412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лана Туулли » Длинные тени » Текст книги (страница 26)
Длинные тени
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:52

Текст книги "Длинные тени"


Автор книги: Лана Туулли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 41 страниц)

– Короче, босс, они позавидовали, что вы так Кассандре благоволите, и решили выведать ее секреты. Спрятались за ширмой, увидели, как она колдует… Вот и не стерпели.

– Колдует? Ты сказал, колдует? – не поверил Бонифиус. Огги указал на разбросанные по комнате магические пузырьки-порошки и забытый донной де Неро фолиант. – Куда ж ты, гад, смотрел? Позволил мне нанять чернокнижницу, и ни пол-словечка не сказал!

– Так вы ж ее сами разыскали, босс! – обиделся Рутфер. – А теперь и думайте, нравилась ли она вам, потому что она классная воровка, или потому, что привораживала вас тайком.

– Воровка… – недоверчиво протянул Раддо. – Луса говорила, что настоящий вор никогда не опустится до убийства. Не дело это – подкупать госпожу Удачу чужой кровью. Луса… – вздохнув, он сложил руки умершей женщины. Сжал ее запястье, стараясь сохранить ощущение близости, памяти, бесшабашного детства… – Найди донну де Неро, – глухим голосом приказал фрателла. – Найди ее, слышишь, Огги? Хоть из-под земли достань. А когда найдешь – убей.

Талерин, Министерство Спокойствия

Вторая бессонная ночь подряд летела, расправив крылья и выделывая безумные выкрутасы, будто вампир, отведавший крови запойного гуляки. Опустошив несколько полок в архиве, инспектор Клеорн перенес старые записи в собственный кабинет, разложил их в правильном хронологическом порядке, и теперь составлял сводную таблицу, когда Убийца со Стилетом отметился ограблением, когда – убийством магов, а не были ли украдены артефакты, а не исчезли ли некие улики… Ах, как жаль, что убийца Альна де Дьюра остался на месте преступления! Он всю статистику портил – как было бы удачно притянуть ограбление Золотого Каравана к прочим делам! А может, полоумным дурачком кто-то управлял? Запишем в непонятное…

Ночь летела, карандаш порхал, мыслями Клеорн ловил целую дюжину преступников одновременно, и заметил, что в Министерстве стало как-то суетно и шумно только тогда, когда министр Ле Пле появился на пороге кабинета.

– Клеорн! Хорошо, что вы уже вернулись. Собирайтесь, едем во Дворец.

– Что-то случилось? – забеспокоился сыщик.

– Да, – коротко отрубил министр. – Второе покушение на короля.

XII

Талерин, Королевский дворец, рассвет 14-го дня месяца Гусыни

Кошмар повторился. Теперь уже без скидок на изумление, растерянность и надежду, что всё обойдется. Во Дворце царила самая настоящая паника, и тон задавала ее величество Везувия.

– Убийцы! – кричала забывшаяся королева. – Отравители! Вон из моего дома! Убирайтесь прочь из моего королевства!

Выхватив из рук замешкавшейся горничной метелку для пыли, Везувия атаковала пришедшего справиться о здоровье его величества герцога Тирандье. Герцог неуклюже прикрывал лицо руками и причитал что-то о родовой чести, верности Короне и благих намерениях.

В итоге Везувия сломала метелку и разрыдалась, совершенно по-крестьянски растирая покрасневшие от слез глаза. Ангелика обняла невестку за плечи и увела, шепча что-то успокоительное, предоставив Октавио разбираться с обиженным аристократом.

Перепуганный Дворец замер. У каждой двери теперь стояли напряженные, бдительные стражи, готовые броситься на злоумышленника, буде он рискнет вылезти на белый свет. Придворные передвигались на цыпочках, и, помня об исцарапанной физиономии Тирандье, старались находиться как можно дальше от королевских покоев.

