Текст книги "Холодная весна"
Автор книги: Кэрол Тауненд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 38 страниц)
Арлетта подняла глаза и всмотрелась в лицо старого графа. Его щеки обвисли, надвигающаяся старость избороздила его лоб глубокими морщинами, а выражение глаз было твердокаменным, неумолимым. Это был человек, который, как и ее отец, привык считать любое свое слово законом и не допускал и мысли о том, что кто-то мог ему перечить. Но ей, если она хочет выполнить роль, к которой ее готовил отец, придется сказать графу то, что окажется ему совсем не по вкусу.
Гнев ей не поможет. Если она закатит истерику, граф ее только возненавидит – зачем в таком случае выходить замуж? Она и думать не хотела об этом. Нет, нужно действовать иначе. Она решила обратиться к его совести.
– Но, господин, вы уже взяли часть моего приданого, – сказала она.
– Можешь забрать ее назад, – последовал грубый ответ. – Используй ее в качестве вступительного пожертвования в какой-нибудь монастырь, где тебе придется молиться за спасение души изменника, ибо кто же теперь тебя возьмет? Наш контракт расторгнут.
«Похоже, взывать к его совести бесполезно», – подумала она.
– Но вы не можете так просто взять и нарушить данное вами слово.
– Не могу? Не будь такой наивной дурой. В условиях контракта оговорено, какие земли перейдут мне после свадьбы. Как наследница этих земель, ты подходила мне в качестве невесты и жены. А бесприданница, чей отец, вдобавок, обвинен в измене, никому не нужна!
– Не нужна? – Арлетта чувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева, но она еще пыталась обуздать это чувство.
– Ну да. Контракт был основан на землях, которые ты бы мне принесла. Но теперь, когда твой отец под стражей, нет никакой уверенности, что я получу земли де Ронсье. Я утверждаю, что контракт потерял силу.
Арлетта выдавила из себя улыбку.
– Господин мой, я уверена, что вы допускаете ошибку. Мой отец, как я поняла, находится под обвинением, но ничего еще не доказано. Я уверена, что он будет оправдан и восстановлен в правах владельца замка Хуэльгастель.
– По словам твоей мачехи, твой отец не встает с ложа, – бросил граф сердито. Потом тон его смягчился и выражение лица стало почти обычным. – Твой отец калека. Прими этот подарок Господа Бога с надлежащим смирением, дочка. Это лучшее, что остается сделать христианке. И не надейся на что либо иное: я на тебе не женюсь.
Спиной Арлетта ощутила холодок – словно кто-то приоткрыл дверь. Она не обернулась, чтобы посмотреть в ту сторону и, гордо подняв подбородок, спросила:
– А как же наследник, который вам так нужен, господин граф? Чтобы сговориться о другом брачном контракте, потребуется время. Сколько вам еще осталось жить, господин граф?
Зеленые глаза – почти как у Леклерка – вспыхнули.
– Ты забываешься, дура!
– Нет. Я рассуждаю практически. И я не так глупа, как вы, может быть, обо мне думаете, господин.
Граф Этьен выпрямился в полный рост.
– Можешь делать и говорить что угодно, красавица, но свадьбы между нами не будет. Ты мне не нужна. Даю тебе день, чтобы упаковать пожитки, и отправляйся домой, в Бретань.
– Я не уеду!
– Уедешь.
Лицо графа потемнело, совсем как лицо ее собственного отца, когда тот был в гневе. Сердце Арлетты заколотилось.
– Нет, не уеду! – она твердо стояла на своем. С детства она привыкла спокойно смотреть в глаза разъяренному мужчине. – Сомневаюсь, что вы сумеете меня заставить. Много лет тому назад мой отец с обоюдного согласия подписал с вами контракт, скрепив его клятвой перед Господом, а это не шутка. И вы тоже поклялись. Он готовил меня стать вашей женой. Я уехала из дому и прибыла сюда в полном здравии. Я чиста как снег, и не хочу, чтобы меня вышвырнули из Орлиной Крепости, словно паршивую собачонку! Моего отца оклеветали! И я стану вашей женой! Я стану графиней Фавелл! Контракт был составлен как положено, с соблюдением всех законов, и, да поможет мне небо, я заставлю вас соблюдать его!
