355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ли Дуглас Брэкетт » Сага о Скэйте » Текст книги (страница 49)
Сага о Скэйте
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:00

Текст книги "Сага о Скэйте"


Автор книги: Ли Дуглас Брэкетт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 58 страниц)

  Глава 5

Древний город Ирнан по-прежнему возвышался над долиной. Его стены были неколебимы. Но посадка «Аркешти» за несколько часов сделала то, чего не могли добиться месяцы осады и лишений. Встав перед дилеммой – сражаться или сдаться силам Бендсменов, которые не замедлили появиться,– Ирнан обнаружил, что у него нет выбора. Он был истощен, разорен и побежден. Он потерял слишком много людей и слишком много средств. И главное, он потерял надежду...

При свете Трех Леди тонкий ручеек беженцев регулярно тек из открытых шрот, мимо уничтоженных виноградников и вытоптанных полей, на которых повсюду виднелись следы осады. Большинство беженцев шли пешком, неся за спиной все свое имущество. Этим людям было слишком хорошо известно, что как повстанцам им нечего надеяться на снисхождение Бендсменов. Теперь же они опасались всеобщей резни, когда свора бродяг будет вновь спущена на город.

Внутри, на большой площади, где дома стояли почти вплотную друг к другу, горели несколько факелов и стояла небольшая группа мужчин и женщин. К ним из узких и темных переулков подходили другие. У всех было оружие, даже у женщин, потому что женщины городов-государств сражались наравне с мужчинами.

Все были укутаны в плащи, ибо уже чувствовалось дыхание осени. Некоторые тихо переговаривались, некоторые плакали.

А в Зале совета, под высоким сводом, слабо освещая боевые знамена, кое-где горели лампы. Приходилось экономить драгоценное масло. Но недостаток освещения не мешал суматохе. Зал был полон вопящими и толкающимися людьми. Отцы города на возвышении пытались успокоить присутствующих.

Речь шла о капитуляции. Старый Джеран терпел здесь свою предпоследнюю муку.

За стенами города союзники заканчивали свертывание лагерей. Люди племен с закрытыми вуалью лицами и в кожаных плащах цветов шести Малых Очагов Киба – пурпурный, коричневый, желтый, красный, зеленый и белый – двигались между мигающими факелами, нагружая своих высоких животных пустыни продуктами и добычей.

В стороне от города в высокомерном одиночестве сидели фалларины в темном оперении. Они тихо переговаривались, и легкий ветерок шевелил их крылья. Тарфы, их ловкие и проворные слуги с телами в зеленую и золотую полоску и с четырьмя мощными руками, готовились к возвращению.

Утром все уйдут.

Позади лежала пустая долина. В ее самой высокой точке среди нагромождения скал находился грот, из которого многие поколения Геррит, Мудрых женщин Ирнана, наблюдали за своим городом.

Грот был разграблен и более чем когда-либо казался могилой. Геррит, последняя из своего рода, отреклась от имени Мудрой женщины, сказав согражданам, что эта традиция умерла, когда Мордах уничтожил мантию и Корону. Однако у входа, откуда пробивался свет, были привязаны верховые животные, а в нише рядом с входом бодрствовал тарф, опираясь четырьмя руками на шпагу. Его тяжелые веки мигали с неистощимым терпением представителя нечеловеческой расы. Это был Клетект.

В переднем зале грота, в прихожей, спали одиннадцать громадных белых собак. Их глаза под полуприкрытыми веками блестели странным огнем, когда на них падал свет единственной лампы, стоявшей на высокой этажерке. Иногда они ворчали и недовольно шевелились. Их бесчисленные поколения были телепатами, и человеческий мозг, мысли которого они свободно читали, не нес им сейчас умиротворения.

Три свечи освещали внутреннюю комнату, бросая странные тени на то, что когда-то было святилищем Мудрой женщины. Сюда принесли кое-какую мебель: стол, стул, канделябр и широкую плоскую чашу с чистой водой. Посередине комнаты сидела Геррит, свечи бросали тень на ее толстую, золотистого цвета косу, спускающуюся по спине. Геррит находилась в гроте с тех пор, как Эрик Джон Старк вышел из Ирнана, чтобы идти к кораблю Пенквара. Усталость затемнила ее глаза и резко очертила линии рта.