В комнатах короля количество стражи превышало все пределы разумного. Спеша на совещание, созванной принцессой Ангеликой, Далия заметила странную сцену: оказывается, по специальному указу министра Ле Пле, целители теперь обязаны были пробовать свои снадобья и чары на добровольцах-спокушниках. Дабы доказать их полезность (средств лечения, естественно, сомневаться в Министерстве Спокойствия в столь сложное для Кавладора время было равнозначно приговору). Пронаблюдав, как Камюэль отпаивает с ложечки позеленевшего, покрывшегося фиолетовыми струпьями и отрастившего длинные заячьи уши Врунгеля, Далия горестно покачала головой и поспешила дальше, в Морскую гостиную.

На сей раз покушение было простым и очевидным. Не было ни «случайно» оказавшихся поблизости волков непонятной природы, ни вдруг скончавшихся придворных магов, ни иллюзий, что всё случившееся – шутка Судьбы. Яд, господа. Самый обычный яд. Весьма сильный, но достаточно распространенный – например, в запасниках мэтра Фледеграна Далия видела целую бутыль, заполненную округлыми пилюлями.

Ой, – шевельнулось у алхимички дурное предчувствие. Надо бы проверить, не стала ли я в очередной раз жертвой ограбления. Конечно, ловушки я зарядила, и Ньюфун замки поменял, но… но…

– Что вы делали с полуночи до трех часов ночи?! – закричал министр Ле Пле, стоило мэтрессе переступить порог. – Где вы были?! Кто может это подтвердить?!!!

– Я вам объяснила буквально пять минут назад, господин министр. Госпожа Далия сопровождала Анну, Дафну, Ардена и меня в Анжери. У этой истерички жемчуг украли, а мы ее утешай, – еле слышно проворчала принцесса и добавила. – Проходите, мэтресса, присаживайтесь.

– Придворный алхимик здесь?! – вдруг очнулась от тяжких раздумий королева. – А кто тогда охраняет детей?!

– Мы здесь, мам, – ответил за себя и сестер Арден. Дети чинно сидели у стеночки; Дафна деликатно зевала – визит к королеве Сиропии задержался до глубокой ночи, гостям из Кавладора были предоставлены уютные спаленки, а среди ночи появился всполошенный телепортист, мэтр Крифиан, и как начал орать, что всё пропало, король умер…

Король не умер. Хорошо, что рядом с постелью больного дежурил принц Роскар, что на его крик тут же поспешила мэтресса Розанна, что у Камюэль оказался при себе набор нужных снадобий, что Роскар не медлил ни секунды, не стал гнаться за таинственным и неуловимым преступником, а немедленно позвал на помощь…

Сейчас на принца было страшно смотреть. Бледный до синевы, с запавшими, испуганными глазами, он зачем-то снял камзол и теперь крутил его, закутав руки, как в муфту. Министр Рудженти рассматривал волнующегося принца с некоторым смущением и, как показалось Далии, оттенком зависти: по сравнению с Роскаром сам «скряга» выглядел на редкость бодро и здорово.

Собравшаяся в Морской гостиной компания ждала отчета генерала Громдевура. Организовав оказание медицинской помощи, Октавио лично возглавил поиски злоумышленника, который, по словам Роскара, сумел проникнуть в королевскую опочивальню и сбежал через окно. Может быть, всему виной был сверхранний подъем и неверный свет мелькающих среди утренней серости факелов, но за окном, в предрассветных тенях, Далии почудились вопли срывающихся с заснеженных стен спокушников.

– Вы нашли его?! – подскочила королева, стоило Громдевуру войти в гостиную.

– Сбежал, сволочь, – посетовал бравый генерал. – Роск, ты хотя бы запомнил – он высокий, низкий, худой, толстый, одним словом – каков из себя?

