Текст книги "Поводок для пилигрима"
Автор книги: Игорь Федорцов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 32 страниц)
5
Лес, накрыв зеленой ладонью крон, охранял нас три дня. Приятный полумрак, прохладная сырость и громкий надоедливый счет кукушки, не смолкавший ни на мгновение.
˗ Кукует и кукует, не заткнется, ˗ переживает верящий в приметы Иефф.
˗ Года считает, ˗ насмехается над дюрионцем Ла Брен.
˗ Наградные с государственной казны, ˗ ободряю я геройского арбалетчика.
˗ Полушками** что ли? ˗ возмущается на шутку Иефф.
Долина. Вольное раздолье с островками рощ. Речка вьет петлю, вторую и впадает в озеро-болото, усеянное бородавками кочек.
Держим путь вдоль русла. К берегу не подъехать, густо и буйно зарос рогозом. По озерной отмели бродят цапли, окуная длинные клювы. В воздухе черно от стрижей. В неприметной заводи отгороженной упавшей лесиной полно уток.
˗ Там кто-то есть, ˗ предупреждает Форэ, указывает на небольшой лесок.
Соглашаюсь, киваю, но ни каких особых мер предосторожности не предпринимаю. Тот, кто хочет, что бы его нашли, не будет далеко прятаться.
Между заболоченным руслом, здесь берег почище, и полукольцом кленов ˗ луг. На лугу поставлена палатка-шатер, бездымно горит костерок. У огня мужчина в летах, разноплечий, спина изломана кривыми выпирающими ребрами. С ним мальчишка лет двенадцати и девушка. Симпатичное личико ашвинки тщательно ухожено. Брови подчернены, губы обведены яркой помадой, лицо напудрено-нарумянено, волосы перехвачены золотым обручем. Камис, длинная полупрозрачная рубаха расшита цветными и серебряными нитями. Из под подола рубахи видны сирвалы ˗ красные штаны.
Ни какого излишнего оживления или страха перед нами ашвины не выказали. Мужчина продолжал сидеть, ломая и подсовывая сучья в костер. Мальчишка разогревал в казанке густое хлебово, пахнущее чесноком.
˗ Можно узнать твое имя? ˗ спросил я у ашвина.
˗ Алебарр, ˗ представился тот.
˗ А это кто? ˗ указываю на девицу. Ашвинка стояла в стороне, не приближаясь, но и не прячась. Взгляд и не только мой, раз за разом цеплялся за её фигуру.
˗ Внучка, ˗ ответил Алебарр.
Брешет. Кто угодно только не внучка. Даже не посмотрел в её сторону. Была бы внучка, спряталась бы за спину деда. Или возилась у огня. Станет ашвин занимать бабьей работой будущего война.
Спрыгиваю с лошади.
˗ Не боишься за внучку?
˗ Мы люди бедные ни с кем не воюем, ˗ приниженно проговорил Алебарр. Голосом плохо владел. Не хватало плаксивости.
˗ А малец?
˗ Внук, ˗ охотно признал ашвин. Вот тут возможно не врал.
˗ Звать то как?
˗ Внука? Джумай.
˗ Сколько тебе лет, Джумай? ˗ спросил я мальчишку.
Пацан отложив ложку, поглядел на деда. Можно ли с нами говорить? Потом ответил.
˗ Двенадцать.
˗ А здесь как оказались? ˗ жестом предупредил ашвина. Не с тобой разговариваю ˗ молчи!
˗ В Пирам идем.
˗ В Пирам? ˗ вопрос к Алебарру.
˗ Аил в горах. Четыре дня отсюда, ˗ тот показал в сторону нагорья.
˗ Большой аил?
˗ Не очень.
˗ А в Пираме кто у тебя?
˗ Родственники.
˗ В гости, значит, торопитесь?
˗ В гости, ˗ охотно соглашается Алебарр.
Врет складно. Единственное, не подозревает, что я знаю, об аиле. Туда добровольно ни один ашвин не поедет. Ни за казну, ни за должность. Да и не жалуют ашвины леса что б запросто по ним бродить.
˗ Давно здесь? ˗ опять обращаюсь к Джумаю.
˗ Сегодня пришли.
˗ Неплохо обжились.
Замечаю, как заволновался Алабарр. Сегодня?! За сегодня так не обустроишься. Минимум дня три. Ждали? Ждали…
˗ А сестру как зовут?
˗ Сестру? ˗ переспросил Джемай.
˗ Сестру, ˗ повторил я.
˗ Пи… Пиния, ˗ с запинкой произнес мальчишка.
Я обошел костер, прошелся дальше, за шатер. Куча хвороста сложена аккуратно. Не на дневку, на несколько дней запасен. Кони пасутся, травку порядком пощипали, кизяков полно.