– Свое решение я приняла,– сказала она.– Теперь я жду вашего.

– Выбор не из легких,– сказал Себек, вождь людей в капюшонах.

Между капюшоном и вуалью были видны только его глаза – голубые, яростные и тревожные. Его отец был Хранителем Очага хоннов, могущественным человеком на севере.

– Бендсмены, конечно, постараются отбить Юронну и прогнать нас в пустыню, чтобы мы умерли там с голоду. Мы добровольно последовали за Старком, но теперь, похоже, мы должны вернуться домой и сражаться за свою жизнь.

– У меня,– отозвался Тачвар,– выбора нет.– Он взглянул на гигантских собак, жавшихся к нему, и улыбнулся. Он был еще юн, почти мальчик, и когда-то был учеником Бендсменов на службе у Мастера Собак в Юронне.– Если Северные Псы найдут Н’Чаку, я пойду с ними.

Джерд, находящийся справа от Тачвара, глухо заворчал, а Грит, сидевшая с левой стороны, раскрыла пасть, и ее язык повис между стальными клыками. Обе собаки устремили горящий взгляд на Халка, стоявшего у края стола.

– Держи своих адских зверей на поводке,– сказал Халк и повернулся к Геррит.– В этой комнате твоя мать предсказала появление Темного Человека со звезд. Он должен был уничтожить Лордов Защитников и освободить Ирнан, чтобы мы могли найти мир, где жизнь будет лучше. Лживое пророчество! Темный Человек в плену, а может быть, и мертв. Я лично не люблю Старка и не стану тратить остаток жизни на его поиски. Меня ждет мой народ. Мы будем продолжать борьбу с Бендсменами в Трегаде, везде, где сможем. Советую тебе пойти с нами или уйти на север с собаками и фалларинами. Элдерик не откажет тебе в покровительстве...

Элдерик, король фалларинов, тень которого с полусложенными крыльями падала на стену, посмотрел на Геррит и сказал:

– На севере ты будешь в большей безопасности. Если ты пойдешь на юг, то бросишь тем самым вызов всей мощи Бендсменов.

– Аты, Элдерик? – спросила Геррит,– Какое направление выберешь ты?

Король фалларинов наклонил свою узкую голову. Его улыбка была как острие кинжала.

– Я еще не слышал пророчества. А ведь оно было... Ты не стала бы собирать нас здесь, чтобы поговорить о Старке, не будь этого пророчества.

– Да,– сказала Геррит,– пророчество было...

Она встала. Собаки заворчали.

– Вода пророчества указала мне мою дорогу. Она идет на юг, далеко на юг, в страшную белизну, запятнанную кровью, и ее конец теряется в тумане.

Она держала в руке череп, крошечный и хрупкий, вырезанный из слоновой кости. Он весь был вымазан давно запекшейся кровью.

– Это все, что осталось от Короны Судьбы. Старк дал мне его на эшафоте в тот день, когда мы убили наших Бендсменов. Все Геррит, когда-либо носившие Корону, говорили со мной сегодня через этот осколок. Их власть наконец отдана мне...

Голос ее был чистым и сильным, так слышится в горах колокол, раскачиваемый ветром.

– Халк сказал, что пророчество Ирнана было лживым, что Старк побежден и о нем можно забыть. Я говорю вам, что судьба Старка и судьба Ирнана связаны, как сердце связано со страданиями. Один без другого не выживет. Старк жив, и его дорога тоже ведет на юг. Но он идет в глубокой тьме, и на его дороге стоит смерть. Его жизнь зависит от нас. Если он останется жив по дороге к югу, то Ирнан обретет свободу, несмотря на все препятствия. Если же он умрет – звездные пути останутся закрытыми не только пока мы живем, но и на долгие годы после нас. На долгие годы после того, как изменится лицо Скэйта. И перемена эта близится! Близится Богиня Льда со своим Господином Мраком и их дочерью Голодом. Они уже послали своих первых вестников. Этой зимой мы увидим их передовые отряды. Если звездные корабли не прибудут, то никто из нас не переживет второго Великого Переселения...

