открывал грудь. Это была изумительная, несравненная грудь. Своей красотой она могла соперничать с самыми прекрасными вещами на свете. Я с трудом оторвал взгляд от роскошной груди и перевел его на доску.
– Твой ход, – напомнил я Ульрике.
– Знаю, – раздраженно отмахнулась она.
Каждый проигрыш она принимала близко к сердцу. И порою приходила в ярость, ее синие глаза метали молнии. Для нее это был вопрос чести. И ради этого она могла даже сжульничать, только бы выиграть. Однако жульничала она не слишком искусно. И поймать ее ничего не стоило. Иногда я изобличал ее, а чаще делал вид, что ничего не замечаю. Но она ничуть не смущалась, когда я ловил ее на месте преступления, словно считала это неотъемлемой частью шахматного мастерства. Она жульничала в каждой партии. За шахматной доской она превращалась в совершенно другого человека. Вообще-то она была довольно честная девушка.
На этот раз мы играли еще более невнимательно и рассеянно, чем обычно. Ульрика была явно не в форме, играла небрежно и жертвовала пешку за пешкой, не получая взамен никакого преимущества. А у меня с головой опять творилось что-то неладное. Ни лыжи, ни вино не помогли.
– Налей мне, пожалуйста, – попросила Ульрика.
На полу возле тахты стояла бутылка портвейна. Я перевернулся на бок и поднял бутылку. В ней оставалось совсем немного; впрочем, пользы от нее было еще меньше. Я наполнил стаканы, которые мы поставили на доску. В случае надобности мы их передвигали так, чтобы они не мешали играть. Потом я снова перекатился на бок, поставил бутылку на пол, вытряхнул из пачки сигарету. Но когда взглянул на доску, оказалось, что у Ульрики опять два слона. Совсем недавно у нее оставался только один. Другого я съел. Столь неожиданно воскресший слон теперь угрожал моей ладье.
– Твой ход, – с надеждой сказала Ульрика и отхлебнула из стакана.
– Откуда взялся этот слон?
– Какой именно?
– Ты прекрасно знаешь какой.
– Нет, ты скажи, какой?
Просто удивительно, до чего невинный был у нее вид. Я пристально посмотрел на Ульрику. На носу у нее выступило несколько веснушек – результат прогулки в Ворсэтра.
Но Ульрика не сдавалась. Я вдруг почувствовал, что все это мне до смерти надоело.
– Тот самый, что угрожает моей ладье.
– Ну что ж, пусть будет по-твоему! – И она убрала слона с доски.
Но что-то уж очень легко она сдалась. Это меня насторожило. Я посмотрел на доску. И обнаружил, что Ульрика не только воскресила слона, но и сделала два хода сразу. Она пошла конем, а потом переставила пешку на более удобную позицию. И вообще, пока я возился с бутылкой, она успела существенно изменить дислокацию своих фигур. Впрочем, теперь это уже не имело значения. И я решил во что бы то ни стало доказать ей, что партию ей не спасти.
Я сделал вид, что больше ничего не заметил. Это не очень педагогично: нельзя поощрять людей, которые ведут нечестную игру. Жульничество легко может войти в привычку. Но у нее это уже вошло в привычку, и перевоспитывать ее было поздно.
Я сделал ход. Настроение у нее заметно улучшилось. Она снова сумела сосредоточиться и некоторое время играла просто великолепно. Но игра была уже проиграна. Ей удалось продержаться еще несколько ходов. Я гонял ее бедного короля по всей доске. Мы даже убрали стаканы, и я заставлял ее жертвовать пешки одну за другой. Потом я предложил ей ничью, но она холодно поблагодарила и отказалась. Настроение у нее упало до точки замерзания. Она чуть не плакала. Через несколько ходов я вынудил ее сдаться. Вечер был испорчен. Весь день был испорчен. И во всем виновата Марта Хофштедтер.