Подле упавшей липы примечаю большущий муравейник. Похоже "бульдоги"**.
˗ Присаживайся путник, ˗ предложил Алебарр, когда я вернулся к костру.
˗ Имя узнать не хочешь?
˗ Скажешь, если сочтешь нужным, ˗ безразлично Алебарр.
˗ Лех Вирхофф, ˗ назвался я.
Ашвину все равно как меня звать или уже знает.
˗ Дозор за рощу и к реке, ˗ говорю Форэ и не тороплюсь подавать остальным знак спешиваться.
˗ Джумай, подай гостю пиалу, ˗ приказал дед.
˗ Не стоит, я не буду пить, ˗ отказался я.
Но Джумай поднял мешок, зашебуршал в нем. Из мешка выпал небольшой предмет. Ла Брен опередил всех, спрыгнув с седла и подняв его.
˗ Красота! ˗ оживился таскар, показывая тяжелый браслет. С выпуклой поверхности скалились морды леопардов. Черные алмазики глазок игрались светом.
˗ Для бедного ашвина слишком дорогая вещица, ˗ произнес он глядя на Алебарра.
˗ Там нашли, ˗ махнул рукой Алебарр, показывая направление.
˗ Везет! ˗ недоверчиво закачал головой таскар. ˗ Мы сколько дней в пути и ни чего такого не попалось. Не подскажешь, там это где?
˗ У Варрака, ˗ охотно ответил ашвин.
˗ Далеко?
˗ День пути, ˗ старик указал рукой направление. ˗ Потом в горы. Переход.
˗ А вас чего туда занесло? ˗ допытываюсь я у ашвина. Кланы в заброшенные города сами не ходят и других не пускают.
˗ К источнику. Горячие ключи бьют, ˗ и похлопал себя по изогнутой спине. Дескать, лечился.
˗ Стоит наведаться, ˗ предложил Ла Брен.
˗ Наведаемся, ˗ согласился я и махнул капралу и Алуму. ˗ Взять! Руки за спиной свяжите.
Ли и малагарец подхватили ашвина под руки.
˗ Я сказал тебе правду, ˗ заверил Алебарр.
˗ Сейчас посмотрим, ˗ проговорил я.
Поманил их за собой. Они дотащили пленника до муравейника.
˗ Бросайте, ˗ показал я на пирамиду и разворошил её.
Ли и Алум приостановились.
˗ Оглохли? Бросайте говорю.
Ашвина швырнули на кишащий насекомыми развал и прижали остриями мечей, что бы не поднялся.
˗ Дедушка! ˗ закричал пацан, порываясь бежать к Алабарру. Ла Брен загородил ему дорогу.
Пиния, если только её так звали, осталась стоять в стороне безучастной. Из всей троицы она интересовал меня более всех.
˗ Так для чего ты здесь?
˗ Я предложил тебе гостеприимство, ˗ хрипел Алебарр, ерзая.
Потревоженные насекомые заползали ему под одежду, кусали незащищенную кожу, лезли в нос, в уши, в рот, в глаза.
˗ Ты подумай. Пока этих тварей мало. Скоро в тебе дырок проедят больше чем в сыре. А насчет гостеприимства… Это не твой дом.
˗ Дедушка! ˗ пацан, попробовал прошмыгнуть.
Ла Брен схватил его за рубаху. Ткань затрещала, отстреливая пуговицы.
˗ Я тебе укушу, ˗ пригрозил он мальчишке, выкручивая тому руки. Пацан не давался. Ла Брен ударил. Ударил крепко. Мальчишка упал.
˗ Не трогайте его! ˗ завопил ашвин и спохватившись, будто вспомнил о существовании девушки, добавил. ˗ Пинию не трогайте!
˗ Во время напомнил…, ˗ Ла Брен махнул рукой своим героям схватить девушку.
Я пригрозил таскарам кулаком. Они остановились.
Девушка и не думала бежать. Стоит как привязанная. Лишь потупила взор в землю.
˗ Подними пацана.
Ла Брен поднял мальчишку.
˗ Спрошу тебя, для чего вы здесь? ˗ пытал я ашвина.
Подозвал Гиша. Дюрионец на ходу заряжает арбалет, поглядывая в сторону Джумая.
˗ Девку…, ˗ указал я ему цель, что бы ни кто не расслышал.
Дюрионец и бровью не повел. Девку, так девку. С полу разворота, навскидку, без прицела, срезал ашвинку болтом.
˗ Не подходить к ней, ˗ приказал я. ˗ Ну, так что, Джумай? Хочешь, что бы дед умер? У него есть минута.
Пацан не плакал. Плакать значит показать слабость. Губы его шевелились едва-едва.