Граф Этьен в изумлении смотрел на невесту. Затем он закинул назад голову и расхохотался.
– Можешь лаять сколько угодно, красавица, только не вздумай кусаться! Если не выметешься по-хорошему, я выставлю тебя пинком. Поторопись собрать вещички к завтрашнему полудню. А до тех пор – прощай.
Он повернулся на каблуках и пошел вниз, в зал.
Арлетта застыла, как статуя, в центре горницы, уперев руки в бока. Чувствовала она себя не лучше дворняжки, которую переехала телега. Ее сердце готово было выскочить из груди, и она была одержима совсем неженским стремлением что-нибудь сокрушить. Она еще контролировала себя, но предел ее терпению был уже близок. Такого унижения она еще никогда не испытывала.
За ее спиной зашелестела чья-то юбка.
– Клеменсия? – осведомилась она, не оборачиваясь.
– Нет, дорогая моя. На этот раз Петронилла. Мне так жаль…
– Да неужели? – Больше не нужно было сдерживаться, боясь показаться грубой. – Насколько мне удалось вас узнать, вы должны прыгать от радости.
Ее побелевшие ноздри раздувались. Леди Петронилла, не привыкшая к такому тону, слегка опешила.
– Как это?
– Если меня отошлют назад, на север, этим летом граф Этьен не женится. Ваш муж снова будет наследником. И, скорее всего, им и останется. Разве вы не этого хотите, Петронилла?
Не ожидая ответа, Арлетта вышла из горницы и отправилась разыскивать Клеменсию, чтобы сообщить ей все последние новости.
– Пресвятая Дева! – воскликнула Клеменсия, глаза ее округлились в ужасе. – И что же теперь делать?
– Дьявол его знает, – отвечала Арлетта, меряя шагами замкнутое пространство своей комнатушки. Она посмотрела на массивное обручальное кольцо, все еще надетое у нее на пальце, и скорчила подруге гримаску.
– Вот проклятая жизнь; отец болен, и я знаю, что должна вместе с Элеанор молиться за него. Но, по-видимому, я дурная католичка. Чувство, что переполняет сейчас мою душу – отнюдь не смирение. Оно называется ярость. Клеменсия, я так разозлена, что сама себя боюсь.
– Разозлена? На графа Этьена?
– Именно. Если бы в тот миг у меня в руках был кинжал, клянусь, я убила бы его.
– В тебе просто заговорила гордыня, Арлетта, только и всего, – сказала Клеменсия.
Поднявшись, Клеменсия начала методично доставать одежду своей госпожи из гардероба. Сама-то она будет рада вернуться назад в Бретань, думала Арлетта, ведь там она сможет вновь встречаться с Морганом ле Биханом.
Клеменсия продолжила:
– Госпожа, ты почувствуешь себя лучше, когда между ним и тобою окажется несколько десятков миль. Тогда ты сможешь забыть о графе Этьене. По-моему, тебе будет намного лучше без этого старика. Зачем тратить время на мужчину, который по уши погряз в политике и ценит тебя исключительно из-за земель, которые ты принесешь ему в приданое? Мой совет тебе: сделай так, как он требует. Сегодня мы упакуем вещи, возьмем ту часть приданого, которую твой отец дал тебе с собой, и назад, в путь-дорогу. Если хочешь, мы будем готовы еще раньше.
– Клеменсия, ты ничего не понимаешь, – сказала Арлетта с печальной улыбкой. – Я просто обязана выйти замуж за графа. Он подписал контракт с моим отцом. Отец сейчас болен и не может защитить честь семьи, но я-то могу.
– Честь семьи? – фыркнула Клеменсия. – Ты не будешь счастливой в таком браке.
– Я и не верю в какое-то там счастье, – сказала Арлетта. – Но я верю во власть. Приобретение или потеря власти – вот что преображает жизнь человека. Можешь ты представить, что сталось с моим отцом, когда у него отобрали власть?
Клеменсия отрицательно покачала головой.
– И я не могу. Сегодня ты граф, тебе достаточно согнуть мизинец, и десятки людей бегут выполнять твой малейший каприз, а завтра ты уже бессильный калека, живущий за счет благотворительности сестер монашек. Бог не много дает нам возможностей насладиться тем, что может подарить нам жизнь, но тем хуже для него. Я много думала над этим, и знаю, что власть принадлежит мужчинам.
– А как же королева Элеанор? – заметила Клеменсия. – Ведь она принимает живейшее участие в политике.
– Королева – исключение, которое лишь подтверждает правило. Из всех женщин, которых я знаю, реальной властью обладают лишь те, кто связан с обладающими властью мужчинами. Королева Элеанор – хороший тому пример. И еще – герцогиня Констанция. Хотя она только что разрешилась от бремени, но уже сама занимается делом моего отца…
– Едва ли надо винить за это герцогиню, – заявила Клеменсия, – ведь это касается гибели ее мужа.
Но Арлетту было не так просто переубедить.
– У моей бабки была власть, пока был жив дедушка. После того, как он умер, Франсуа перестал советоваться с ней. Еще раз повторяю, у женщин власть появляется только тогда, когда они выходят за мужчин, имеющих ее. Граф Этьен обладает достаточной властью. Он поклялся жениться на мне, и так оно и будет. Повесь все эти тряпки назад, Клеменсия.
– Когда королева Элеанор прогневила своего мужа, ее заключили в башню, – напомнила ей подруга.
Арлетта расхохоталась.
– Разве я говорила, что это очень просто? Я буду очень осторожна, чтобы, не дай Бог, не прогневить… – она вдруг остановилась, и обвела взглядом комнату. На ее лице появилось задумчивое выражение.
– Арлетта, что случилось?
– Ты подала мне великолепную мысль! – воскликнула Арлетта, удостаивая подругу лучистой улыбки. – Можешь упаковывать наши вещи!
Клеменсия не поняла причин такого резкого перепада в настроении своей госпожи, но наклонила голову в знак согласия.
– Собираемся домой?
– Нет, Клеменсия. Но освобождаем эту горницу. Я собираюсь запереться в Коричневой башне.
Клеменсия недоуменно заморгала.
– Прошу прощения, госпожа?
– Ля Тур Брюн. Если помнишь, она стоит пустая.
– Да, но…
– Сегодня мы переберемся туда.
– Но, госпожа…
Глаза Арлетты горели.
– Подай мне перо и пергамент. Быстрее!
– Что, прямо сейчас?
– Да, и мигом. Нельзя терять ни минуты. Я напишу королеве Элеанор, и отправлю письмо сегодня же. И герцогу Ричарду тоже – говорят, что он честный человек. Я напишу и моей мачехе, и некоторым епископам, не забуду и старого друга графа Этьена – епископа Кагорского.
Клеменсия нахмурилась.
– И что же ты напишешь?
– Сначала изложу суть дела. Опишу условия брачного соглашения между нашими двумя семьями. Я, к сожалению, не помню дословно, что записано в контракте, но точно знаю, что вопрос о распределении отцовских земель стоял пунктом второстатейным, так что сам брак не может быть расторгнут только из-за его невыполнения. Вспомни-ка, в то время мой отец еще надеялся на появление сына и наследника. Он был очень осторожен с формулировками.
– Где текст договора?
– Есть две копии. Одна у графа, другая – у моего отца. Я попрошу Элеанор отослать нашу копию епископу Ваннскому. Она женщина благочестивая, и епископ доволен ею. Хотя мой отец и под следствием, я уверена, что он отнесется к нам справедливо. Когда он собственными глазами увидит условия контракта, то поймет, что граф Этьен просто хочет увильнуть от выполнения обязательств. Церковь будет на моей стороне, и графу придется взять меня в жены. Он не может позволить себе накликать на себя анафему. Ни один князь мира сего на это не отважится.
Клеменсия с сомнением покачала головой.
– Арлетта, ты уверена, что это пойдет нам на пользу? Граф просто так не отступит.
Арлетта вздернула подбородок.
– Я все поставлю на эту карту. Если надо, дойду до его святейшества Папы Римского. Пусть над головой моего отца сгустились тучи, но я не хочу жить во мраке их тени. Я знаю свои права. Все письма должны быть отосланы еще сегодня.
– Граф Этьен не допустит этого.
– Он ничего не узнает. Я отошлю их моей мачехе с отцом Йоссе. Он отъедет в Бретань сегодня же, я попрошу его об этом. Письма разлетятся по Франции, а мы запремся в башне. Клянусь спасением моей души, Клеменсия, я ни на шаг не выйду из этой башни, покуда не добьюсь, чтобы граф Этьен выполнил все, под чем стоит его подпись. Даже если моего отца повесят, я докажу графу, что де Ронсье знают, что такое честь.
Отец Йоссе согласился доставить письма, не выразив ни малейшего неудовольствия. Девушки подождали до темноты, а затем занялись перетаскиванием своего имущества в башню, для чего пришлось не один раз пересечь двор замка. Нижний ярус башни был завален кипами сена и мешками с овсом для конюшень.
Конюх Якоб болтал на дворе с кем-то из стражи, и все они прекрасно видели, как Клеменсия с Арлеттой таскали по двору сундуки, короба и связки. На них смотрели с большим недоумением: случай был совершенно необыкновенный, и все понимали, что должны что-то сделать, но никто не знал, что именно.
Коротко обсудив со стражей, что могут означать такие действия Арлетты и Клеменсии, Якоб направился к ним.
– Госпожа моя, разрешите вам пособить?
Арлетта улыбнулась конюху. Этот человек ей нравился. Он неплохо присматривал за лошадьми, совсем как Обри в Хуэльгастеле. Он позаботится об Изельде, покуда это будет нужно.
– Якоб, вы, конечно, слыхали, что я должна освободить свои покои к завтрашнему полудню?
Тот неловко хмыкнул и начал усиленно изучать носки своих сапог.
– Тут кое-что из моих пожитков, – очаровательным голосом произнесла Арлетта. – Я подумала, что если мы со служанкой сегодня перенесем все это из верхних комнат пониже, то завтра сэкономим время. Пока временно сложим все добро в башне. А завтра спокойно погрузим и потихоньку отправимся по утренней прохладе. Так будет лучше – меньше пойдет по округе всякой болтовни и сплетен, не правда ли?
– Тут надо бы побольше света, госпожа, – отозвался Якоб, снимая факел из гнезда в стене. – Сейчас я вам помогу. Ворочать эти сундуки – не женское дело.
– О, мы будем очень благодарны.
Через полчаса Якоб закончил затаскивать последние из коробов леди Арлетты в узкую дверь башни. Теперь он снова мог вернуться к прерванному разговору со стражниками. Сегодня на дозорной тропе дежурили Госвин и Фульберт.
– Не могу понять, с чего это ты вызвался помогать им, – заметил Фульберт, зевая во весь рот. – Лишил нас редкого удовольствия посмотреть, как важная госпожа таскает тяжести на пару со служанкой. Чего они надумали? Готовятся к осаде, что ли?
Якоб захохотал.
– Слухами земля полнится. Она оказалась не той невестой, какая нужна графу. Ей велели упаковываться, и завтра спровадят назад в Бретань. Нужно, чтобы ящики были наготове к завтрашнему утру, чтобы им выехать пораньше. – Якоб наклонился и потер колено. С недавних пор у него начали болеть ноги, а это был верный признак того, что потихоньку подкрадывается старость. Возня с сундуками Арлетты оказалась делом нелегким и утомительным. – Бедняжка. Небось, не знает куда деваться от стыда.
Госвин перебил его:
– Уж больно добрый ты, Якоб. Не стоило тратить силы, помогая этой костлявой девке. И душа у нее жесткая, как старые башмаки, вот помяни мое слово!
– С чего ты взял?
– Конечно, сегодня утром ее спихнули с трона в грязь, – продолжал Госвин, – но ведь ее воспитывали госпожой, черт побери. У нее в голове всякие там идеи и премудрости, читать-писать наверняка умеет, готов подавиться собственным рукавом. А уж гордые они – сверх всякой меры. Взгляни хотя бы на леди Петрониллу.
– Эта стерва? Уж ее-то кошка на крыше воспитывала! Она ведь купеческая дочка, оттого и вредная. Пыжится и фуфырится, словно пава.
– Эй, Якоб! – прервал его речь Фульберт, пожирая башню глазами. – Чего эти две дуры не выходят? Они что там, заснули?
Башенная дверь была затворена. Через окошечко, прорезанное в верхнем ярусе, мерцал огонек. Через момент зажегся второй. Арлетта де Ронсье и ее служанка обследовали помещение.
– И в самом деле, какого черта? – Якоб спрыгнул на брусчатку, направился к башне и подергал дверь. Она была заперта.
Конюх вернулся на дозорную тропу.
– Ну? – спросил Госвин.
– Чего-то я не пойму. Закрыто на засовы изнутри. Леди Арлетта со служанкой заперлись в башне.
Фульберт громко захохотал.
– Ну, я же говорил! Сели в осаду. Они добром отсюда не выметутся.
– Да уж. Таких запросто не проглотишь. Жесткие, как старые башмаки, – не то осуждающе, не то одобрительно пробормотал Госвин. – Знаешь что, дружок? Если это осада, давай заключим пари, сколько они там просидят.
– По-моему, ты несешь чепуху насчет осады, – сказал Якоб. – Но в любом случае больше дня не протянут.
– Неделю! Клянусь, неделю продержатся. – Фульберт сделал свою ставку.
Госвин задумчиво потер подбородок.
– Да нет, побей меня Бог, просидят дольше. Месяц, черт побери, даю девкам месяц!
– Ставки приняты, – ухмыльнулся Фульберт. – Госвин, думаю, ты проиграл. Спорить с тобой – все равно, что обобрать ребенка.
Госвин шутливо ткнул друга кулаком в грудь.
– Это я-то проиграл? Посмотрим, как твой кошель полегчает, когда девчонок выкурят из башни.
Якоб смотрел вдаль, в темный угол двора, и заметил, что мерцающий свет в окне башни стал гореть ровно.
– Кажется, они обосновались наверху. – Он нахмурился. – Как по-вашему, следует сообщить об этих двух дурах капитану?
Госвин засмеялся.
– Нет уж. Куда интереснее будет посмотреть, когда их примутся разыскивать поутру. Подождем развлечения. Готов съесть сапоги и закусить шапкой, это будет веселое зрелище.
По лицу Фульберта промелькнуло выражение озабоченности.
– Может, все же скажем капитану?
– Брось. В крепости все спокойно, не так ли?
– Ну…
– Значит, все в порядке. Завтра я сам все скажу, кому надо.
Рано утром на следующий день служанка Петрониллы принесла новости своей хозяйке, которая, сидя в горнице, диктовала священнику письмо.
– Госпожа, госпожа! – выпалила она, едва отдышавшись после поспешного подъема по лестнице. – Срочно нужно ваше присутствие!
– Да успокойся же, Роза! Что стряслось?
– Леди Арлетта и ее служанка… они забаррикадировались в Ля Тур Брюн, и отказываются выйти. Говорят, что не собираются покидать нас.
Петронилла встала.
– Это просто смешно. Они обязаны уехать. Знает ли об этом граф?
– Конечно. Он и сам внизу, пытается их оттуда выманить.
– Я иду. Отче, извините меня. Срочное дело, допишем позже.
– Как прикажете, госпожа. – Отец Теобальд поклонился, продемонстрировав выстриженную макушку, и рукой, трясущейся от немощи и старости словно осиновый лист, присыпал чернила на пергаменте песком.
Снаружи у подножия башни собралась небольшая толпа. Петронилла подошла к мужу.
– Не выходят?
Луи покачал головой.
– Девчонка не иначе как сбрендила. Она думает этими дамскими штучками принудить дядю взять ее в жены.
Петронилла поглядела на толстую башенную дверь, плотно запертую изнутри.
– На это, слава Богу, может не надеяться, – со спокойным удовлетворением прошептала она своему мужу. – Этьен решился. Ты снова наследник.
Луи приложил палец к губам.
– Тише. Дядя что-то говорит.
Граф Этьен стоял рядом со своим кастеляном, сэром Жиллем, перед башенными воротами; он поднес ко рту сложенные рупором ладони и закричал, обращаясь к среднему окну.
– Мадам, вы вскоре пожалеете об этом дне! Я не потерплю такого поведения! Однако если вы немедленно покинете ваше убежище, я готов забыть об этом неприятном происшествии. Ни одна живая душа вне этих стен не узнает об этом.
Ответ Арлетты сверху был хорошо слышен каждому. Он был короток, но решителен.
– Я ищу справедливости, господин мой. Вы поклялись перед свидетелями жениться на мне. Меня нельзя просто так выкинуть за ворота.
Зеленые глаза графа Этьена пылали огнем.
– Госпожа, вы должны изменить свои намерения. Тем самым вы вынуждаете меня к действиям, которых мне бы хотелось избежать.
Вновь с высоты долетел девичий голос:
– Что, граф, собираетесь уморить нас голодом?
Граф заскрипел зубами.
– А ну-ка, дрянь, спускайся вниз и кончай всю эту ерунду!
– Не спущусь.
Граф передернул плечами.
– Хорошо, сидите там хоть до смерти, вы не поколеблете моего решения.
Он повернул голову и, обращаясь в основном к кастеляну, негромко продолжил:
– Вылезут, никуда не денутся. Скоро им это надоест. Тогда и отошлем их.
Сдвинув светлые брови, кастелян кивнул.
Хозяин замка круто повернулся и скрылся в дверях.
Наверху, на дозорной тропе, наемники Клор и Селье, которые уже узнали новости от Госвина и Фульберта, смотрели друг на друга в величайшем изумлении.
– Господь наш и ангелы Господни, я никогда не думал, что доживу до того дня, когда какая-то девчонка бросит нашему графу такой вызов, – сказал Клор в восхищении.
– Да уж. Как по-твоему, старик уморит ее голодом?
– Не думаю, чтобы до смерти, но, наверное, посадит на тюремный паек.
Улыбаясь, леди Петронилла прошла по двору под руку с мужем. Столкнувшись по дороге с сэром Жиллем, она отвела взгляд в сторону.
Кастелян, сдвинув брови, долго смотрел в спину удаляющейся женщине.
– Дура, – пробормотал он, обращаясь сам к себе, – и, мало того, дура бессердечная.
Он презирал саму мысль о том, что бывшая поселянка что-то могла значить в его жизни. Но почему же тогда кровь закипает в его жилах, едва она окажется поблизости, почему она не выходит у него из головы? Он превращается в безумца от одного ее взгляда. Несмотря ни на что, он все еще любит ее. Разве не ясно, что он будет ее любить до самого Судного Дня, и даже потом, горя в аду? Знает ли она об этом? Жилль терял голову, и сам себя за то ненавидел.
Чувства, которые вызывала в нем купеческая дочь Петронилла, были и сейчас так же сильны, как и в тот день, когда он впервые признался ей на обрывистом берегу реки Доммы. Жилль сам не мог разобраться в своих чувствах, прежних и новых. Единственное, чего он желал, это освободиться от такого прошлого. Память о тех днях заставляла его рыдать, как дитя.
Может быть, это уже ненависть, в которую переродилась его любовь? Вдалеке хлопнула дверь, и кастелян невольно вздрогнул. Сегодня Петронилла была просто обворожительна. Так же, как и в тот день, когда она объявила ему о предложении Луи жениться на ней – взволнованная и ликующая.
Сегодня ее лицо сияло торжеством, как и тогда. И если он хоть что-то понимал в женщинах, то причина этого была ему известна.