Текст книги "Поводок для пилигрима"
Автор книги: Игорь Федорцов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 32 страниц)
Из крайнего ряда выехал кхадг. Черный жеребец в два подскока втоптал в землю и змею и водоноса.
˗ Далеко еще? ˗ я покосился на провожатого.
˗ Нет, ˗ повинно склонил голову амир.
Едем мимо огромных фонтанов, стеной поднявших воду на три роста человека, мимо высоченных минаретов, чьи тени благословляют своим присутствием мешуар ˗ площадь парадов.
Здесь нас поджидают всадники в чарайнах, с золотым змеем с левой стороны, пришедшие с Джумани. Всадники, не копейщики. Венмару. Их боевые топоры способны пробить любой доспех. Даже доспех кхангов. Венмару ничем им не уступают. И их больше.
˗ Здравствуй малик, ˗ приветствую я ашвина.
Джумани смотрит на дарви, на мою щеку, пытается сообразить, как ему поступить. Минуту назад он знал как. Но теперь он видит на мне атрибуты Аэхе, видит татуировку змея. Ему надо сделать выбор. Он его делает. Его рука тянется к мечу. Он не забыл Кааб Пайгют. Амир жестом предупреждает его остановиться. Кхадги готовятся для боя. Но одолеть венмару они не смогут.
На шее Джумани замечаю знакомую монету.
˗ Рад, что она тебе пригодилась, ˗ в глазах Джумани всколыхнулась все та же боль безвременной утраты. Выезжаю к нему. ˗ Отдай Айше, ˗ и протягиваю серебряный медальон Алэна, снятый с Радку Хулуга. ˗ Он верил, что невозможное действительно возможно.
Джумани смотрит на меня. Пауза в действии, пауза в мыслях. Чувства властвуют над всем. Что-то сейчас произойдет? Я не готов к драке и не хочу её. Обидно и не достойно проливать кровь когда вокруг такая красота.
По знаку малика венмару расступаются.
Квартал окраины. Здесь нет богатых домов, нет золоченых коньков на крышах, нет ажурных решеток, минареты скромней, рынки не так богаты. Но нет и грязи. В отбросах не роются нищие. Потому как нет ни отбросов ни самих нищих.
Улица приводит к высокой стене, сложенной из огромных глыб, плохо отесанных и кое-как пригнанных. В стене узкая калитка. В нее можно только пройти. Спешиваюсь в полукольце кхадгов.
˗ Дальше, один, ˗ объявляю я путникам. ˗ Амир, им надлежит вернуться. Они выполнили свой долг.
Пока я говорю с амиром, первым у калитки стал Форэ.
˗ Не выполнили.
Впервые джандар ослушался.
Желание настоять на своем борется с нежеланием расставаться. Они мне дороги, что бы сейчас не думалось. Я соглашаюсь вопреки себе.
За Форэ вхожу я, за мною, опережая Иллири, втискивается Альфи, потом гуськом остальные. Иефф замыкающим.
Ступаем по узкому проходу между стел испещренных хитрыми барельефами. Сотворение Мира спрятанное в иносказание. Выпуклые фигуры нарочито искажены. Сильно уж закамуфлировали, перестарались.
˗ Это что? ˗ шепчет позади меня Альфи.
˗ Храм Змея-Прародителя.
˗ Это твоя цель?
˗ Моя, ˗ соглашаюсь я. Действительно ведь моя.
˗ Что будешь делать? ˗ не унимается Альфи. Любительница секретов от передозы любопытства обтоптала мне пятки.
˗ Верну кое-что.
˗ Что?
˗ Камень Духа, ˗ легко признаюсь я.
˗ Так он у тебя?
Вопрос странен. Ей-то что у меня или нет?
˗ Конечно, ˗ отвечаю ей и оборачиваюсь на шуршащий звук металл.
На встречу мне летит меч бабочка. Хватаюсь за эфес. Не успеваю! Удара не следует. Расстояние между мной и острием клинка не сокращается. Форэ, схватив меня за шиворот, рвет на себя, опрокидывая на землю. Удар достается ему. Хороший удар. Не спасла и бригандина. Меч застревает в теле пикара. Альфи бешено рвет из ножен второй и наносит запаздывающий удар назад, Иллири. Обе бьют на поражение, не думая о защите.
Короткий бой. Ужасающе короткий. Бой в три удара и ценой в три жизни.
Когда я вскакиваю. Форэ и Альфи мертвы. Иллири зажимая рану, шепчет угасающим выдохом. Я склоняюсь к ней стараясь расслышать.
˗ У Трех Холмов… ты сказал… жалко что я жрица…
Киваю и беру её за руку. Я помню свои слова.
˗ Это правда, ˗ тихо говорю ей. Уже никому.
Теперь она очень похожа на девочку стоявшую за моей спиной у Трех Холмов. Девочку с большими напуганными глазами. Но теперь в её глазах нет слез. Только чужое небо и я.
˗ Что за хрень? ˗ расталкивая Волчат, выскакивает Иефф.
˗ Хрень, ˗ соглашаюсь и смотрю на Альфи. В её волосах прячется нефритовая бабочка, сверкая рубинами на крыльях.
Не один я догадливый.
˗ Идемте, ˗ произношу я и перешагиваю через тело воспитанницы ордена.
˗ Подожди, ˗ останавливают меня.
Пикар наклоняется к Форэ и достает из нарукавного кармашка джандара небольшой ключик на тонкой как волос цепочке.
˗ Святилище Хлоя, ˗ произносит он, протягивая мне ключ ничего больше не поясняя.
Забираю ключ. Только зачем он мне в конце пути? Моего пути.
Храм Прародителя невзрачен. Черная гранитная глыбища. Поднимаюсь на две ступеньки и поворачиваюсь.
˗ Все. Сам пойду, ˗ говорю я Волчатам.
Волчатам? Нет. Выросли. Смотрю на Джако, красавца с меткой на щеке… На Метта, пошмыгивающего носом… На Тима, набравшего мужскую стать… На Дешама… На всех своих парней. На Иеффа, его арбалетчиков, на пикара… Что мне им сказать? И нужно ли говорить? Неуместное длинное спасибо? Зачем им мое длинное спасибо? Пусть лучше у них будет длинная счастливая жизнь.
Подхожу к массивной двери-плите с зигзагом Змея. По изгибу, создавая рисунок, семь разноцветных камней. Их надо нажать в последовательности, которую должен знать допущенный войти. Ни чего хитрого. Последовательность определена Мирозданием. Каждый охотник желает… Красный, оранжевый, желтый… и по списку. Нажимаю. Дверь не откатывается и не распахивается, а чуть приподнимается. Для того что бы вползти в храм. Вползти, подобно Змею.
Не успеваю подняться с пола, плита опускается. Но в зале не темно. Подсвечивет, тускло переливается огромное тело Прародителя. Иду. В пустоте мои шаги отдаются пульсирующим эхом. Я знаю, что не один. Чувствую. Значит так и должно быть. Стаскиваю с себя оплечье. Мешает и надоело.
Подхожу к огромному Блюду. На нем тот же Мир что видел в Дедовом Зубе. Один в один. И над Миром, разинув щербатую пасть и вывалив длиннющий язык, завис Змей-Прародитель. В отличие от оженовского этот сделан из темного металла. Но как сделан! Того гляди укусит. Каждая чешуйка тела как живая. От Прародителя исходит тепло, словно под кожей циркулирует настоящая кровь.
Достаю Камень Духа. Фиолетовую алмазину с половину кулака. Не велика сущность у Змеюки. На такую махину пригоршня каратов.
Подкинув камень на ладони, положил Змею на язык. Могу поклясться, он шершав, влажен и липок.
˗ Глотай, не горько.
Он вышел из сумрака, будто был растворен в нем. Миг и здесь.
˗ Клык! ˗ проговорил мой наниматель. На удивление голос его эхо не повторило.
˗ Окулист я общеизвестный, ˗ сокрушаясь, мотаю головой, ˗ а вот стоматолог никудышный. ˗ И похлопал Змея по нижней челюсти. ˗ Глотай, жевать не обязательно.
Тело Змея дрогнуло, втягивая язык. Воссозданный Мир захлебывался в песке. Черном безжизненном песке, фыркающих фонтанчиков из миллиона открывшихся ран.
"…И станет как было и никто не скажет было ли по иному…" Аминь и аллилуйя!
Храм загудел. Заложило уши. С потолка посыпалась лепнина, с грохотом ударяясь и разлетаясь в куски. Пол пошел трещинами, крошась высохшей лепешкой.
˗ Клык! ˗ вскрикнул поп, устремляясь ко мне.
˗ Нет его у меня, ˗ признался я нанимателю. ˗ Сменялся с Аэхе. Я им клык, они мне камень. Честный обмен! Я даже в прибытке.
Слов нет отличный провернулся бартерец. Мне ˗ Камень Духа, меч с Хвитингом, оплечье-дарви, экскурсия по городу и торговым точкам, жрецам ˗ клык. А работодателю? Хлопаю себя левой рукой в локтевой сустав правой, перегнутой и сжатой в кулак. И работодателю! Добрый символ торжества правого дела над неправым. Что там буржуйский средний палец? Насмешка. По-нашенски, солидней выглядит.
Змей втянул язык. Мир замер в ожидании. Только время шипит-шелестит зыбучим песком.
Голова рептилии шамкнула челюстями. Пасть медленно-медленно открылась. Скрежеща металлом, язык с камнем высунулся обратно. Светопреставления переносится на неопределенный срок. Абонементы на несостоявшееся действо сдайте в кассу! Кому спасибо?!
Работодатель вытащил меч. Черный клинок невидим и только маленькая искорка фиолетового света перетекает по острой кромке лезвия, так похожая на заблудившегося светлячка. Я не стал доставать оружие. Все правильно. Там, в лесу, на камне Йонге, я предложил свою жизнь в обмен на жизни Волчат. Так и сбылось. Потому нет нужды делать вид, что забыл условия договора. Пришла пора рассчитаться за полученные ответы и исполненные просьбы.
Нас разделяло шагов семь, не больше. Поздно вспоминать прожитую жизнь. Да и что её вспоминать. Жизнь она и есть жизнь и по шерсти гладит и против шерсти лохматит. Немного обидно. Почему она такая короткая моя жизнь…
…Наблюдавший, легко рассмеялся. Как ребенок обманутый фокусником.
˗ Раз так… ОН ТВОЙ!
Камень над водой сверкнул фиолетовым, сменил цвет на желтый, потом вспыхнул зеленым, тут же затянулся голубой дымкой и пропал, растворившись в бесконечности Бытия. Ни чего не изменилось. Разве что бесконечность стала чуточку иной…
Эпилог. (Не эпитафия!)
Я возвращаюсь! Хочется орать во всю глотку. Пусть слышат! Воз-вра-ща-юсь! Перейду речку по мостку, благородием" проедусь по деревне, поздороваюсь с Йонге. Бабка наверняка торчит на огороде. Она от него никуда. Может еще кого встречу. Марту… Это поезд на Читтанугу?.. Не угостите путника вином и фруктами? Ессс!.. Глупости! Не буду задерживаться ни минуты! Нигде и ни с кем! Сразу в Рош. Поднимусь по дороге к воротам…
К сердцу подкатывает теплая волна радости и надежды… Бросаю взгляд на меч. Другой Меч. С руной Грам. Не теперь… Потом… Позже…
Пришпориваю коня. Прибавь ходу, Сивка! Меня ждут и я возвращаюсь! Героев, настоящих ли, бывших, всегда ждут. И герои всегда возвращаются. Так пишут в книгах. Надеюсь, хоть в этом они не врут. Я возвращаюсь…
Релиз Книжного трекера
Попаданцы, вселенцы, засланцы
Автор Vakloch
http://booktracker.org
http://http://booktracker.org/viewtopic.php?t=12657
Комментарии
* Строки помеченные одной звездочкой являются прямыми цитатами или приводятся по памяти. В тексте использованы произведения. А.С. Пушкина, А. Северного, русские народные частушки и др.
Часть первая. Мешок Пандоры.
Гл.1
** Именно Мешок Пандоры. Как аналог русского Мешка с… с неприятностями.
** Дайа ˗ милосердная (санскр.)
** видия ˗ знания (санскр.). Ранг в ордене Жриц Великой Матери Кабиры.
** Брешия, Бонгея, Гельдерн ˗ провинции империи Геттер.
** кобылиное, а не кобылье. Автор умышленно выбрал такое написание слова.
** вигилий ˗ восьмой день декады. Начало выходных, отведенных под посещение храмов.
Гл.2
** Салманазар ˗ бутылка емкостью 9л.
Гл.3
** Зигфрид, Брунгильда, Кримхильда ˗ герои эпоса Песня о Нибелунгах.
** Желтков, герой Гранатового браслета. Несчастный влюбленный.
** Fendente ˗ вертикальный удар мечом.
** Сеньоре ˗ обращение к обществу.
Гл.4
** Бра и люстры выполняют в интерьере декоративную роль.
** По поводу значимости мылен в обществе, любознательным рекомендую книгу Э. Фукса Нравы эпохи Ренессанса. Факты из истории: В 1297 г. В Париже насчитывалось 26 общественных парных.(М.А. Поло де Болье. Средневековая Франция.) После 1500 г. в Европе введен запрет на общественные мыльни. Как рассадник безнравственности и болезней.
** Сатурналии и вакханалии ˗ древнеримские праздники, славившиеся своими разнузданными оргиями. Последние в 186 г. до н. э. запрещены римским сенатом.
Гл. 6
При написании главы частично использованы материалы книги А.А Ильина, Школа выживания,.
** кумари. (санскр.) Девочка.
**Абхая ˗ санскр. Бесстрашная. Титул в ордене Великой Матери.
** Гринпенская трясина. См. Артур Конан-Дойл (Собака Баскервилей.)
** Туман над водой. Классическая вещь группы Deep Purple.
Гл. 7
**Дайнслеф, Тюрвиг, Хвитинг, Атвейг, Грам ˗ название мечей в Средневековой литературе.
** пинта ˗ мера жидкости. 0,586л.
** скаллоп – палаш.
** прохоря ˗ сапоги. (уголовный жаргон.)
Гл. 8
** шираз – здесь сорт вина.
** дормитор – в монастыре управляющий спальнями.
** джандар – наемный убийца.
** в каратэ, прямой удар ногой.
** порноактриса, снявшаяся в нашумевшем фильме Д. Домиано, Глубокая Глотка"
** деспан ˗ посол.
** префект ˗ глава столичной жандармерии и сыска.
Гл.9
** Скрипторий, дормиторий, рефекторий ˗ в монастыре помещения для переписи книг, спальня, трапезная.
** Ахма ˗ Душа(гот.)
** Анжун ˗ надежда. (санскр.)
** Д.А.Тышлер, Сценическое фехтование".
** палисад – вид оборонительных сооружений в виде рва и частокола.
** рондаш – здесь небольшой круглый шит украшенный зубчиками.
** капральство ˗ 25 человек.
** илд ˗ прямой обоюдоострый меч. Иногда парное оружие.
Гл.10
** тумен ˗ здесь, тысяча воинов. (На самом деле, у монголов, обозначало десять тысяч.)
** Вир-Ход ˗ состоит из двух санскритских слов Вир ˗ герой и Ход ˗ час. Можно перевести как час героя или время героя.
Гл.11.
** кастелян – смотритель, управляющий замка.
** чакона ˗ танец в быстром темпе.
** карранг ˗ сорт вина.
Часть вторая. Школа танцев имени Соломона Кляра.
**Нар ˗ санск. Человек, герой.
Гл.1
**Планше ˗ герой романа Дюма Три мушкетера.
**Фрай ˗ простонародное обращение к мужчине. Фрая ˗ к женщине. Мессир обращение к благородному человеку или занимающему высокий пост. Миледи ˗ обращение к замужней женщине, месс – к девице.
**Ток ˗ шапочка без полей.
**Шамбеллан ˗ должность в крупном замке. Заведует спальней сеньора, помогает ему одеться.
**Пас ˗ мера длинны. 1,4 м.
**Урильник ˗ по-простому ночной горшок.
**Кор-де-плас ˗ здесь, внутреннее пространство крепости.
**Валганг ˗ боевой ход на стене.
Гл.2
**Чакра Муладхара ˗ крестцовая чакра. Функции органов выделения, органы воспроизводства, предстательная железа тазовое сплетение.
Гл.3
**Мае-гери-кэкоми ˗ в каратэ, прямой удар ногой.
**Йетти ˗ снежный человек.
Гл.4
**Кохелайн. Порода лошадей, крупная и выносливая.
**Унция ˗ 28,7 грамма.
**Хараса-Талль. От араб. охранять и холм (Охранный холм)
**Мушараби. ˗ в ср. века навесной балкон для обороны крепостных ворот.
Гл.5
**Бальи ˗ крупный административный чиновник, отвечающий за судебную и военную власть.
**Мытарь ˗ здесь, сборщик налогов на рынках.
**Сабо ˗ здесь обувь без задников.
**Ластос ˗ вино из подвяленного винограда.
Гл.6
**Сальторелла ˗ быстрый танец.
**Кукан ˗ служит для переноски пойманной рыбы. Изготавливался в походном порядке из молодого побега дерева. Похож на единицу. Длинная часть пропускается сквозь жабры. Короткая, держит улов как крючок.
**Вигилий ˗ десятый день декады. Один из трех дней отдыха. (Короче, воскресенье)
**Мыльница ˗ упражнение на турнике. Уголок вися на одной руке.
Гл.7
**Первая Септа ˗ Первый час нового дня. По-нашему шесть часов утра.
**Волк в геральдике. Держит добычу ˗ хищник. Глаза отличаются окраской от тела ˗ разъярен.
Символизирует преданность семье, способность постоять за свой дом.
Гл.8
**Эупареуния ˗ одновременное достижение оргазма.
**Испанские сапоги ˗ средневековая пытка.
**Молочный крюшон ˗ состав: молоко, сахар, половина лимона, свежие ягоды.
Гл.9
**Аалин (араб) ˗ высокий.
**Городни ˗ крепостная стена из срубов.
**Анайа(санск.) ˗ непревзойденная.
**Харис (араб.) ˗ Сторож.
**Малик ˗ здесь глава Клана.
**Импа" а (араб.) ˗ женщина.
Гл.10
**Клавикулярий ˗ должностное лицо в замке, которому доверены ключи от чего-либо.
**Балда ˗ снаряд для отработки ударов.
**Пятнадцать радостей брака. ˗ памятник фр. литературы позднего Средневековья, представляющий собой собрание забавных историй о проделках коварных жен.
**Анненков ˗ декабрист. Полина Гёбль его жена, последовавшая за ним в ссылку.
Гл.11
**Барбакан ˗ отдельное укрепление моста. Чаше всего башня.
**Млечхи (санск.) ˗ иностранец, нечистый.
**Под шофе ˗ пьяные, сильно выпившие.
**Пикары ˗ от исп. Pikar – шинковать. Здесь Шинковщики.
**Тибетская медицина считает собачатину и лук несовместимыми продуктами.
**Мир в значении общества.
**Бурдалу ˗ дамская, утка" для поездок и путешествий. Носилась в специальном сундучке.
Часть третья. Исполнение желаний.
Гл.1
**Шерифе ˗ балкончик на минарете.
**Таскары (санскр.) грабители.
**Скорбящие ˗ ранг в ордене Великой Матери Кабиры.
**Лансеры ˗ зд. Тяжеловооруженные копейщики.
**Кохелайны, хадбаны ˗ породы лошадей, отличающиеся выносливостью и резвостью.
**Грош ˗ серебряная монета
**Фортано – вино.
**Шамшер – сабля с клинком сильной кривизны.
**Пиканы ˗ искаженное от санскр. Пинаки ˗ защитники. Здесь легковооруженная конница.
**Бонин, Аэрон – лекарственные средства от укачивания.
**Ааляма (араб.) ˗ знак.
**Акид (араб.) – вождь в походе.
**Кус-кус – каша из крупы.
**Ихтирам (араб.) ˗ уважаемый.
**Ашраф. – благородный. Глава рода и города
Гл. 2
**Хлынца ˗ быстрый шаг лошади. 8-10 км. в час.
**Марка – пограничная земля.
**Человек в красном балахоне – палач.
**Арк – крепость.
**Аркбаллиста ˗ название применено условно. Для обозначения арбалета стреляющего несколькими болтами.
Гл.3
**Скимитар ˗ сабля малой кривизны. Длинной 700мм.
**Тугай ˗ приречные леса, напоминающие джунгли.
**Упоминается киноподелка Дрожь Земли.
Гл.4
**Арзалы ˗ неприкасаемые, падшие.
**Хоцзяни ˗ зажигательные стрелы.
**Коуш ˗ разновидность алебарды.
**Еж ˗ метательный снаряд с длинными шипами.
**Риштин ˗ воин вооруженный мечом-лентой.
**Рибат ˗ здесь укрепленная усадьба.
**Акил ˗ старейшина поселения.
**Для дополнения несколько коротких охотничьих баек. Если на вас напал медведь и деваться не-куда, наложите в штаны. Косолапый брезглив, засранцев не трогает. Если хотите удачи в охоте на пушного зверя, перед уходом из дома погладьте волоса на женском лобке.
**Все время по краю смерти ходишь… ˗ слова Григория Мелехова из, Тихого Дона".
Гл5.
**Полушка ˗ здесь самая мелкая монета.
**Бульдоги ˗ крупные муравьи, отличающиеся агрессивностью.
**Марад (араб) ˗ болезнь.
**Чинк ˗ край невысокого плато.
** Эбн эн кэлп ˗ ругательное. Сын собаки.
** чеснок ˗ шар с четырьмя шипами. Бросался под ноги противника.
Гл6.
**Плат ˗ платок
**Кахин ˗ здесь верховный жрец.
**Дарви (санск.) ˗ кожа змеи.
**Салука (араб.) ˗ охотничья борзая.
Гл7.
** Касба – царский город.
**Кхадг – конный воин вооруженный мечом-ваджрой.
**Полиоркет – арбалет стреляющий несколькими болтами, разлетающимися веерообразно.
**Махди (араб.) ˗ мессия.
**Мисюра ˗ шелм конической формы.
**Кейсария ˗ крытый рынок тканей.