Тело ашвина покрылось кровью и волдырями. Правый глаз заплыл. Видно как под веком орудует, бульдог". Алабарр клацал зубами давя залезших в рот насекомых. Понятно, он ни чего не сказал и не скажет. Мычит от боли сквозь сведенные судорогой губы.
˗ Не скажешь, окажешься рядом с ним, ˗ пообещал я Джумаю.
˗ Не скажу, ˗ вырвался пацан от таскара. Рука юркнула за пазуху.
˗ Ну-ка что у тебя там, ˗ потянулся к нему Ла Брен.
Мальчишка выхватил тонкий стилет и ударил таскара в грудь. Ударил осознано и умело. В дыру просеченного доспеха. В тот же миг ближайший пикар распластал Джумая пополам.
˗ Проклятье! ˗ только и проговорил Ла Брен, хватаясь за рукоять торчащего оружия.
Таскары бросились к своему предводителю. Тот не устояв, повалился. С него стащили доспех. Пока стаскивали, подошла Салема.
Я осмотрел тело девушки. От обильного макияжа, Пиния походила на пупса из сувенирной лавки.
˗ Дай-ка дагу, ˗ попросил я у ближайшего война.
Тот в недоумении протянул.
Кончиком клинка, я вспорол на ашвинке шнуровку камиса и сам камис. Откинул края ткани в сторону. Под грудью, подмышками и на животе припудренные мелкие язвочки. Сразу и не углядишь.
˗ Сжечь и шатер и её. Руками не трогать! И ни чего из барахла не брать.
Приказ выполнили быстро. Заполыхало кострище.
˗ Вот сучонок! ˗ раздается возглас за моей спиной.
Быстро охватываю взглядом пространство ашвинского лагеря. Мародер-егерь старается незаметно спрятать запазуху, упавший с головы ашвинки золотой обруч. Я потянулся за мечом. Малагарец попятился под защиту огня.
˗ Гиш! ˗ кличу я личного отстрельщика. Не успел бы гад к своим улизнуть!
Не успел. Щелкнула тетива и егерь упал в огонь.
˗ Съезжаем отсюда, ˗ я махнул рукой, убираться с луга прочь.
˗ Что с девкой? ˗ спрашивает Иефф.
˗ Марад**.
˗ Зараза что ли? ˗ догадывается эльф, не подозревая насколько прав.
˗ Да уж не глисты. Ашвины целые города бросали. Уходили, ничего не взяв. Боялись, болячку прихватить.
˗ А таскары? Они в эти города, что мухи на падаль. В склепы не брезгуют лезть.
˗ Это людская болезнь. Чашки, ложки, рукопожатия, объятия, поцелую.
˗ Понимаю, не лучше розовой чумы.
˗ Лучше. Иногда, но долго лечится. Тем же шиу-шиа.
˗ Где бы его взяли здесь?
˗ У…, ˗ Иефф смотрит почему я замолчал. ˗ У жриц.
Расположились на берегу, расчистив его от рогоза. Потянуло дымком и запахло едой.
Проведал Ла Брена. Таскар лежал в тени изогнутой ольхи, на двух слоях конских попон. Дышал тяжело, будто заставлял себя. Сквозь повязку проступила кровь и зеленая мазь.
˗ У меня нет возможности ждать пока ты поправишься, ˗ сознался я таскару.
˗ Я еду, ˗ прохрипел Ла Брен.
˗ Стоит ли, ˗ выказываю сомнение. Если поедет, то не далёко?
˗ Какая разница где подохнуть, ˗ хорохорится Ла Брен.
Верно. Никакой.
˗ Мы идем дальше, ˗ поддерживает его Фиск.
Ла Брен поймал мой вопрошающий взгляд.
˗ И кто так решил? ˗ спрашиваю таскара.
˗ Не важно, ˗ снова ответил за Ла Брена Фиск.
˗ Ладно, ˗ согласился я. ˗ Мне все равно кто у вас верховодит. ˗ Кивнул на Ла Брена. ˗ Будет мешать, сам с ним возись.
Все обычно. Обычно? Не слишком давно обычными были посиделки в трактире, сон на скрипучей, небесной мягкости, койке, взор и слух ласкали не гладь спокойных вод, густое разнотравье, пение птиц и зуд мух, а пышность форм и сближающие диалоги с прекрасным полом. А когда перед тобой на тарелке залитая острым соусом поросятина и плотная молодица мурлычет о печали, одиночестве и разбитом сердце, война кажется далекой неправдой и дурной сплетней, отравляющей безоблачное счастье. Потом все меняется. Война неприглядная быль, а поросятина и молодица, волшебная греза уставшего солдата на привале.
Линье раздает горячую наваристую похлебку. Пикары расстарались добыть дичину. Разварившееся мясо, пропитанное пряным духом приправ, таяло во рту. А может это чудится с голодухи и усталости? Когда подведет брюхо и, Чаппи" покажется гречкой с грибами и тушенкой.