Она опустила руки, наклонила голову и тяжело вздохнула. Когда она снова подняла глаза на присутствующих и опять заговорила, она уже была обыкновенной женщиной, страдающей и уязвимой.

– Нужно спешить,– сказала она,– Старк идет медленно, как идет пеший, несущий тяжкий груз и обходящий трудные препятствия. Он очень далеко, и даже верхом ему будет трудно достичь моря вовремя.

– Моря? – спросил Халк.

– Там сходятся наши дороги, но его дорога закончится, если мы не пойдем ему навстречу.– Она обошла стол и положила руку на массивную голову Джерда,– Пойдем,– сказала она Тачвару,– мы, по крайней мере, знаем, что нужно делать.

Они вышли, Джерд, Грит, Тачвар и Геррит. Одиннадцать остальных Собак Севера встали и присоединились к ним. Они вышли, освещенные сиянием Трех Леди, миновали неустрашимого Клетекга и подошли к привязанным верховым животным. Неожиданный ветер взвил плащ Геррит и взъерошил шерсть собак. Они подняли головы.

– Я посовещаюсь со своими,– сказал Элдерик. Он спустился по тропинке, хлопая крыльями. За ним шел Клетект. Потом появился ворчащий и ругающийся Халк, за ним молчаливый Себек.

– Через час,– сказала Геррит,– Тачвар, собаки и я двинемся на юг. Ждать мы не будем.

Рассеянный свет по-прежнему освещал вход в подземелье. Никто не подумал погасить факелы и лампу, накрыть чашу с Водой пророчества. Даже Геррит не бросила взгляд назад.

Последнее пророчество Ирнана вступило в действие...

  Глава 6

Антон прикоснулся к плечу Старка, и тот мгновенно проснулся. Лениво восходящее Старое солнце заливало равнину бронзовым светом. На равнине были птицы, штук тридцать. Они наблюдали за двумя людьми. Вокруг них колыхались цветы.

– Они подошли так тихо,– сказал Антон, который был в дозоре,– что я увидел их только тогда, когда взошло солнце.

В молчаливой неподвижности птиц было что-то сверхъестественное. Старк ожидал атаки, однако птицы стояли неподвижно.

Старк взял дубинку и стал искать камни. Одна из птиц подняла голову и запела чистым голосом, напоминающим флейту. Затем в горле у птицы запел голос женщины. Песня была без слов.

Старк выпрямился и нахмурил брови.

– Мне кажется, их нельзя убивать,– сказал он и щелкнул двумя камнями в руке, измеряя расстояние на глаз.

– У меня такое же впечатление,– ответил Антон.– Видимо, мы должны их слушать.

Старк был голоден. Желтые птицы представляли собой одновременно и опасность, и жаркое. Трудно было предположить, что предпримут эти птички, если убить одну из них. Нелегко будет отбить атаку, если этим пернатым придет в голову наброситься, так как они были сильны и многочисленны. Кроме того, у птиц, видимо, была какая-то цель, и сложность их песни без слов заставила Старка отложить враждебные действия до того времени, пока они не узнают, что означает эта неведомая партитура.

Он раздраженно сказал:

– Придется подождать...– И бросил камни на землю.

– Они преграждают нам дорогу,– сказал Антон.

И действительно, птицы выстроились на юго-западе.

– Может быть, они отойдут в сторону,– сказал Старк, и они пошли вперед.

Птицы не сдвинулись с места. Поднявшись на крепких ногах, они щелкали кривыми клювами и угрожающе кричали. Старк остановился, и птицы тут же замолчали.

– Одно из двух: либо мы нападем на них,– сказал Старк.– либо придется идти в другом направлении.

Антон потрогал повязку на руке и сказал:

– У них страшно острые когти, а здесь тридцать пар лап. И вдобавок клювы, как ножи. Давай пойдем другой дорогой.

– Попробуем.

Маневр не удался. Стая перебежала и заставила их вернуться.

Антон покачал головой.