Портвейн мы наконец допили. Я пошел на кухню и принес бутылку вермута. Она была последняя. Мы пили вермут, не говоря друг другу ни слова. Ульрика немного опьянела, но ее настроение нисколько не улучшилось. И мое тоже. В голове по-прежнему жужжало. Этакое монотонное, унылое жужжание. Порой оно чем-то напоминало мне музыку Моцарта. Я чувствовал, что становлюсь сентиментальным и меланхоличным. Я все лежал и ждал, когда же прекратится это жужжание. Но оно не прекращалось. Чтобы как-то отвлечься от невеселых мыслей, я сунул руку под халат и погладил Ульрику по мягкому заду. Казалось, она этого даже не заметила. Моей руке под халатом было совсем неплохо, но жужжание в голове от этого не прекратилось. Нужно было что-то предпринять, чтобы не сойти с ума. Нужно было заглушить это проклятое жужжание. Я встал, поставил пластинку старика Фрэнка Синатры и предложил Ульрике потанцевать.
Она не отреагировала.
Я снова лег на тахту и растянулся во весь рост. Это была старая заигранная пластинка, пробуждавшая множество воспоминаний о тех временах, когда мне жилось гораздо легче и веселее. Я понял, что становлюсь по-настоящему сентиментальным.
Просто я начинаю стареть. Мне уже двадцать два, скоро будет двадцать три, с этим ничего не поделаешь. Через каких-нибудь семь лет мне исполнится тридцать, и тогда все останется позади. Я потянулся за бутылкой вермута, наполнил свой стакан и сделал основательный глоток. Вермут был сладковат на вкус и напоминал сироп. Я грустил о том, что моя юность проходит не в сороковые годы. Я слишком поздно родился, чтобы быть молодым в сороковые годы. В сороковые годы я был еще ребенком. Годы с сорок пятого по сорок восьмой всегда казались мне самыми заманчивыми. Я смотрел все фильмы, снятые тогда. Смотрел и не мог насмотреться. А музыка, а машины, а женщины! А какие платья и прически! Густо накрашенные губы и разочарованные глаза! Таких женщин больше нет и никогда не будет.
– По-моему, он очень милый, – пробормотала Ульрика.
– Кто милый? – спросил я, снова возвращаясь в шестидесятые годы.
– Эрик Бергрен,– сказала Ульрика.– Правда, он немного застенчив. Но от этого он еще милее.
Эрик Бергрен в сороковые годы был молод. И Марта с Германом тоже. Вдруг передо мной появилась Марта под умывальником и улыбнулась, но я тотчас же прогнал ее. Какой она была очаровательной, настоящей женщиной сороковых годов! Эрнст Бруберг, Хилдинг Улин и Вероника Лейн тоже были молоды в сороковые. Их немало. И я вдруг почувствовал, как во мне рождается черная зависть.
– Ты так думаешь? – спросил я. – А по-моему, он весьма заурядная личность.
– В нем что-то есть, – возразила Ульрика.
– Вполне возможно.
Она встала и подошла к окну. Походка у нее, пожалуй, стала немного нетвердой. Она открыла дверь на балкон и вернулась обратно.
– Здесь так накурено, дым щиплет глаза.
Она стояла у тахты, а я лежал и смотрел на нее снизу вверх. У нее были красивые ноги, и вся она была красивая, статная и цветущая. Но все-таки чего-то не хватало. Все-таки она не была женщиной сороковых годов.
– Ложись ко мне, – сказал я Ульрике. Она послушно легла рядом. – А теперь попытайся вспомнить, с кем и при каких обстоятельствах ты видела Марту Хофштедтер. Меня интересует то, что имеет отношение к ее встречам с Германом, Хилдингом, Эриком Бергреном, Петерсеном, Эрнстом Брубергом и, возможно, также со стариком Юханом.
Ульрика погрузилась в воспоминания. Это продолжалось довольно долго. Оказалось, что о Марте Хофштедтер можно было немало порассказать. Наконец речь зашла о белой машине.
– Что за белая машина? – спросил я.
– Это было на второй или третий день после Нового года, – пояснила Ульрика. – Я увидела ее в белой машине между автобусной остановкой на площади Фюристорг и баром «Гилле».
– Она была одна?
– Не знаю. Не видела.
– Как ты ее заметила?
– Когда я проходила мимо, она как раз прикуривала сигарету. И ее лицо было освещено.
– Какой марки была машина? Ты сказала только, что она белая.
– Не знаю.
Я встал, прошел в другую комнату и принес календари с изображением машин.
– Давай посмотрим вместе. Если это одна из последних моделей, она тут наверняка есть.
– У нее был очень современный вид. – Сказала Ульрика. – Роскошная машина.
Она лихорадочно листала один календарь за другим и вдруг негромко вскрикнула:
– Вот она!