Поев, прошел на берег. Ополоснуть плошку. По воде разбежались водомерки. В водорослях шныряет рыбная мелочь. Исподволь приходят понимание. Теперь выбора не осталось. Совсем. А может, его и не было с самого начала. Одна только видимость. Иллюзорность свободы, за которой я спешил, забыв про все… Хотя наговариваю. Ни чего не забыл.
Позади шаги. Не оглядываюсь. Вода отражает Иллири. Домываю плошку. Стираю жир травой. Полощу.
˗ Ты знаешь, где это произойдет? ˗ обращается абхая
Встаю. Ответ не мудрен.
˗ Знаю. У Большой Ступени.
˗ Уверен?
˗ В чем можно быть уверенным на войне?
˗ Почему тогда там?
˗ Лучше места не отыскать.
˗ Ашвин говорил о Варраке.
˗ Неважно о чем говорил ашвин. Из Варрака путь только через горы. За горами Пустой Край. Там вообще ни чего нет.
˗ Ничего?
˗ Даже мертвых городов.
˗ Мы не идем Варрак?
˗ Они надеются на это,˗ заверяю её.
Я не предсказатель. Но идеальней места действительно не найти.
˗ Что скажешь про Ла Брена? ˗ спрашиваю её, не позволяя уйти. У неё вопросы ко мне, у меня к ней. ˗ Можете чем ему помочь?
˗ Чем?
˗ Микстур дайте своих.
˗ От смерти не придумано микстур. Только молитва.
˗ Сомневаюсь, что бы он знал хоть одну. А шиу-шиа?
˗ Вытяжку корня ему уже дали. Она предохранит от инфекции и приостановит внутреннее кровотечение.
˗ Дайте еще!
Иллири сдерживает вздох. Перед ней дремучая темень в фитотерапии.
˗ У шиу-шиа есть побочный эффект. Он увеличивает влечение мужчины к женщине. Таскару незачем тратить силы на пустые желания. Его отсрочка не так велика.
˗ Спасибо, ˗ благодарю я Иллири.
Абхая пытается угадать, от чего я злюсь. Отчего? Перед глазами как в яви прощальная (или хитрая?) улыбка Альфи. Получается эта сучка, меня к импотентам причислила! Знал бы, в седло сесть не смогла! Пешком шла!
Старые знакомые Хулуги, ждали нас. Беззаботные деньки путешествия закончились. Долина, сплошь усеянная крупными камнями, одним краем граничила с неприступными горами, другим упиралась в чинк**. Взобраться на излом ближайшие сорок лиг можно только в одном месте, обозначенном каменными столбами. К ним насыпан крутой подъем.
˗ Что скажете, Вирхофф? ˗ тихо бормочет Ла Брен.
˗ Что скажу? Видите ааляма? Его дают, когда тумен разделяется на четыре части. На одном из углов кисточка, значит еще четверть. Шестьдесят человек. Авангард.
˗ Не припомню, ˗ задыхается Ла Брен, ˗ что бы ашвины медлили в драке.
˗ А они и не собираются нападать. Они голову нам морочать. Перекрывают дорогу к Варраку, ˗ я указал пальцем вперед. ˗ А эту нет, ˗ тыкаю на подъем на чинк. ˗ Потому их шестьдесят. Мало для атаки, но достаточно для обороны.
˗ И к чему их уловки?
˗ Застукай они нас всей дружиной раньше, мы бы вернулись в лес. Для варваров лес, что темный подвал. Ничего не видно, где и что не понятно. Им пришлось бы долго ждать, пока мы осмелимся высунуться. А вот здесь… Ашвин упоминал Варрак. А это авангард на дороге в Варрак, полном золотых браслетов и целебной воды. Авангард подразумевает наличие основных сил. Иллюзия, что нас поджидают в городе. Но остается чинк. Выбор очевиден.
˗ А где остальные? ˗ деловито спрашивает Иефф. Любимый арбалет уже под рукой.
˗ Предположу у Красных скал. Там есть вода. Это примерно три лиги по дороге. Радку угадал направление нашего движения. Только напрасно перестраховался. Ехать в Варрак я не собирался.
˗ Мы можем отступить.
˗ Не можем. По дороге вспять день два и окажешься у Тарти. Там Хучженей больше чем зерна на мельнице. А обратно в леса… Сидеть там до скончания века малины на всех не хватит. И нам надо вперед!
˗ Нападем?
˗ Они отступят.
˗ Не может быть, ˗ не верит Ла Брен.
˗ Нынче, может.
˗ Тогда что делать?
˗ Послушаем для начала, ˗ наблюдал я за отделившимся от ашвинов всадником.
˗ Вестник, ˗ определил Ваянн.