Роскар пожал плечами. Всем своим видом молодой человек показывал, что больше всего на свете мечтает остаться в одиночестве, а еще лучше – умереть на месте. Ведь он же сидел рядом с Гудераном… Задремал, на несколько минут закрыл глаза – и надо же! Прежде, чем избить надоедливого герцога, Везувия уже высказала свое мнение деверю о его поступке, но Роскару упреков было мало. Нет ему ни прощения, ни милости. Он теперь вообще не имеет права жить…

– А может быть, – вдруг оживилась принцесса Анна, – это тот самый вор, который обокрал сначала короля Тотсмита, а потом королеву Сиропию?

– Действительно, – поддержала племянницу Ангелика. – Министр Ле Пле, что вы думаете по этому поводу?

– Непременно проверим, – коротко кивнул Ле Пле.

– Сомнительно, чтобы у обыкновенного вора вдруг при себе оказался яд, – выразил свою точку зрения Рудженти. – Однако склонен согласиться с ее высочеством: похититель драгоценностей так ловко проходит через стены, что возможно, возможно…

– Они все заодно, – глухо прорычала Везувия. – Я ведь говорила Гудерану, что разумное ужесточение наказания пойдет воровской братии на пользу! Нет, ему, видите ли, жалко этих беззаконных мерзавцев! «кто будет осушать болота Тьюсса?», да «кто дороги будет ремонтировать?» Отрубить им голову, и вся недолга! Лучше болота, чем убийцы, грабители и бывшие каторжники!

Далия, а также Арден и его сестры задержали дыхание и осторожно покосились на Октавио Громдевура, который сам испробовал на вкус тьюсскую каторгу. Помилованный королем Лорадом бывший разбойник с большой дороги и глазом не моргнул, лишь подтвердил, что ее величество совершенно права, но и у его величества были свои резоны… вы б видели комаров, которых в тех болотах водятся… но кто старое помянет, тому глаз вон.

– Сейчас нам надо решить, что делать дальше, – Громдевур обвел присутствующих цепким взглядом. – Злоумышленники не остановятся, и нам надо действовать на опережение. Мой план состоит в том, чтобы переправить потенциальную жертву в укрытие.

– Я не увезу Гудерана из столицы! – подскочила королева. – Здесь лучшие медики, здесь мэтресса Розанна, здесь Обитель Премудрой Прасковии!

– Вообще-то, его высокоблагородие имеет в виду его высочество, – чтоб присутствующие не ошиблись, какой из двух принцев имеется в виду, министр Рудженти указал на Ардена. Мальчишка поразился. Далия, Роскар и Ле Пле, не сговариваясь, утвердительно закивали. Действительно. Безопасность превыше всего.

– Хорошая идея, – несколько натянуто признала Ангелика. Получила поощряющий взгляд от мужа и продолжила более уверенно. – Тогда девочек тоже надо увезти. В Фюрдаст, там весьма надежно и безопасно.

– Нет, – тут же вскинулся Роскар. – Замок Фюрдаст – слишком очевидное место. Ардена надо спрятать там, где бы никому не пришло в голову его искать. И мне не говорите! – принц резко поднялся и направился к выходу. – Преступник может забраться ко мне в голову, так что я ничего не должен знать!

– Бедный Роск, – всполошилась Ангелика. – Он так переживает из-за Гудерана! Нельзя оставлять его одного… Господа, я призываю вас решить сложившуюся проблему логично, практично и последовательно. Мэтресса, проследите, – и, попрощавшись, принцесса выбежала следом за братом.

– Если Анги будет занята разговором с братом, то как она сможет одновременно сидеть у постели Гудерана? – задумчиво пробормотал Громдевур. Везувия услышала – конечно же, на то и был расчет, – подхватила подол платья и опрометью бросилась сторожить покой супруга. Сейчас королева выглядела так, что ее испугались бы и упившиеся тролли, и вовсе не поплывшая с ресниц тушь была тому причиной.

– Ваша ученость, я доверяю вам принятие окончательного решения, – успела делегировать полномочия королева.

– Конечно, конечно, – согласилась Далия. И наградила Рудженти и Ле Пле вызывающей улыбкой: что, снова заставите несчастную невыспавшуюся женщину изображать собственный фантом?

– У меня есть идея, – Арден, справившись с первым приступом паники, поднял руку, как на уроке. – А что, если меня спрятать у господина Штрудельгольца, в Триверне? Там столько шахт и мастерских, что ни один преступник до меня не доберется!

Прежде, чем Ле Пле согласился, а Громдевур задал встречный вопрос – кто и как будет искатьего высочество во всех этих штольнях-штреках, после того, как опасность минует, Анна выдвинула другое предложение:

– Лучше нарядить Ардена девочкой. Верное средство, его никто не узнает.

– Фу, – обиделся принц, пока Дафна, оживившись, вспоминала, что нечто подобное испробовала баронесса Иодзаль, героиня романа Мергалотты Бимз. Переодевшись пажом, баронесса Иодзаль проникла в замок Темного Властелина, и… – Чтоб я когда-нибудь нарядился в ваши шелковые тряпки! – возмутился Арден, не позволяя сестре пересказать прочитанную книгу. – Да ни за что! Пусть лучше меня отравят!

– Между прочим, переодеться в наряд представителя противоположного пола – весьма распространенный способ маскировки, – сделал попытку уговорить непокорного принца министр Спокойствия. – Я и сам когда-то… И инспектор Дука, и инспектор Клеорн… сержант Монобоно вообще из платьев практически не вылезает… Кхм, сейчас не об этом. Вы что-то имеете сказать, господин министр?

Рудженти откашлялся:

– Я тоже хотел предложить переодевание, но только в представителя другого сословия. Правда, требуется продумать, как мы будем обеспечивать безопасность его высочества; понадобятся телохранители, дегустаторы, целители, их тоже всех придется маскировать…

– У меня в министерстве есть дрессированный медведь, – припомнил Ле Пле. – Прежние хозяева выдавали его за оборотня; можно будет повторить этот фокус.

– А можно меня выдать за оборотня?! – обрадовался Арден. – Меня король Мирмидон научил выть по-волчьи, я умею!

И, пока взрослые не успели возразить, он громко и фальшиво завыл. К удивлению старшей сестры Дафна немедленно поддержала инициативу брата:

– Тогда меня замаскируйте охотником, я буду на этого оборотня охотиться! Мне потребуется лук, стрелы… мишень можно не рисовать, и так не промахнусь…

– Ваши высочества, – повысила голос Далия, когда развеселившиеся девочки принялись со знанием дела обсуждать тонкости охоты на младшего брата, – Мы все ценим ваше чувство юмора, но сейчас дело серьезное. Надеюсь, мне не надо вспоминать, какие таланты к маскировке и конспирации вы продемонстрировали летом, во время визита в Ильсияр? И чем то путешествие могло закончиться, окажись ллойярдское чудище порасторопнее, а вы чуть медлительнее? Давайте выслушаем министра Ле Пле. Он профессионал, он знает, как нужно вести себя в опасных ситуациях.

– Э-э… – растерялся Ле Пле. – Собственно, одно из моих предложений уже озвучено… А еще я предлагаю… я предлагаю… Господин генерал уже знает, что я хотел предложить.

– Замок Фюрдаст, – ответил Октавио. И знаком показал, что возражений не примет, – Конечно, это первое место, в котором будут разыскивать королевское семейство, но в том-то и хитрость! Подумав, что Ардена спрячут в Фюрдасте, преступники решат, что там мы его прятать не будем, потому что они так подумают, а на самом деле мы его спрячем, а все решат, что мы решили их обмануть, а на самом деле спрятать Ардена в другом месте, и проверять не будут… Одним словом, идите собирать вещи. Только самое необходимое!

– Я позволю себе заметить, – начал было министр Рудженти.

– А я позволю себе вам того не позволить, – отрезал Громдевур. – Время, господин Скряга, время – дороже, чем золото. Нам надо обезопасить принца и принцесс, и сделать это как можно скорее.

– А его величество? – тут Рудженти перехватил выразительный взгляд Ле Пле. – Понимаю, понимаю… Преступник должен себя обнаружить, а для этого потребуется… кхм, умолкаю. С вашего разрешения, я отправляюсь подготовить необходимую для путешествия сумму.

– А вы чего ждете, Ле Пле? – не успел «скряга» уйти, окликнул «спокушника» генерал. – Смените ее величество на посту! Ей же, бедняжке, умыться и заново глаза подвести требуется! А вас, ваша ученость, я попрошу на два слова. Значит, так, – убедившись, что в Морской гостиной они остались одни, Октавио заговорил тихо и решительно. – Слушай мою команду. Сейчас берешь мальчишку, я выдаю охрану потолковее, золота, сколько потребуется на первое время, и переправляешь парня в безопасное место. Повторяю – безопасное, значит, такое, которое знаешь только ты. Действуешь тихо и быстро. Сейчас найдем телепортиста…

– А потом мы его убьем. Я имею в виду, мага, чтоб не выдал, куда нас переправляет, – поспешно уточнила Далия. – Ну, так в романах делают: на всякий случай мага кррр… – она провела ребром ладони по горло.

– Мысль здравая, – признал Громдевур, разглядывая алхимичку с толикой уважения. – Но в контексте охраны законности трудно выполнимая. Я подумаю, как сделать так, чтоб мэтр Крифиан не проболтался, куда вас переправит. А сейчас две минуты на сборы, мэтресса! Действуйте!

«Две минуты… Легко ему говорить! А мне бегай по клятой лестнице!» – ворчала Далия, поднимаясь к себе в башню.

Одно хорошо – за время долгого подъема она успела придумать, где спрятать Ардена. Куда, спрашивается, катится мир! Бедный мальчик, покидать родной дом из страха быть отравленным, не зная, оправится ли отец после перенесенных ран и действия яда!

И кому, спрашивается, помешал король Гудеран? Вообще-то, мэтресса не считала чрезмерное законопослушание добродетелью (сказалось «ухаживание» инспектора Клеорна). Но какая ж подлость – травить несчастного, беспомощного полуживого человека! Эх, попадись преступник ей, Далии!.. С каким бы удовольствием она бы сдала душегуба Министерству Спокойствия!

А с каким удовольствием она бы прикончила вора, который к ней повадился…

– Ага, – мрачно буркнула Далия, рассматривая в очередной раз сработавшие ловушки. – Ну-ну…

На этот раз она использовала супер-стойкую краску. И прежняя-то отмывалась с огромным трудом, а уж нынешняя… Огромное ярко-синее пятно украшало собой деревянные полки и плиты пола, стальная пружина, выбрасывающая лезвие из стенки шкафа, была искорежена, будто попалась разгневанному троллю. Внимательно осмотрев причиненный ущерб, Далия осторожно сняла с обрывка смятой проволоки длинный лоскуток. Ткань плотная, черная…

Спрячем улику до лучших времен, сейчас все спокушники чересчур заняты, чтоб отвлекаться на жалобы придворного алхимика.

Сменив лиловую шелковую мантию на теплую накидку, Далия поспешила вниз.

Второй раз за утро пересчитывая ступеньки бесконечной лестницы госпожа придворный алхимик размышляла, какая сволочь покушалась на его величество? И как она так ловко сумела обмануть Роскара?

Хотя его и дитя обманет, нехотя признала Далия.

– Не скучай без нас, – чмокнула брата Анна.

– Мы будем тебя вспоминать, – пообещала Дафна. – Изредка. Может быть. А может, и не будем.

– Будьте умницей, ваше высочество, ведите себя осмотрительно, – расчувствовался провожающий принца министр Рудженти. Он вытер слезы и еще крепче прижал к груди – не мальчика, собирающегося в дальнюю дорогу, а мешочек с золотом, которое предстояло передать госпоже алхимику.

Инспектор Клеорн и капрал Брык, отобранные генералом для выполнения секретной охранной миссии, дружно шмыгали замерзшими, покрасневшими носами. Клеорн еще и нервничал, а нервничая, подпрыгивал; душа его рвалась в архив Министерства, к неоконченному делу Убийцы со Стилетом. Конечно, покушение на жизнь короля важнее… Но загадка, загадка, уважаемые дамы и господа! Как быть с ней? Неужели позволить тьме веков поглотить столь волнующую тайну?

– Готовы, сударыня? – спросил Громдевур у появившейся Далии. – Тогда, мэтр Крифиан, колдуйте, куда ее ученость велит.

– Что, разве принцессы не едут с нами? – удивилась алхимичка. – Но тогда как вы собираетесь обеспечивать их безопасность? Я предлагаю…

И Далия что-то шепнула генералу на ухо.

– Вы думаете? Советник Джиобарди? Он справится? – удивился Октавио.

– Не он, а его жена и дочери. И племянницы, разумеется, – поправила алхимичка. – Ну, всё готово? Тогда поехали.

Кёр-Роэли, Перевал

Стоило сделать шаг из раскрывшегося телепорта, как Цогобас провалился в сугроб. Не то, чтобы по щиколотку или по колено, а основательно, чуть ли не по макушку. Хорошо еще, никто из пажей не видел, как почтенный и уважаемый карлик выбирается из снежного плена. Позора не оберешься…

– Трен кайхай, – ругнулся Цогобас, в очередной раз обрушивая стену снежной ямы. Убедившись, что подлая мороженая водица отказывается держать наиглавнейшего помощника Госпожи, карлик поступил проще. Он деловито и сноровисто принялся рыть подземный… вернее, подснежный ход.

Отфыркиваясь, как довольный жизнью тюлень, Цогобас продвигался вперед, шепотом проклиная злосчастные камни, которые, собственно, и должны были составлять основу скалистого Перевала. Где они, спрашивается? Кругом один снег! Будто Перевал сотворен из снега и льда, а вовсе не из камней! Да кончится ли когда-нибудь эта снежная труба, или…

Ш-ш-ша!

Находящийся впереди снег негромким шипением растаял, в один момент превратившись в лужу горячей воды. Цогобас сдал назад и поспешно закричал, объявляя о своем присутствии:

– Госпожа! Это я, ваш верный слуга!

– А я думала, опять снежные черви завелись, – скучающе ответила Кёр. – Погоди выбираться, я закончу через пять минут.

Уверив Госпожу, что он никуда не торопиться, Цогобас уселся на край выкопанной норы. Он всё-таки не удержался и высунул любопытный нос, пытаясь рассмотреть творимое волшебницей заклинание.

Посмотреть было на что.

В воздухе висела десятиконечная звезда, сплетенная из ажурных нитей. В углах и точках пересечения линий сияли радужные кристаллы, вокруг них воздух плыл, будто нагретый полуденным летним зноем. Повинуясь направляющему движению посоха, магическая конструкция медленно двигалась над заснеженными валунами, переливаясь и искрясь. Кёр стояла рядом, прищурившись и напряженно следя за только ей понятными знаками.

Кристаллы сияли… шлейф из мельчайших снежинок тянулся за звездой… темные обледеневшие валуны ловили отсвет магии и переливались, будто драгоценности…

В одно короткое мгновение Цогобас уловил в глубине очередной глыбы что-то сжавшееся, настороженное, а со следующим ударом сердца уже поспешил упасть обратно в сугроб. Замаскировавшееся под камень чудовище развернулось, разогнуло поджатые паучьи ноги и бросилось по направлению к волшебнице.

Цогобас еще успел рассмотреть мелькнувшие конечности – они были светлые, жесткие, напоминавшие то ли жучий панцирь, то ли высохшую кость, – а потом десятиконечная звезда обрушилась на темное круглое тело чужака.

Чудовище взвыло, попробовало разорвать спеленавшую его сеть, а Кёр поспешила выкрикнуть последние слова заклинания. Линии ловушки наполнились энергией, и даже сквозь одежду, действие защитных амулетов и сугроб Цогобас почувствовал, какой жуткий холод собрала в себе смертоносная «звезда».

– Снова чужак из-за Перевала? – уточнил карлик, когда с чудовищем было покончено.

– Чужак, – подтвердила волшебница, с ледяной невозмутимостью рассматривая жертву своих чар.

– Что себе эти иномирцы думают? Лезут к нам в мир и лезут, будто мы их пряниками заманиваем! Найдут какое-нибудь заклинание и давай пробовать! – заворчал Цогобас, совершенно забыв о том, что одним из таких иномирцев, желающих совершить вояж в Кёр-Роэли, была его обожаемая Госпожа. Кёр равнодушно выслушала причитания карлика:

– Неразумные создания, питаемые магией, сами находят точки соприкосновения миров. Сердиться на них – всё равно, что сердиться на Дьёмиаса за то, что он опять дразнил Альбиноса.

– Вы уже знаете? – понурился карлик. – Клянусь, криворукий прохвост будет наказан должным образом! Я посажу его в клетку, клетку повешу во дворе, так, чтобы ваши царсари могли допрыгивать до ее дна, и пусть Дьёмиас посидит так недельку-другую! Точно поумнеет и в следующий раз подумает, кидать ли ему снегом в ваших благородных животных…

Волшебница едва заметно улыбнулась уголком рта:

– Поступай, как считаешь нужным. Надеюсь, ты разыскивал меня не для того, чтобы посоветоваться по поводу воспитания юных пажей?

Расчистив путь взмахом посоха, Кёр двинулась вниз, в долину. Цогобас, высоко поднимая коленки, поспешил следом. Некоторое время он громко сопел, изображая одышку.

– Понимаете, Госпожа… Понимаете, тут такое дело…

– Крысы? – осведомилась Кёр. Заприметив невысокую каменную колонну, покрытую сложным рунным узором, она остановилась.

– Крысы? Причем тут крысы? – удивился Цогобас.

– Тогда кто? Как в прошлый раз, кошки? Что украли? – волшебница положила руки на вершину колонны и закрыла глаза. Некоторое время карлик топтался рядом, наблюдая, как переливающийся и сверкающий поток маны перетекает из стационарного накопителя в узкие ладони магэссы.

– Совершенно ничего, – наконец, выдавил Цогобас. – И вообще, не кошки то были, и отнюдь не крысы… И вообще не животное, а даже наоборот… Хотя и не представитель славного рода карликов, истинных ценителей Магического Искусства и верных ваших слуг, госпожа Кёр… Ну, как бы сказать… Одним словом, кое-что случилось. В Замке. С кое-кем из ваших покорных слуг, моя Госпожа…

– С Джоей, – подсказала Кёр, которой изрядно надоело замешательство карлика.

– Вы только не подумайте ничего плохого! Она вовсе не бродила по опушке леса, разыскивая кладбище, на котором хоронили Шестого Тролля, и вовсе не пробовала приручить гнолла, как в прошлый раз!.. Она… одним словом, она видела призрака, – произнеся главное, карлик покаянно повесил голову.

– Вот как? – равнодушно уточнила волшебница. Она по-прежнему держала руки на накопителе и не открывала глаз, делая вид, что полностью сосредоточенна на энергетической подпитке. – Кого-то конкретного, или..?

– Она видела Господина, – уточнил Цогобас. – Как в тот раз, в лесу. Джоя отдыхала и почувствовала, как на нее из угла кто-то смотрит. Открыв глаза, она увидела перед собой господина Айлеруэ, и от неожиданности закричала. Тия-Мизар тут же прибежала, я появился спустя минуту или две… Это точно был Господин, – повторил карлик, отвечая на еле уловимое недовольство, исказившее лицо Кёр. – Я тоже видел его тень.

Цогобас явно рассчитывал на объяснения. Кёр молча проигнорировала заискивающий взгляд карлика.

– Мади-Лур рассыпала по комнате Джои сухие осиновые листья, а Тия-Мизар натаскала веток можжевельника, – не выдержал паузы Цогобас.

– Они бы еще клюквенным вареньем стены разрисовали, – раздраженно бросила Кёр, – Ничего не понимают в магических свойствах растений, а туда же… Осина – от вампиров!

– А против тени Господина что? – тут же уточнил карлик.

– Тень всего лишь тень, – ответила волшебница. Оставив накопитель, она взяла в руки посох и кивком головы велела карлику встать поближе, чтобы попасть в радиус действия заклинания. – До тех пор, пока Черная Луна не вошла в полную силу, тень Айлеруэ совершенно безвредна.

– Но ведь Господин совершенно не случайно является Джое? – не сдавался Цогобас.

– Как ты угадал? – из-под ледяной невозмутимости волшебницы показалось язвительное раздражение и что-то, напоминающее беспокойство. Нервно стукнув посохом по ближайшему камню, Кёр снизошла до разъяснения. – У девчонки сильная кровь. Она явно принадлежит к роду магов, и весьма могущественных. Как раз такая кровь может вернуть жизнь Айлеруэ, поэтому он будет являться к ней, снова и снова.

– Он сможет… ожить?! – поразился Цогобас.

– Ты не понимаешь! – крикнула Кёр, раздраженная тем, что ее опять не услышали. – Мне что, объяснять тебе прописные истины? Когда Черная Луна входит в полную силу, следы былого и возможного приобретают жизнь. Девчонка уже сейчас видит призраков, уже сейчас ее сон и разум смущают тени минувшего – подумай, Цогобас, что будет, когда настанет час полнолуния?

– Мы что-нибудь придумаем, – не очень уверенно пробормотал Цогобас. – Запрем ее в подвале…

– Можно ли спасти кого-то от самого себя? – задала встречный вопрос волшебница. – Тебе следовало подумать, прежде чем заманивать девчонку в Кёр-Роэли, Цогобас. Свет Черной Луны сводил с ума и более зрелых, сильных духом людей, чем моя новая шутесса.

– Но я… у нас не было другого выхода! Она спасла мне жизнь, и вообще… почему бы вам не отправить ее обратно, Госпожа?

– Потому, что… потому… Трен кайхай, я не обязана перед тобой отчитываться! – выйдя из себя, волшебница стукнула посохом. Вырвавшиеся из него искры скользнули по густым рыжим бровям и носу карлика. – Но если тебе интересно – потому, что я почувствовала, Джоя зачем-то нужна Кёр-Роэли! Возможно, ее Судьба – сойти с ума здесь, под светом Трех Лун. Возможно, благодаря ей я пойму кое-какие тайны Магии, которые до сих пор остаются закрытыми для меня… А может быть, она появилась здесь, чтобы возродить Айлеруэ. Нам остается только дождаться ночи Черной Луны, чтобы узнать наверняка, – успокаиваясь, завершила Кёр.

– Вы это серьезно, Госпожа… про то, чтобы вернуть Господина? – карлик задумчиво потеребил застежку плаща.

– Ваш род не слишком его жаловал; впрочем, было за что, – признала магэсса. – Как бы то ни было, я еще ничего не решила. Случайность, которая привела Джою в мой Замок, слишком хороша, чтобы упустить открывающиеся возможности, да и вряд ли девчонка захочет жить, когда совершенно обезумеет…

– Но она спасла мне жизнь, Госпожа, – упрямо повторил Цогобас.

Волшебница равнодушно пожала плечами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю