Текст книги "Дневник. Том III. 1860-1861. Созерцательное богословие. Крупицы от трапезы Господней"
Автор книги: Иоанн Кронштадтский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)
Далее (со слов: «Начну с тления всего…») следовал текст всего дневника, заканчивавшийся такой записью на последнем листе: «Книге моей конец, Богу же моему, в Троице славимому – Отцу и Сыну и Святому Духу – слава. Аминь.
Августа 24 дня 1861 года» (там же, с. 683).
Очередную дневниковую тетрадь отец Иоанн начал с январских записей за 1862 г. И, очевидно, тогда же обнаружил несколько оставшихся листков с записями за 1860–1861 гг., которые, по примеру прежних дневников, начал заносить на оборот переплета предыдущей тетради. Но поскольку все записи там не поместились, он перенес их на чистую первую страницу тетради, а не поместившиеся и здесь две записи писал между начальными строками упоминавшегося выше заглавного листа (как это делалось им и ранее – см. наст. Изд., т. 11, с. 13–14). Речь идет о тесно связанных между собою текстах: первый начинается со слов: «Люби ближнего как себя…», а второй со слов: «Люби Бога всем сердцем…» (см. наст. том, с. 22).
В связи с тем, что основная задача издательства – максимально точно передать текст дневника, нее находящиеся в тексте дневника записи оставлены там, где они и были размещены отцом Иоанном.
И еще одна важная деталь отличает текст этого дневника от предыдущих. Отец Иоанн начал было нумеровать отдельные записи, как он делал это ранее, имея в виду, конечно же, последующую их публикацию в составе очередных книг. Но, начав нумерацию с № 2003, довел ее только до цифры 2195, то есть пронумеровал записи всего на первых 9 листах. Это может означать, скорее всего, то, что он решил оставить настоящий дневник в том виде и объеме, в каком он сложился, возможно, предполагая его будущую публикацию отдельной книгой. Подтверждается это и фактом неоднократного в дальнейшем обращения к его тексту, о чем свидетельствует ряд поздних помет (чаще всего карандашных), означающих необходимость работы над ним. Таковы пометы: «Развить», «Верно. Обратить внимание», «Нужное» и т. п.
Текст дневника печатается но подлиннику.
При подготовке текста к публикации издатели придерживались следующих принципов. Текст печатается в соответствии с современными нормами орфографии и пунктуации с максимально возможным сохранением особенностей авторского языка и стиля. Так, в частности, сохраняются авторские особенности написания слов с прописной (Богослужение; Слово Божие – в значении Евангелия и др.) либо строчной буквы, авторские пометы текста знаками: † , † † , † † † , авторские подчеркивания отдельных слов в рукописи дневника воспроизведены при публикации полужирным шрифтом, написание ряда слов крупными буквами – выделяется прописными. Встречающиеся в тексте малопонятные современному читателю церковнославянские, диалектные и устаревшие слова и выражения, а также иностранные слова снабжены подстрочным переводом.
Слова, написанные в рукописи под титлами и в сокращении (например: «в.» вместо «весьма»; «к–ые» вместо «которые»; «и др.» вместо «и другие»; заголовки «Свящ.» вместо «Священнику», «О мол.» вместо «О молитве»), печатаются полностью.
Цитаты из Священного Писания сверены по текстам Библии издания Российского Библейского общества в переводе на церковнославянский (М., 1993) и русский (М., 1995) языки. При этом все цитаты из Библии выделены курсивом и в круглых скобках указан их источник в соответствии с общепринятыми сокращениями. В случаях расхождения текста цитат Священного Писания в дневнике отца Иоанна Кронштадтского и в вышеуказанных изданиях Библии текст рукописи не выправлялся. В некоторых случаях издатели сочли возможным для лучшего понимания дневникового текста дополнить цитаты Священного Писания, приведенные в дневнике я сокращении: дополнения заключены в угловые скобки < >. Источник неточных и скрытых цитат (аллюзий) указывается в круглых скобках с пометой: Ср. – «Сравни». При отсылке к контексту Священного Писания в круглых скобках ставится: См. – «Смотри». Цитаты из богослужебных текстов также выделяются курсивом, ссылка на источник дается под строкой. Особо отмечены случаи наиболее частого употребления в дневнике отдельных слов и выражений из библейских и богослужебных текстов. При первом обращении к таким часто цитируемым выражениям после ссылки на источник ставится символ у —«Указатель», который означает, что в дальнейшем источник этой цитаты будет даваться только в том случае, если она представлена в полном виде, а при цитировании отдельных слов и выражений из нее или при аллюзиях ссылка в тексте дневника даваться не будет. В Указателе обозначены все случаи обращения к священным текстам номера страниц с часто цитируемыми выражениями и иллюзиями, после которых в тексте не дается ссылка на источник, ставятся в Указателе в квадратных скобках [ ].
Не поддающиеся в рукописи прочтению немногочисленные слова и фразы в публикуемом тексте опущены, пропуск их обозначен звездочкой, отсылающей к подстрочному примечанию; слова, прочитанные предположительно, обозначаются в тексте знаком > в конце слова, например: «воскресенье> 12> января». Отсутствующие в рукописи слова или предлоги, легко восполнимые по смыслу, ставятся в угловые скобки, например: «Человек может не хлебом одним быть> жив…». В квадратных скобках даны редакционные пояснения текста.
Все подстрочные примечания и переводы принадлежат редакции.