˗ Какая честь, ˗ кривился в седле Ла Брен. Рана его доканывала. Таскар держался как мог, но… время отпущенное Небесами заканчивалось.
Приближающийся всадник держал в руках перевернутую пику.
˗ Не иначе предложит сдастся или что то в этом духе, ˗ Иефф переложил поудобней арбалет.
˗ Кланы никогда не предлагают сдаться, ˗ заявил Ла Брен.
˗ Не забыли аил? ˗ напомнил я ему наше геройство. ˗ Так вот мы для них воины, смывшие позорное оскорбление кровью. С нами можно вести переговоры. А если попадем в плен, рабами точно не сделают.
˗ Отпустят?
˗ Могут. Но перебьют ноги в коленях.
˗ А не отпустят?
˗ Скормят крысам. Сажают в глиняный горшок крысу или две, а горлом горшка прикладывают к животу. Счастливчик лежит растянутый на кольях и чувствует, как твари жрут его кишки.
˗ Не мед, ˗ оскалился Иефф.
˗ За то предводитель может выкупить жизни своих людей, отрезая фалангу пальца за каждого из воинов. Но не сразу, тяп и готово, а по очереди. Рука ˗ пятнадцать человек.
˗ Шутишь? ˗ таращится на меня эльф.
˗ А тебе грустно? Одно хорошо. Земля эта Хучженов.
˗ И что? Хучжены, Хулуги, Гюйры. Кто там еще?
˗ По адату, то бишь их закону, хулуги обязаны сдать нас хозяевам. По возможности живыми, но без имущества.
˗ И что выиграем?
˗ Ровным счетом ничего. Но таков адат. И они его обязаны соблюсти.
˗ Значит, с золотых блюд кормить не станут, ˗ остался доволен Ваянн.
˗ Ручаюсь, ˗ заверяю мечника.
Всадник достиг зоны слышимости остановился и воткнул пику в землю. В седле он держался расслаблено, будто собирался говорить с торговцами сладостей на базаре.
˗ Выдайте Ла Брена, эбн эн кэлп**, вора и расхитителя могил, ˗ потребовал вестник.
˗ Уважительная причина для переговоров, ˗ выслушал я хулуга.
Смотрю на Ла Брена. Сколько он протянет? День? Сомневаюсь. Таскар поймал мой взгляд.
˗ Поеду, ˗ прохрипел он.
˗ Не поедешь, ˗ отказал я таскару.
˗ Пусть едет, ˗ подступил ко мне Фиск. ˗ Он безнадежен. Даже для жриц.
˗ Помрет и ладно, но не поедет. Им Ла Брен не нужен. Надо же чем оправдать свое присутствие. Ну и проверить на вшивость. У кланов не принято жертвовать своими людьми. Они будут биться все, сколько есть. До последнего. Так что Ла Брен остается с нами. Не портите биографию не благовидным поступком.
Ла Брен почти падал из седла.
˗ Иллири, пришли Салему, пускай даст ему чего-нибудь.
˗ Ему ничего не поможет.
˗ Знаю, что не поможет. Продержите его час-два.
Иллири не стала звать лекарку, достала из подсумка снадобье и протянула таскару флакончик.
˗ Только глоток, ˗ разрешила она.
˗ Что это? ˗ обратился он ко мне.
˗ Хорошо бы слабительное, ˗ не сдерживается от шутки Иефф. ˗ Тогда они тебя сами не возьмут.
Подначка Ла Брену не нравится, но он улыбается через силу. В его положении больше что остается?
˗ Тебе не все равно? Хоть слабительное, хоть бабьи регулы, ˗ пожал я плечами, когда его мутные глаза остановились на мне. ˗ Пей!
˗ Ободрили, ˗ покривился Ла Брен и приложился к бутыльку. Перебарывая рвоту, сглотнул порцию и замер. По его вытянувшему лицу можно судить, один из нас угадал с составом напитка.
˗ Быть готовыми, ˗ предупреждаю чуть слышно и взмахнул рукой, привлекая внимание вестника. ˗ Ла Брен остается.
˗ Мы дадим время подумать, ˗ грозно пообещал парламентер, не собираясь удалится. Его внимательный взгляд запоминал всех.
˗ Знаешь, как заставить их сражаться? ˗ спрашиваю эльфа не выпускавшего арбалет.
˗ Спрашиваешь, ˗ легко разгадал мою хитрость Иефф и тянется за болтом. ˗ Специально приберег.
˗ По сигналу, ˗ придерживаю рвение эльфа. ˗ И сразу к Воротам, ˗ я показал глазами на два камня. ˗ Встречаем там. Форэ зацепишь вестника с собой.
˗ Надумали? ˗ спросил ашвин, выдернув пику.
˗ Еще пожелания или просьбы? ˗ кивнул я головой.
˗ Ты и есть Лех Вирхофф? ˗ проявил он осведомленность
Удивил! Да, в миру, мое имя не поминает разве что немые!
˗ Для тебя фон Вирхофф, ˗ поправил я.
˗ Скоро, Радку украсит кол у своего шатра твоей головой, ˗ известил меня вестник о недружественных желаниях акида.
˗ Врать не хорошо, ˗ я повернулся к Иеффу.
Болт, с широким как дага наконечником, прошил воздух и снес ашвину верх черепа. Мы сорвались в голоп и понеслись через долину под гневный клич погони. Вестника зацепили, кошками" и волочили за собой. Вдогонку нам посыпались стрелы. Кого настигала легкая смерть, кто выпав из седла, погиб под копытами взъяренных лошадей. Ашвины устремились за нами. Они не могли спустить гибель вестника.
Проскочив Ворота и заложив круг, у всадников это называется кружево, вернулись к ним. На подъеме хулугов встретил залп из арбалетов и яростное сопротивление.
˗ Вестника на видное место! Что бы у его приятелей запал к драке не пропал, ˗ приказал я Форэ.
Изломанное, истерзанное тело свесили с обрыва. Один из крюков держал его за подмышку, второй за ребра, как самолов пойманную рыбу.
Кощунство вызвало у ашвинов взрыв ярости. Сотрясая воздух гневными кличами, они лезли в бой. Их не требовалось подгонять.
˗ В темп! ˗ командует Иефф своим удальцам.
Арбалеты затенькали чаще, сметая взбирающихся по подъему.
Клан без устали лез вперед. Задние ряды стрелами прикрывали передних. Надо отдать должное они отменные стрелки. Но им нужно атаковать, а нам достаточно держать хорошую позицию.
Преодолевши подъем, хулуги ударили в мечи. Пройти Ворота мы им не позволили.
Через час безрезультативных атак остатки авангарда откатились в долину.
˗ Уйдут? ˗ тяжко отдыхивается Алум. Малагарец в кляксах крови. Шлем разрублен. Из плеча торчит обломок стрелы.
˗ Ни за что, ˗ я указал на тело вестника. ˗ Для них вопрос чести распнуть нас. Так передышка. Попить водички, осмотреться, перестроится.
Я подозвал Ли.
˗ Все целы?
Капрал доложил.
˗ У Метта легкая царапина, да Дешама зацепило. Тиму шлем помяло.
Из рядов хулугов вышел воин. Держа меч перед собой, направился к нам.
˗ Что на этот раз? ˗ спросил Иефф.
˗ Идет удалью мерятся.
˗ Мало что ли? ˗ кивнул Фиск в сторону завалов из трупов.
˗ Это другое. Победит, потребует отдать тело вестника.
˗ Я пойду, ˗ вызвался Ваянн.
˗ Куда ты! ˗ прикрикнул на него Ли. Пытаясь остановить, схватил за рукав. Мечник, сердясь, вырвался.
˗ За Волчатами посматривай, да на них и покрикивай.
Ваянн повернулся ко мне.
˗ Отпусти. Ты же знаешь.
Я стиснул зубы. Вспомнил, разговор о его последней войне. Душой измаялся человек и с того жить устал.
˗ Отпусти.
˗ Иди, ˗ разрешил я. Нельзя человеку отказывать. В такой просьбе нельзя.
Ваянн благодарно прикрыл глаза.
Они сошлись на мечах в недолгом бою. Сперва показалось хулуг сметет старого вояку. Но Ваянн устоял, вывернулся из-под смертоносных ударов, как скользкий угорь из неловких пальцев, а на встречной атаке сразил противника. Ашвин всплеснув руками, свалился. Ваянн неестественно согнувшись, поднял меч поверженного хулуга, с поклоном прикоснулся лбом и не торопясь пошел к нам.
˗ Ранили старого дурака, ˗ досадовал Ли. ˗ Надо было кому другому идти. Хоть мне.
Ваянн пару раз запнулся, но дошел. Он слепо протянул мне добытый в схватке меч.
˗ Отвоевался… ˗ ветеран, запрокинулся навзничь, словно хотел напоследок увидеть над собой высь небес, почувствовать ласковое тепло и свет солнца. Его бережно положили на землю, сунули под голову свернутый плащ. Ни к чему хлопоты. Мертв старый мечник.
Передышка закончилась. Хулуги принялись стучать в щиты, потом хором пропели песню.
˗ Ааляма жгут? ˗ прохрипел Ла Брен, приподнимая голову. С того места где он лежал происходящего не увидеть.
˗ Точно, ˗ подтвердил я.
˗ Тогда держитесь, ˗ выдохнул он. По-детски свернувшись калачиком и уткнувшись лицом в колени, затих.
˗ Зачем жгут то? ˗ спросил Алум, накрывая голову таскара, снятым с лошади потником.
˗ Что бы значит, нам не достался. Последняя атака. До последнего воина. Ни когда не видел?
˗ Нет, ˗ настороженно произнес Алум.
˗ Говорят, каппелевцы такой штукой баловались.
˗ Кто?
˗ Каппелевцы.
˗ Не слышал о таких.
˗ На свете много хороших людей, о которых к своему стыду знаешь очень мало или не знаешь ничего.
Хулуги отличные воины. Были и есть. Бились не щадя ни себя ни нас. Просто и кратко не передашь. Надо почувствовать на собственной шкуре. Увидеть лица людей решивших умереть. И не просто умереть, а в бою. В последнем бою за честь, не за славу.
Самые тяжелые минуты в сражении ˗ последние. Отдать богу душу можешь так же легко, а до мгновения когда рубка закончится малая малость. И наступит долгожданный покой и роздых.
Оглядываю свое воинство. Не велико нас!
˗ Иллири, посмотрите раненных, ˗ прошу абхаю. ˗ Каждый человек нужен. Потребуется, дайте своих отваров.
Джако, заработавший глубокий порез на щеке и близко не подпустил к себе Салему.
˗ Не помру. Других смотрите. Тяжелых.
Не удачный он выбрал образец для подражания.
Я подозвал Форэ. С поручением мог справится только джандар.
˗ Возьми двух лошадей посвежей. Отправишься по дороге к Красным скалом, ˗ Я показал рукой направление. ˗ Отвезешь хулугам привет… Левую руку одного из них удальцов. Палец большой отсеки. Мол, стрелки отменные, а мечники полное барахло. ˗ Поясняю немой вопрос джангара. ˗ Нас слишком мало стоять под их стрелами. Они и не будут стрелять. Гордые. Отвезешь, сразу обратно. Будь осторожен. Спуск перероем, оставим только узкую тропу. Веревку положим. Смотри куда едешь! Понял? Спешить их надо.
˗ Сделаю, ˗ ответил Форэ. Один из не многих случаев, когда удосуживался ответить словами.
На войне год отдыхай и то мало. А тут пот вытерли, ремни поправили, спустились со Ступени, срыли подъем к Воротам. Болтов со стрелами, сколько смогли, насобирали. Тела лошадиные да поверх человечьи свалили бруствером. Не прямым, а углом широкого загона. На фланги стали егеря, дюрион и таскары. В центре жрицы и пикары. Второй линией рошцы. Под волчьим стягом.
Через два часа Форэ вернулся притащив в хвосте бешенную погоню хулугов. Пикар успел спуститься. Клан с ходу за ним. Лошади попадали в ямы, ломали ноги, наступая на, чеснок"** вскидывались, сбрасывали седоков, давили их и калечили. Атака задохнулась, едва начавшись. Стоял вой, крик и ржание. Жаждав боя, хулуги спешились. Неприятель потек со Ступени, что вода из переполненной чаши.
˗ Иефф! Иллири! Бейте до последней стрелы! Бейте! Ли! Стяг выше! ˗ рычал я, борясь с нахлынувшим злорадством. Давай Радку! Давай родной! Мы то уж с тобой не разминемся. Уж кто-кто, а мы…
От клича хулугов можно оглохнуть. Орали так, словно хотели докричаться до Всевышнего. Не они первые…
Размывается, теряет четкость выстроенная линия. Бой охватывает все пространство. Пятятся таскары, гибнут егеря, вцепившись в бруствер не уступают дюрионцы, насмерть стоят пикары и жрицы.
Волна атаки, смешивая строй, тянется к стягу, ко мне, к Волчатам. Они за мной, со строгим приказом быть в резерве.
Хулуг промахивается короткой пикой. Острие проходит над плечом. Пробиваю его насквозь. Лезвие клинка вертикально. Так труднее. Лопаются два ребра. Он сипит от боли, хватается за меч. Выдергиваю, срезая ему пальцы. Второй хулуг, с отсеченной кистью, брызгая кровью, тянется достать шамшером. Удар плох, он не левша. Меч в левой руке движется коряво и медленно. Шамшер скользнул и ушел в бок. Рассекаю по диагонали, под челюстью. Раскрывшаяся дыра плюется кровью. Следующий… Еще… Двое… Я не отступлю. Ярость захлестывает так, что перестает биться сердце. Кричу. Ору, срывая голос. Меня не слышат. Я сам себя не слышу. Меч движется справа налево вверх, потом справа налево вниз. Мертвый хулуг падает, ударяя меня щитом в ногу. Боль отрезвляет, приносит ясность. Он придет. Это написано в пустом небе, выжжено в моем сердце, вчеканено в мою душу, вбито в мой мозг. Придет. Потому что иначе никак!
Клан добивает егерей, перемалывает их соседей таскар.
˗ Хулуг ˗ надрываются глотки.
Их осталось не так уж и много. Но много или мало, мне ничего не остается.
˗ Ли! ˗ тычу мечом во фланг.
Капрал уводит Волчат на выручку малагарцам…
Строй впереди качнулся как ковыль под ветром. Различаю матово-стальное пятно. Пятно подобно шаровой молнии зигзагами движется ко мне, прожигая в наших порядках дыры и бреши, в которые тут же вклиниваются хулуги. Радку? Радку! Никто не устоит на его пути! Он акид. Почти бог.
Отбросив срубленную жрицу, искромсав таскара, акид идет вперед. Отлетает от удара его щита Альфи, мечи бабочки не сумели пробить его защиту. Она пробует подняться. Радку, походя, швыряет в нее щит. Тяжелый диск тараном бьет в доспех, обездвиживая Альфи. Следующая Иллири. Стремительная атака сродни арбалетному выстрелу, но хулуг проворен. Клинки соприкасаются. Расходятся. Его шамшер, разрубает наплечник жрицы и стекает по руке. Иллири теряет меч. На подшаге он бьет её в бок. Убита?!
Нет ничего под солнцем, в бытие и вне времени. Только я и он… Он и я… И наши мечи…
…˗ Я остаюсь… У вас важное дело. У меня таких дел нет…
…˗ Сеньор Вирхофф, я тоже остаюсь… Настоящий бард должен выпивать пинту тремя глотками, вылечить мандавошек и не боятся атаки…
…˗ А вы как тут оказались?… Не хотите вещи прибрать?… Или вы дальше?…
Радку сдох. Не умер, не погиб, не убит… Сдох… Ерзая по земле, задыхаясь располосованным горлом. Руку которой он хотел прикрыть рану я сломал в предплечье и наступил на вторую, что бы не зажимал хлещущую кровь. Хулуга пытавшегося помочь акиду, я вспорол от паха до ребер. Мечник умер, загребая собственные кишки себе в ладони.
Стремительно, может только мне кажется, утихают громкие и резкие звуки. Остаются полувсхлипы, полустоны, нервное всхрапывание лошадей… Смотрю на Радку и не испытываю ни торжества, ни облегчения. Наверное, я с радостью променял минуты победы над ним, на то что бы никогда не состоялся бой под Сент-Уадом. Но бой был! И потому я гляжу в омертвевшее лицо своего врага. Гляжу долго. Потом нагибаюсь и непослушными пальцами срываю с него медальон. Глиняную черепушку в серебряной оправе. С трудом прячу в карман.
Ноги трясутся от слабости. Плюхаюсь на щит прикрывавший тело хулуга. Пальцы разжимаются, выпускаю оружие. Меч падает. Сижу, прикрыв веки. Мысли мои далеко, у высокого кургана. Сколько лиг… Бесконечных, мучительно длинных… Я бы прошел их, пробежал, прополз на брюхе… Но время не лиги, вспять не прошагать. Остается только вспоминать, как щиплет глаза курганная горькая полынь, да во рту вкус вина выпитого на ступенях деревянной часовни.
˗ Ты в порядке? ˗ спрашивает Альфи, касаясь меня. ˗ Не ранен?
˗ Нет, ˗ дергаю плечом, что бы убрала руку. ˗ Все хорошо. Как на дне рождения. И подарок есть.
Скашиваю взгляд на поверженного врага. Мир слишком просторен, что бы быть тесным. Но нам он оказался тесным. И с его смертью не стал просторней и светлей.
Нечем дышать. Пытаюсь растянуть ворот. Мешает доспех.
Подходит, прихрамывая Иллири. Жива значит. Располосованный рукав набух от крови. Она держится за бок.
˗ Ранен? ˗ заглядывает абхая мне в лицо.
˗ Девки, идите вы..!..!..!..!
Высокая литература не признает таких слов. Я признаю.
Рядом садится, почти падает Ли.
˗ Кто? ˗ спрашиваю я его.
˗ Линье…, ˗ тянет он последний слог и тыкается в мое плечо лбом.
Не поворачиваясь, подталкиваю его.
˗ Не куксись, капрал.
Он не куксится. Тихо съезжает набок и заваливается за меня.
Подзываю Форэ. У джандара рана на лбу залеплена зеленой кашей. Вспомнил, как видия лечила лошадь. Когда это было?! В далеком прошлом…
˗ Пику найди. С бунчуком, ˗ проговариваю я ему.
Не сразу, но джандар находит оружие. Подымаюсь и, поглядев на Волчат, собравшихся под стягом, в два удара отрубаю акиду хулугов голову. Не боясь измазаться, насаживаю её на принесенную пику. Поправляю, что бы сидела ровно.
˗ Гляди веселей, Радку!