Я заглянул в календарь. Это была «альфа ромео-джульетта спринт».
– Ты уверена?
– Почти.
– Конечно, это не совсем обычная машина, но она мало что дает. Ни у Германа, ни у Эрнста Бруберга машины нет. У Хилдинга – черный «мерседес». У Йосты Петерсена – «сааб спорт», а красное «порше», которое мы видели в Ворсэтра, очевидно, принадлежит Эрику Бергрену. На чем ездит старик Юхан?
– На «амазоне», – ответила Ульрика. – Это одна из немногих моделей, которые я знаю. Но я уже несколько раз видела эту машину. Ее ставят у здания университета.
– В таком случае нетрудно будет узнать, кто ее владелец! Завтра мы это выясним.
Наконец с вермутом тоже было покончено. Мы ненадолго отвлеклись. Было поздно, около одиннадцати. Ульрика заснула, положив голову мне на плечо, и даже немного похрапывала. Сегодня она слишком много выпила.
Но я не мог заснуть. В голове что-то беспрестанно жужжало. Я чувствовал себя неважно. Кроме того, страшно хотелось пить. Я неотступно думал, кому может принадлежать белая «Джульетта». Потом появилась Марта и снова стала смотреть на меня. Я уже стал привыкать к ее обществу. Бледное лицо с остекленевшими глазами наклонилось прямо надо мной. Нужно было срочно что-то делать, чтобы не сойти с ума. Я осторожно приподнял голову Ульрики и положил ее на подушку. Она шевельнулась и что-то пробормотала. Я вылез из постели, стараясь не разбудить Ульрику, вышел в прихожую и там оделся. Потом написал записку и прилепил ее к зеркалу. Написал, что пошел прогуляться и вернусь через час. И направился прямо в «Гилле».
ТУРИН
В зале оказались братья Бруберги, оба сразу. Вот подходящий случай немного отвлечься! Я подошел и сел за их столик.
– Как идет расследование?
– Спасибо, нормально, – довольно сухо ответил Харалд Бруберг.
Видимо, его не слишком обрадовало мое появление. Я достал пачку сигарет и тут же уронил ее на стол. По-моему, Эрнст Бруберг решил, что я пьян.
– А вы все топчетесь на месте без толку, – сказал я.– Я бы на вашем месте вызвал экспертов из Стокгольма. А Блюгдена отправил в монастырь.
– Не Блюгден, а Бюгден, – сказал Харалд Бруберг.
Я ему действовал на нервы. И он не стал бы меня задерживать, если бы я вдруг решил уйти.
– Вы хотите сообщить нам нечто важное? – холодно спросил он.
– Разумеется, – сказал я. – Я забыл сказать об этом нынче утром. Похоже, я видел убийцу.
Это его сразу заинтересовало.
– Да-а? – удивился он. – Когда, где и как?
– Когда? Примерно без двадцати десять вчера вечером. Где? В Английском парке; он бежал от «Каролины». Как? Своими собственными глазами.
Появилась официантка и прервала нас. Мне хотелось выпить.
– Что вам принести?
– Мне – виски, – сказал я. – Только я спешу. До половины двенадцатого надо успеть в бар.
Официантка ушла.
– Вы могли бы описать человека, которого видели? – спросил Харалд Бруберг.
– Я видел только, что это мужчина и он очень быстро бежал, – сказал я. – В это время все еще шел сильный снег. Сначала он бежал прямо на нас, а потом свернул– к химфаку. Мы о нем быстро забыли.
– Мы? – спросил Харалд Бруберг.
– Да, там была еще одна пара глаз, – ответил я. – Ульрика Бринкман может все подтвердить. Мы немного прошлись по Английскому парку, а потом повернули назад и отправились ко мне.
– Где вы живете?
– Прокурору следует иногда перечитывать полицейские протоколы, – сказал я, снова наглея. – Это освежает память. Я уже дважды сообщал полиции свой адрес. Я живу в переулке Гропгрэнд.
– Ах так, – сказал Эрнст Бруберг. – Значит, мы почти соседи. Уж не вас ли встретил я в тот вечер? Вы шли в обнимку.
– Вполне возможно, – ответил я, – но точно не помню.
– Вы никого не видели в Гропгрэнде? – спросил Харалд Бруберг.
– Нет, – ответил я. – А кого я должен был увидеть?
Он не ответил, только потер свой длинный нос. Мне хотелось достать кусок сахару и дать ему.
– По-видимому, это совпадает с рассказом Йосты Петерсена, – сказал Эрнст Бруберг.
Прокурор так нахмурил брови, что они сошлись на самой переносице. Вид у негр был крайне недовольный.
– Йоста Петерсен тоже видел парня, который бежал по Английскому парку? – спросил я.
– Н-да, – ответил Эрнст уклончиво и покосился на брата. – Похоже на то.
– Так, может быть, он сам и бежал? – предположил я.
Харалд Бруберг устремил на меня свой взгляд. Он говорил очень сдержанно и явно не склонен был шутить.
– Есть ли у вас какие-нибудь основания считать, что человеком, бежавшим по парку, был Петерсен?
– У меня? – переспросил я. – Нет, таких оснований у меня нет.
– Но вы намекнули, что это мог быть он?
– Это был просто совет, – ответил я. – Ведь в наше время никогда не знаешь, чего ждать от ближнего.
Теперь он даже не пытался скрыть, что не питает ко мне особой симпатии. Его лицо выражало презрение или еще что-то в этом роде. Я посмотрел на него и поправил галстук.
– Еще один вопрос, – сказал он. – Вы уверены, что секретарь факультета Улин сказал вам вчера вечером, будто провожал фру Хофштедтер от здания филологического факультета?
– Конечно, – подтвердил я. – А как же иначе? Или теперь он утверждает, что все было не так?
Харалд Бруберг с трудом подавлял раздражение.
– Улин утверждает, будто он сказал вам, что встретил фру Хофштедтер во время следственного эксперимента. Но вы были немного выпивши и потому неверно его поняли.
Он с особым удовольствием повторил слова Улина о том, что я был выпивши. Официантка принесла мне виски. На это у нее ушло немало времени. Харалд Бруберг, которому явно надоело мое общество, попросил счет. Но официантка, кажется, все предусмотрела и подала его немедленно. Они встали. Я взял свой стакан и тоже поднялся.
– Иду в бар, – сказал я.
Оба промолчали. Я последовал за ними. Когда идешь рядом с представителями полиции, всегда чувствуешь, что ты в надежных руках. Тут я вспомнил, что всю жизнь мечтал прокатиться в полицейской машине. Я уже хотел попросить об этом Харалда Бруберга, как вдруг он повернулся ко мне и спросил:
– Значит, вы настаиваете на своих показаниях по поводу разговора с Улином вчера вечером?
– Я подумаю, – ответил я.
Я сидел в баре наедине со своим виски и проклятым жужжанием в голове и думал о братьях Брубергах. Разговор с ними оставил у меня неприятный осадок. Это все чепуха, будто я неправильно понял Хилдинга. Он сказал четко и ясно, что провожал Марту от филфака. И произошло это наверняка после следственного эксперимента, так как по дороге они говорили о Харалде Бруберге, а до следственного эксперимента они его никогда не видели. В котором это было часу? Примерно от восьми до половины десятого. Но почему Улин соврал Брубергу? Неужели он просто проговорился мне вчера вечером?
Я стал раздумывать, не выпить ли мне еще, прежде чем тут закроют. Было около половины двенадцатого. Скоро в бар перестанут пускать. Я выловил пару кусочков льда из стоявшего передо мной стакана. Немного поодаль, через два-три стола, сидела небольшая компания болельщиков. Они спорили, какая команда возьмет первенство Швеции по хоккею. Когда я поднял голову, в дверях стоял Хилдинг Улин.
Он появился, как тролль, о котором только что думали и говорили, и спокойно обвел взглядом зал, точно так же, как вчера. Он явился, будто за ним послали, и был пунктуален, как Кант, по которому можно было проверять часы. Когда Хилдинг, словно злой дух, возник на пороге, было без трех минут половина двенадцатого. Увидев меня, он кивнул и подошел к моему столику. Но сегодня он был не совсем таким, каким я видел его вчера. Лицо, пожалуй, стало куда бледнее.
– А ты настоящий гуляка, – сказал Улин.
– И вы не хуже, – хмыкнул я. – Спасибо на добром слове.
– Можно присесть? – спросил он.
Я сделал приглашающий жест.
– Устраивайтесь поудобнее. Я как раз вас и ждал. И весь вечер берег это самое место.
Хилдинг сел. Кажется, он еще не решил, как реагировать на мои слова.
– Какое ужасное несчастье! – вздохнул он. – Бедная Марта… Потом растер лицо, чтобы поскорее согреться, и добавил: – Непостижимо. Еще вчера она была жива.
– А сегодня мертва,– добавил я.– Не теряйте даром времени и скорее заказывайте. А то они уже убирают бутылки.
Хилдинг сделал знак бармену, и тот кивком дал понять, что видит. Все было как обычно. Необычным было только жужжание у меня в голове. Но я уже привык не обращать на него внимания. Главное было то, что на земле прошли еще сутки, а за это время многое успело случиться.
– Я вижу, у тебя пустой стакан, – заметил Хильдииг. – Может, угостить?
– Сегодня угощаю я. Я закажу гимлит, и пусть все будет как вчера.
Он поспешно улыбнулся, и улыбка застыла в уголках его губ. Потом поднял два пальца. Бармен крайне раздражал меня тем, что делал вид, будто только и ждал этого знака. Он тотчас же кивнул в ответ. Между тем Хилдинг вытащил портсигар и протянул его мне, а я по обыкновению поблагодарил и сказал, что предпочитаю сигареты. Далее он снова совершил привычный ритуал с сигарой – снимал с нее поясок, обрезал конец и ждал, пока спичка как следует разгорится. Весь этот спектакль я видел только вчера. Кажется, я начал понимать, что собой представляет Улин. Возможно, у меня не было оснований думать о нем плохо, но думать иначе я не мог.
Бармен принес стаканы с гимлитом. Я расплатился, и он снова, крадучись, ушел за стойку.
– Несколько минут назад здесь были братья Бруберги, – сказал я.
Улин спокойно потягивал гимлит, потом сказал:
– Мне тоже сегодня пришлось побеседовать с прокурором. Чертовски нудный тип! Я слышал, это ты нашел Марту?
– Я.
Она вдруг выглянула из-под умывальника и посмотрела на меня. Но я тут же загнал ее обратно, надеясь, что сегодня она больше не отважится досаждать мне своим присутствием.
– Мы о ней говорили, – вздохнул Улин, – но так ничего и не выяснили.
– Мы тоже ничего не выяснили, – ответил я.
Он прищурил глаза и быстро взглянул на меня. Я тут же перешел в наступление.
– Вы сказали Брубергу, что вчера вечером Марту не встречали? – спросил я.
– Да, сказал. – Он очаровательно улыбнулся. – Он хотел поймать меня на этом, а потом оказалось, что это исходит от тебя. Ты, видимо, неправильно меня понял. Об этом я сказал Брубергу. Мы встретились с Мартой после следственного эксперимента.
– Кроме того, вы ему сказали, что я был пьян. Как не стыдно! Зачем это?
– Не помню, чтобы я это говорил, – ответил Хилдинг. – Во всяком случае, слова «пьян» я, по-моему, не произносил. Я только сказал, что мы сидели в баре, беседовали и пили гимлит.
– Но от гимлита не опьянеешь, – буркнул я и сделал глоток. Гимлит был кисловатый и по вкусу напоминал недозрелый крыжовник.
– Значит, вы провожали Марту не от филфака, а до? – уточнил я. – И она отправилась туда после следственного эксперимента?
Он немного подумал, посасывая свою большую светлокоричневую сигару, а потом кивнул.
– Вы уверены, что я неправильно вас понял?
Он долго и подозрительно смотрел на меня. Потом он снова расплылся в улыбке. Однако меня уже начинало тошнить от этого оскала белых зубов. Интересно, зубы у него свои? Для своих они слишком красивы.
– Что ты хочешь сказать? – спросил он.
Его ложь уже перестала быть правдоподобной, хотя сам он, похоже, этого и не замечал.
– Я хочу сказать то, что сказал, не больше и не меньше. И, по-моему, выражаюсь достаточно ясно.
– Другими словами, ты обвиняешь меня во лжи? – до: гадался Хилдинг. Судя по виду, он вовсе не был оскорблен, а только посмотрел на меня из-под густых бровей, затянулся и выпустил маленькое колечко дыма. До поры я решил не накалять обстановку.
– Ну, от этого я далек. Вероятно, вам нужно верить. Возможно, я просто ошибся.
Теперь я лгал столь же неправдоподобно, как и Хилдинг. Он по-прежнему косился подозрительно и сухо бросил:
– Да, ошибся.
Потом снова улыбнулся своей надоевшей мне улыбкой и сказал уже спокойнее:
– Память – вещь ненадежная, спутать ничего не стоит.
Я подумал, что спутать «от» и «до» не так легко. Но чтобы как следует прижать его, мне надо было еще кое-что узнать. Выяснить, что делала Марта вчера после следственного эксперимента. Я извинился, вышел и позвонил Эрнсту Брубергу.
– Алло, это опять я. Извините, что я звоню так поздно, но мне могут понадобиться некоторые данные. Мне нужно знать, что делала Марта Хофштедтер после следственного эксперимента.
Некоторое время Бруберг молчал. Потом спросил, где гарантия, что я не продам эти сведения какому-нибудь газетчику. Однако мне удалось убедить его, что я никак не связан с газетами, и меньше чем за десять минут он рассказал мне все, что следовало из показаний Германа Хофштедтера, Петерсена и Бергрена.
– А что вы сами делали вчера около половины десятого? – нахально спросил я.
– Провожал прокурора, – ответил он. – И примерно в это время мы находились возле инфекционной больницы. Лучшего алиби не придумаешь.
Я согласился, поблагодарил его, пожелал доброй ночи и вернулся к Хилдингу.
Потом мы стояли на Фюристорге. Было холодно, сыро и мерзко.
– Может быть, поедем ко мне и чего-нибудь выпьем? – предложил Хилдинг.
– Спасибо, неплохая идея.
– Возьмем такси.
Мы направились через площадь к стоянке такси. Вдруг со стороны площади Святого Эрика появилась машина. Она неслась на огромной скорости, и мы метнулись на тротуар, чтобы не попасть под колеса. Это была белая «Джульетта спринт».
– Гоняет, как сумасшедший, – буркнул Хилдинг.
– Вы его знаете? – спросил я.
– Еще бы! Это Йоста Петерсен.
ТУРИН
Хилдинг жил в огромной старой вилле – жутковатой постройке из камня и дерева, ровеснице века. Она стояла в самой глубине запущенного сада, со всех сторон обнесенного живой изгородью. Изгородь с годами становилась все гуще. Теперь сад был бережно окутан зимним мраком и погребен под снегом. Снег здесь никто не убирал. И лишь узенькая тропинка бежала от ограды до крыльца.
– Вы живете здесь в полном одиночестве, – заметил я.
Мы стояли в темной узкой прихожей и снимали верхнюю одежду. На одной из стен было зеркало до потолка. Стекло было мутное и грязное. У зеркала стоял низкий столик, а на нем – давно не мытая пепельница и телефон. На второй этаж вела широкая деревянная лестница. Кроме входных дверей я заметил еще по одной с каждой стороны. Воздух в прихожей был спертый и затхлый.
– Тут просторно, – заметил я.
– Да, места хватает, – кивнул хозяин. – Ты знаешь, наверное, что я был женат. Моя бывшая жена и дети живут сейчас в Салабакаре.
Он взял мое пальто и повесил на вешалку. Я поправил перед зеркалом галстук.
– Этот дом мне достался от родителей, – продолжал Хилдинг. – Так сказать, родовое гнездо, я даже не представляю, как мог бы жить где-нибудь еще.
Он провел меня в гостиную. Собственно говоря, эту комнату уже нельзя было назвать гостиной в обычном смысле слова. Здесь удивительно смешивались самые разные стили: старая массивная высокая мебель, а рядом – абсолютно современная и легкая. Большой камин был облицован красным кирпичом, а на каминной полке зеленого мрамора стояли два подсвечника и несколько фарфоровых статуэток. Колпак над камином, сужающийся к потолку, был выкрашен в белый цвет. В одном углу стояло старое бюро, в другом – покрытый пылью телевизор и великолепная радиола. На стенах висели картины неведомых мне художников в тяжелых золоченых рамах. Меж двух окон в свинцовых переплетах стоял большой книжный шкаф. Над ним висели старинные часы. Под потолком сияла огромная люстра, которая никак не гармонировала с мебелью. Двери на балкон прикрывали тяжелые шторы из бордового бархата.