– Когда та птица на меня напала, то она действовала в полном соответствии со своим инстинктом. Эти же ведут себя необычно.

Старк огляделся вокруг. Он увидел равнину, чахлый кустарник, ободранные деревья и настороженные цветы, колышущиеся против ветра.

– Кто-то знает, что мы здесь,– сказал он.– Кто-то послал их искать нас.

Антон взвесил в руке дубинку и вздохнул.

– Я не думаю, что нам удастся убежать или убить достаточное количество этих тварей. И мне хотелось бы еще на какое-то время сохранить свои глаза. Может быть, этот кто-то хочет поговорить с нами?

– В таком случае,– сказал Старк,– столь любезное приглашение к разговору я впервые встречаю на этом треклятом Скэйте!

Птица подняла голову и снова запела.

«Может быть,– подумал Старк,– это и есть естественное поведение птицы...»

Однако он не мог избавиться от ощущения, что за всем этим стоит человеческий разум.

Сделай то, что я прошу, —казалось, говорила птица,– и с тобой не случится никакого зла...

Старк верил и не верил. Будь он один, то, вероятно, решился бы пробить себе дорогу, хотя шансов было маловато. Но он был не один.

Старк пожал плечами и сказал:

– Может быть, нас хотят покормить?

Словно собаки, стерегущие стадо, птицы вели их на запад. Старк поглядывал на небо. Он насторожил уши на тот случай, если Пенквар решит послать своих «стрекоз» в последнюю разведку. Но ни одной «стрекозы» не было видно. Пенквар, видимо, думал только о том, чтобы отнять у деревенских жителей их драгоценный урожай наркотика. Это было важнее, чем искать двух человек, которые почти наверняка погибли, а если нет, то скоро все равно умрут. Во всяком случае, их шансы выкарабкаться и отправиться на Паке были столь ничтожны, что хотя Пенквар и убил бы их без колебаний, попадись они ему в руки, но маловероятно, чтобы он затеял большую операцию по их поиску. У него мало времени и людей.

Старое солнце пылало в зените, и Антон уже начал качаться на ходу, когда Старк увидел два силуэта на гребне холма. Один был высок, его длинные волосы и широкое платье раздувал ветер. Другой был меньше и изящнее. Высокий положил руку на плечо спутника и как бы защищал его. В позах этих силуэтов было что-то величественное.

Птицы, издавая радостные звуки, повели обоих мужчин быстрее.

Высокий человек оказался женщиной, немолодой и некрасивой. Лицо ее было худым и темным, одаренным огромной силой – силой дерева, отвердевшего настолько, что оно могло сопротивляться огню. Ветер прижимал грубую одежду к ее телу. Держалась она прямо и крепко, как будто вышла с победой из многих бурь. У нее были пронзительные карие глаза и темные волосы, тронутые сединой.

Второй был мальчиком лет двенадцати, удивительно красивым, хрупким и изящным, но странное спокойствие его взгляда делало его детское лицо намного старше.

Старк и Антон остановились у подножия гребня. Женщина и мальчик смотрели на них сверху.

Птица снова запела.

Женщина ответила ей такой же песней без слов, затем внимательно посмотрела на людей и сказала:

– Вы не Дети Матери Скэйта.

– Нет,—подтвердил Старк.

Женщина кивнула.

– Мои посланцы почувствовали это.—Она с любовью и почтением обратилась к мальчику: – А что ты думаешь, Сетлин?

Он нежно улыбнулся ей и ответил:

– Они идут не к нам, матушка. Над ними тяготеет пророчество другой женщины.

– Тогда,– сказала женщина Старку и Антону,– добро пожаловать к нам хоть на некоторое время.– Она сделала им знак подойти.– Я – Корверен, а это мой сын Сетлин, самый младший из моих детей. Он нареченный супруг.

– Супруг?

– Мы поклоняемся Богине Льда, Господину Мраку и их дочери Голоду, которые правят нами. Мой сын обещан дочери, когда ему минует восемнадцать лет, если она его не потребует раньше.

– Она потребует, матушка,– сказал мальчик с ясными глазами.– Этот день близок.

Он отошел и спустился с другой стороны холма. Корверен осталась. Старк и Антон поднялись к ней.

Теперь они видели ложбину, где стояли палатки. За ложбиной был отчетливо виден извилистый край плато. Значит, они ненамного уклонились от своего пути. По ту сторону неровного края плато угадывалось далекое и шумное море деревьев.

Лагерь располагался полукругом на свободном пространстве, где играли дети и где взрослые занимались своими делами.

Палатки были коричневые, зеленые и желтые, залатанные разноцветными тряпками, но украшенные гирляндами цветов и колосьями. Перед каждой палаткой стояли корзины с корнями и травами. Знамена, все в лохмотьях, трепетали на ветру.

– У вас праздник? – спросил Старк.

– Мы празднуем смерть лета,– ответила Корверен. По другую сторону свободного пространства, ближе к краю плато, находилось низкое каменное строение. В его темной массе без окон, обросшей, как старая скала, мхом и лишайником, было что-то пугающее.

– Это дом Зимы,– сказала Корверен.– Скоро придет пора возвращаться в благословенный Мрак и ласковый сон.

Она грациозно наклонилась и погладила цветы, тянувшиеся к ней.

– Мы проведем эти священные месяцы Богини Льда с травами, цветами, птицами и всем тем, что живет на равнине.

– Это и есть ваши посланцы?

Ответ ее был уклончив.

– Мы очень давно усвоили урок наших предков: на равнине живем не только мы одни. Мы составляем часть одного тела, одной жизни. До меня донеслась весть, что везде идет война. Вы мне расскажете об этом?

Взгляд ее, устремленный на Старка и Антона, был холоден и жесток, как арктическая зима.

– Не мы начали войну,– сказал Старк.– Нас преследовали, и мы чудом спаслись. Но кто нас может требовать и зачем?

– Спросите об этом у Сетлина.– Она повела их в зеленую палатку и откинула завесу тускло-янтарного цвета.– Входите и располагайтесь. Вам принесут воды помыться.

– Госпожа,– сказал Старк,– мы очень голодны...

– Когда придет время, вас накормят,– сказала она, опустила завесу и ушла.

В палатке было несколько грубых матрасов, набитых сухой и хрустящей травой, и кучка покрывал. Видимо, палатка служила летней спальней более чем двум десяткам людей.

Со вздохом облегчения Антон бросился на матрас.

– Будем надеяться, что нас накормят. И поскольку похоже, что мы обещаны кому-то другому, то я полагаю, что в данный момент нашей жизни не угрожает опасность. Пока что все идет хорошо.– Сжав губы, он добавил: – Но несмотря на все это, мне это место не нравится.

– Мне тоже.

Вскоре пришли мужчины и женщины с тазами, кувшинами и полотенцами. Полотенца были из той же грубой ткани, что и бесформенные туники мужчин. Тазы и кувшины были из золота, с изящной резьбой, почти стершейся от многовекового поль-

зования. Золотые предметы выглядели чудом в темной зелени палатки.

– Мы зовемся найтис, народ равнины,– сказал один из мужчин в ответ на вопрос Антона.

Как и Корверен, мужчина походил на крепкое старое дерево. Карие непроницаемые глаза, квадратный рот с широкими губами и крепкими зубами создавали впечатление родственности с чем-то природным и неизвестным – земля, корни, вода, подземные тени...

– Вы торгуете с народом джунглей? – спросил Старк.

Человек спокойно улыбнулся.

– Да, только эта торговля дает нам мало прибыли.

– Вы их едите? – спросил Старк как о вполне естественной веши.

Мужчина пожал плечами.

– Они поклоняются Старому солнцу, а мы их посвящаем Богине.

– Значит, вы знаете дорогу в джунгли?

– Да. А теперь спите.

Он ушел вместе с другими, унося золотые предметы. Стена палатки дрожала от ветра. Голоса людей снаружи показались далекими и чужими.

Антон покачал головой.

– Старая Мать Скэйта все еще полна сюрпризов, и один хуже другого. Подумать только, мальчик-супруг, который пойдет к дочери Голоду, когда ему стукнет восемнадцать, если та не потребует его раньше! Видимо, речь идет о ритуальном жертвоприношении.

– Мальчик, похоже, думает об этом с удовольствием,– сказал Старк.– Спи, если ты не очень голоден.

Антон натянул на себя залатанное одеяло и засопел.

Старк смотрел на стены палатки, шевелящиеся на ветру, и думал о Геррит. Он надеялся, что она далеко от Ирнана, что она спаслась. Он думал о многом. Ярость поднималась в нем, ярость столь сильная, что мучительно жгла его и зеленые сумерки становились красными перед его глазами. Но ярость эта была бесполезной, и поэтому он превозмог ее. Сон был необходим Старку, и он вскоре уснул.

Проснулся он со звериным рычанием. Его руки сжимали шею мужчины...

  Глава 7

Спокойный голос Антона произнес:

– Эрик, он безоружен.

Лицо человека потемнело от прилива крови, глаза и рот были растянуты страхом. Его напрягшееся тело пыталось освободиться от страшной хватки.

Ворча, Старк выпустил его.

– Кто ты такой и что тебе надо? – спросил он.

Человек сделал глубокий вдох и потер шею.

– Мне хотелось,– выдохнул он,– посмотреть на человека из другого мира... Ты спишь на моей постели.– Он посмотрел на Антона.– А он тоже из другого мира?

– Да.

– Но вы совсем не похожи.

– А разве люди Скэйта похожи друг на друга?

Потирая шею, человек обдумывал вопрос. Старк слышал за стенами палатки тихую, меланхолическую музыку. Голоса были теперь ближе, отчетливее. И он уловил запах кухни.

– Нет,– наконец ответил человек,– конечно нет. Но это не имеет отношения к иноземцам.– Он был молод, гибок, с карими глазами,– Я – Сейдрин, брат Сетлина. Я должен отвести вас на праздник.

Вздернув плечи, он вышел из палатки, не глядя, идут ли за ним приглашенные.

Старое солнце заходило медленно в бронзовых сполохах. Около двухсот мужчин и женщин и не меньше сотни ребятишек собрались на свободном пространстве между палатками и мрачным домом Зимы, повернувшись лицом к Старому солнцу. На каменном столбе пылал огонь. Сетлин стоял рядом с огнем. За ним стояла Корверен с золотым кувшином в руках. Музыка внезапно замолкла и через некоторое время зазвучала снова: барабаны, две флейты, два многострунных инструмента. Теперь она не была тихой, а стала резкой, пронзительной, даже агрессивной. Затем она стала тише, и люди монотонно запели:

– Старое солнце спускается в темноту и, может быть, никогда не вернется. Старое солнце умирает и может не родиться вновь. Рука Богини может его погасить. Пусть она уничтожит его, пусть покой самой Богини простирается над Скэйтом, над всеми нами...

Сетлин взял из рук матери золотой кувшин.

Как раз в тот момент, когда диск солнца скрылся за горизонтом, мальчик залил огонь, пылавший на столбе.

– Старое солнце мертво,– протяжно пели найтис.– Оно больше не встанет. В эту ночь Богиня даст нам мир и покой. Утра больше не будет...

Вода и дымящийся пепел скатывались по столбу.

Когда пение закончилось, Старк спросил Сетлина:

– Вы это делаете каждую ночь?

– Каждую ночь, проведенную на поверхности.

– Но большинство людей молятся, чтобы Старое солнце встало и даровало им утро.

– Богиня их накажет.

Старк вздохнул. Он чувствовал дыхание этой Богини, когда Харгот и его жрецы наслали ее на повозки Амнира, торговца из Комрея.

Но даже Харгот приносил жертвы Старому солнцу, боясь, что темная троица расправится с ним. Найтис, видимо, были просто самоубийцами.

Теперь они сидели на земле вокруг широких квадратов из толстого материала. Желтые птицы свободно расхаживали между ними. На кострах, сложенных из колючего кустарника, дымились котлы.

Антон принюхался.

– Интересно, что в этих котлах?

– Что бы ни было – ешь,– ответил Старк.

Сейдрин сделал им знак сесть между Сетлином и Корверен. Еда была подана в каменных чашах и плетеных корзинах из лиан, видимо, добытых в джунглях. В них был грубый пресный хлеб, а также овощи и совсем немного мяса. Белое и нитевидное, оно держалось на каких-то разбитых косточках.

Старк перевел взгляд со своей порции на птиц.

– Мы будем умолять их о прощении,– ответила на его немой вопрос Корверен,– как мы просим прощения у зерен, которые мы собираем, и у всех растений, которые мы рвем. Они соглашаются. Они знают, что придет день, когда они будут питаться нами.– Она описала рукой круг.– Мы все – одно целое, и у каждого свой час.

– А твой сын? – спросил Антон.

– Когда придет его час, не твоя ли рука возьмет кинжал, чтобы пронзить его сердце? – добавил Старк.

– Конечно,– сказала Корверен.

Сетлин посмотрел на Старка со спокойным недоумением.

– Кому же другому может быть даровано это счастье? – спросил он.

Старк ел. Желтые птицы топтались вокруг, искоса поглядывая на него: они чувствовали в нем чужака. Музыканты закончили еду и снова взялись за свои инструменты.

Одна женщина встала и запела. Ее голос звучал как флейта.

– Теперь,– сказала Корверен,– я хочу знать, какие силы угрожают нам на востоке наших границ?

Старк, как мог, разъяснил ей.

– Я думаю, что главный вред – от приземления двух кораблей. Но вскоре они улетят...

– Улетят с равнины, но не со Скэйта?

– И со Скэйта. Бендсмены прогнали все корабли, и они больше не вернутся.

– Это хорошо,– сказала Корверен.– Мать Скэйта должна теперь посвятить себя своим детям.

– У тебя есть какое-то предсказание?

– У меня нет, но мой сын слышал Богиню, когда ночью свистел ветер. Она приказала ему готовиться к супружеству... в эту зиму или в следующую. Я уверена, что она не станет ждать дольше.

Зажгли факелы. Праздник продолжался. Музыка зазвучала по-другому. Люди вставали и проходили между факелами, занимая места для танца.

Корверен встала и спросила:

– Вы сыты? Отдохнули? Теперь вам пора уходить.

– Госпожа,– сказал Старк,– может быть, нам можно подождать до утра?

– У вас будет проводник, Селдерик... мой старший сын. И Три Леди осветят вам путь.

Молодой человек угрюмо сказал:

– Я пропущу танцы.

– Нельзя заставлять ждать ту, что ждет этих двух людей. И обмануть тем более. Не забывай этого, Селдерик.

Когда молодой супруг двинулся к танцующим, Старк удержал его за плечо.

– Сетлин, твоя мать сказала, что я должен тебя спросить: кто требует нас и почему?

– Если я тебе это скажу, то ты попытаешься избежать встречи. Так ведь? – Сетлин улыбнулся и высвободился.– Иди с моим братом.

Селдерик взял фонарь и позвал с собой Старка и Антона. Затем он направился с ними в дом Зимы.

Старк и Антон поблагодарили Корверен за гостеприимство и направились следом за Селдериком.

Они прошли мимо площадки для танцев. Сетлин держал за руку девушку, глуповатую на вид. Гирлянды украшали ее длинные волосы. Томные флейты и нежные струны подбадривали танцующих. Сетлин выступил вперед со своей партнершей и начал танец Лабиринта, грациозный и одновременно зловещий. Барабаны били мягко и настойчиво, как маленькие сердца.

– Чем должны завершиться эти танцы? – спросил Селдери-ка Антон.

– Девушку с гирляндами – она символизирует лето – заводят все глубже и глубже в Лабиринт, пока она не упадет от усталости.

– Она умрет?

– Еще не скоро. По крайней мере, я не допущу этого.

– Почему? – спросил Старк.– Вы же так торопитесь в объятия Богини Льда!

Селдерик бросил на него откровенно презрительный взгляд.

– Ее господство очень велико. Мы только хотим ускорить ее приход. Я надеюсь, что увижу его. Я надеюсь также, что, прежде чем Богиня возьмет меня, я опущу глаза и увижу с этого места почерневшие, вырванные с корнем джунгли и мертвых почитателей Старого солнца.

– Их очень много...– сказал Старк.

– И все они приносят жертвы Старому солнцу, чтобы сохранить его жизнь. Богиня еще не скоро воцарится на Скэйте... Куда ты ведешь нас? – спросил Антон.

– Вниз, в джунгли. Как только вы окажетесь внизу, можете идти куда хотите.

– Нам нужно оружие.

– Здесь нет ничего опаснее кухонных ножей и серпов для жатвы. И мы их не дадим, даже если бы вы очень попросили,– добавил Селдерик.

Дом поглотил их, заглушив музыку и голоса танцоров. Внутри тоже был лабиринт, но полный ловушек и капканов, предназначенных для любого врага, если он сюда проникнет. Селдерик с единственным фонарем провел их через все эти западни и вывел из пещеры, которая мало походила на убежище от вечного холода. В ней можно было лишь перезимовать. Правда, Старк сомневался, что зима так уж скоро придет на это плато. А Дом, вероятно, был скорее ритуальным зданием. Старк подумал о том, что запасы продовольствия, хранящиеся здесь, по всей видимости, невелики. Равнина была бесплодной даже летом.

– Что вы делаете в этих берлогах? – спросил Старк.

– Цветы и травы отдыхают, мы – тоже.

В маленьком зале с очагами и низким потолком Селдерик открыл один из множества каменных кувшинов, стоявших рядом с ларями с зерном и сосудами для воды. Кувшин до краев был полон высушенными головками цветов, оттуда исходил одуряющий аромат, способный помутить разум.

– Живые, они давали нам свою дружбу. Мертвые – они дадут нам грезы. Тем нам зима и сладка...

Он осторожно опустил крышку, и они пошли дальше. Согнувшись, они протиснулись в узкий коридор и внезапно очутились на свежем воздухе, на узком карнизе, похожем на птичий насест. Карниз находился высоко над джунглями. Только что взошла первая из Трех Леди, ее света было достаточно, чтобы Старк мог разглядеть дорогу. Антон тоже видел ее. Он пробормотал что-то про себя, не то ругательство, не то молитву, а может быть, и то и другое.

Селдерик погасил лампу и отставил ее в сторону, чтобы освободить руки. Он начал спускаться.

Скалы были изъедены ветром и камнепадами. Дорога вилась то узкой тропинкой, то падала вниз крутой лестницей, и путникам часто приходилось пускать в ход свою сноровку, чтобы удержаться на ногах.

Снизу потоками поднимался горячий воздух и наваливался на них тяжким грузом. Когда же тропинка шла внутри скалы, туда яростно врывался ветер и толкал их вверх. В некоторых местах была установлена хитроумная подъемная система из веревок и блоков, видимо, предназначенная для людей, возвращающихся с нижних земель с добычей.

Три Леди достигли своего апогея, и свет их стал ярче. Внизу что-то блестело, словно серебряная змея, прокладывающая в темноте свой извилистый путь. Река текла к морю.

Старку пришлось кричать, чтобы его услышали при таком сильном ветре:

– Как далеко отсюда до моря?

Селдерик покачал головой с презрительной надменностью:

– Мы никогда не видели моря...

Старк поспешил определить направление движения на случай, если они не выйдут к реке.

Вскоре они достигли грота в скале, который был метров на пятнадцать выше уровня леса. Внутри грота был карниз и узкая шахта, тоже с подъемными блоками.

– Я пойду первым,– сказал Селдерик,– чтобы показать вам дорогу.

Он зажег один из факелов и сел в ременную люльку. Ремень был истерт и не внушал доверия. Однако он выдержал. Спустился Антон, за ним Старк, отталкиваясь от скользких и влажных стен, покрытых зеленой плесенью.

В глубине была еще одна маленькая пещера.

При свете факела Селдерик сдвинул тяжелый противовес, и каменная плита поднялась. На прощание он сказал:

– Идите к тем, кто вас ждет, кто бы они ни были...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю