Текст книги "Тайна доктора Авроры (СИ)"
Автор книги: Федулаева Александра
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц)
Глава 25
Каждый день я просыпалась с надеждой: «А вдруг сегодня?» Но каждый вечер засыпала с тоской – снова нет. Жизнь в особняке шла своим чередом: визиты, ухажёры, чаепития. Все эти разговоры о приданом и социальном статусе казались мне лишь дымом, сквозь который я тянулась к единственному человеку, который был для меня настоящим – к отцу.
За короткое время я искренне привязалась к человеку, который стал моим отцом в новой жизни. Словно случайный подарок для моего внутреннего ребёнка, который когда-то так нуждался в родительской любви и тепле... Он был для меня не просто лордом Рэдклиффом или главой семьи. Он был моим якорем, моим настоящим домом. Единственным человеком, который видел меня такой, какая я есть, понимал, любил не за послушание или внешность, а просто так.
Поздним вечером, как только на кухне заканчивались сказки, я накидывала шаль, звала Марса, и мы шли к воротам. Он шагал рядом, тихий, зная, что это не просто прогулка. Мы сидели на каменной скамье у въезда, и я всматривалась в дорогу, пока небо не темнело окончательно. Ветер приносил с собой шорох листьев, далёкий лай собак, скрип деревьев – всё что угодно, кроме того звука, которого я ждала: цокота копыт, скрипа старой кареты, знакомого стука дверцы.
– Он скоро приедет, – шептала я Марсу, но больше себе. – Просто дела затянулись… Может, дороги размыты… Он бы не оставил меня одну. Он ведь обещал.
Марс урчал, кивал, поджимал хвост и тихонько прижимался ко мне. В его кошачьей верности было больше тепла, чем в словах утешения.
Так прошло восемь вечеров.
А на девятый – всё изменилось.
Мы как раз собирались к ужину. Дом наполнился холодной торжественностью. Леди Агата обсуждала с мачехой новые приглашения. Фелисити крутилась у зеркала, поправляя причёску. Генри читал газету. Я, как обычно, смотрела в окно, погруженная в свои мысли.
И вдруг... Он раздался. Цокот. Быстрый, неровный, отчаянный.
Все замерли.
– Он! – выдохнула я, уже подскочив на ноги, сердце рванулось вперёд. – Отец приехал!
Но вместо кареты у крыльца остановился всего один всадник. Ворота с грохотом распахнулись, и в холл буквально ввалился мистер Рейвиш – наш управляющий. Его лицо было покрыто дорожной пылью, волосы растрёпаны, а на плаще – следы засохшей грязи.
Он едва перевёл дыхание, взглянул на нас, и сразу всё стало ясно. Мне не нужно было слов. Но они прозвучали. Ровные, хриплые, будто издалека.
– Лорд Эдвард Рэдклифф… – он сглотнул, будто эти слова были камнем в горле. – …скончался сегодня утром. В своём кабинете. Сердечный приступ.
Мир – раскололся.
Я не закричала. Не расплакалась. Я просто стояла, как будто ноги приросли к полу, а воздух вокруг стал густым, вязким, и казалось, что в нём невозможно дышать. Только где-то глубоко внутри что-то оборвалось, разом, насовсем.
Отец не вернётся. Не приедет. Не обнимет. Не скажет: «Моя девочка».
Марс поднялся на задние лапы, теребил передними подол моего платья и тревожно заглядывал в глаза. Но я не почувствовала тепла. Только пустоту – огромную, звенящую пустоту.
В доме повисла гробовая тишина. И вдруг стало ясно: теперь всё изменится. По-настоящему.
Молча вскочил Генри. Его стул упал, он закрыл лицо ладонями, отвернулся и согнулся, будто кто-то ударил его в живот. Леди Агата издала странный, хриплый звук, схватилась за грудь и пошатнулась – её подхватили слуги, испуганно жавшиеся к стенам. Фелисити разразилась плачем, громким, некрасивым, со всхлипами, будто капризная девочка. Мэриэн воскликнула:
– Нет! Это невозможно! Только не сейчас!
Только не сейчас… Как будто смерть может выбирать момент.
А я… Я просто стояла. Молча. Внутри стало очень тихо. Как в пустом доме. Только слёзы текли. Они не щипали, не обжигали – текли, как дождь по стеклу. Тихо и неизбежно.
Я не могла двигаться. Бетси подскочила, схватила меня за руку и усадила на диван.
– Миледи… Пожалуйста… Скажите что-нибудь…
Сердце колотилось, потом вдруг сбилось с ритма. Я глотала воздух – но его не было. Пусто. Грудь сжала боль – как будто кто-то обвил её железной лентой. Дыхание стало прерывистым. Всё стало далёким, мутным, как через толщу воды.
– Она задыхается! – услышала я Бетси. – Зовите лекаря!
Голоса стали глухими, лица – расплывчатыми. Я чувствовала, как тело дрожит, как земля уходит из-под ног. И вдруг – тяжесть на коленях. Тёплая, пушистая. Марс. Он прижался ко мне, обнял лапами, тёрся мордой о щёку. Его хвост дрожал, уши прижаты.
«Дыши. Я здесь. Я рядом».
Голос его звучал у меня в голове, и я вцепилась в него, как в спасение. Через некоторое время пришёл врач – бледный, сгорбленный пожилой человек. Он осмотрел меня, прошептал что-то Бетси, и та метнулась в сторону кухни.
– Элла приготовит отвар, – сказала она Генри, направляясь к двери. – Мелиссовый, с корнем валерианы.
Шум. Паника. Кто-то вслух молился. Кто-то ругался. Слуги по приказу брата перенесли меня в комнату. Элла – моя дорогая, родная Элла, принесла отвар. Тёплый, пахнущий детством и покоем. Я выпила. Сначала обожгло. Потом стало легче. На какой-то миг. Но только телу.
Сердце – продолжало плакать.
«Он не обнял меня. Не прижал к груди. Не приехал».
Марс не отходил от меня. Он отвернулся от миски с курицей, которую так любил. Не мурлыкал, а просто лежал рядом, касаясь лапами моей руки.
Ночью я лежала в своей постели, закутавшись в одеяло. Бетси складывала вещи, не сводя с меня глаз. Она не пыталась меня утешить, просто была рядом. Её присутствие грело, как очаг.
– Мы выедем утром, – сказала она тихо, не оборачиваясь. – В поместье. Вставать очень рано, поспите, я здесь останусь…
Я закрыла глаза. Марс примостился рядом, положив лапы на мою грудь.
«Спи, Аврора, я рядом буду».
Я не спала, просто лежала и слушала, как дом дышит вокруг – уже не мой. Уже не отца.
Без него он казался огромным, холодным и чужим. Дом, где не будет шагов по полу, не будет его голоса, его ладоней, его «моя девочка». И слёзы снова потекли. Я не пыталась их остановить. Я позволила им течь, как дождю, как реке, что смывает всё.
Отец был моим маяком. Моей единственной защитой в этом доме. Он не боялся моей любви к животным, повторяя каждый раз, что человек должен быть милосердным к Божьим созданиям. Он смеялся, когда я носилась с котом и Рози по саду в испачканном платье. Он брал мою ладонь в свою, тёплую, шершавую, сильную. Он гладил мои волосы, когда я плакала. Он никогда не говорил «не сейчас». А теперь его нет.
Тишина окутала комнату как саван. Часы в коридоре отсчитывали секунды, и с каждой из них отец уходил всё дальше. И я, обессиленная, провалилась в беспокойный сон, где в темноте звенели копыта, но никто не открывал дверей.
И никто не возвращался.
Я не могла представить себе утро без него. И всё же оно должно было прийти.
Глава 26
На следующее утро, когда за окнами едва начал рассеиваться туман, дом наполнился суетой. Слуги бесшумно собирали вещи, укладывали дорожные сундуки, укрывали сиденья карет пледами и проверяли сбрую. Всё происходило будто в тумане, как в театральной декорации, где актёры знают свои роли, но никто не верит в происходящее по-настоящему.
Я не помнила, как встала. Как оделась. Как Бетси расчёсывала мои волосы, как Элла подавала кружку с тёплым отваром, заставляя сделать хотя бы глоток. Всё происходило словно не со мной, а с кем-то другим – с той прежней Авророй, которая ещё могла надеяться.
Карета тронулась с места, и старый особняк остался позади. Я не обернулась. Генри ехал верхом рядом с экипажем матери. Его плечи были напряжены, взгляд устремлён вперёд. Леди Агата находилась в отдельной повозке, сопровождаемая лекарем. Мачеха и Фелисити в другой, а я, как и в прошлый раз, с Эллой и Бетси. Марс устроился у меня на коленях, и его тёплое дыхание немного успокаивало. Воздух был наполнен влажной сыростью – пахло землёй, мокрой листвой и травами. Я смотрела в мутное оконце экипажа, но дорога расплывалась сквозь пелену слёз, которые я не вытирала.
Мы провели в дороге весь день. Пару раз останавливались, чтобы сменить лошадей и перекусить в придорожном трактире. За окнами мелькали поля, редкие деревья, перелески. Всё вокруг казалось тусклым, выцветшим. Я смотрела на пейзажи, и они казались такими же пустыми, как и я сама..
И всё же… Я чувствовала, как во мне что-то меняется. Будто границы между прошлым и настоящим стираются. С каждым днём я всё меньше вспоминала свою прежнюю жизнь. Имя, которое я носила «там», казалось странным, чужим. Черты лица – в зеркале уже не вызывали отторжения. Я начинала узнавать себя.
Леди Аврора Рэдклифф… И не только по имени – по сердцу. Воспоминания – редкие, рассыпанные, как бусины по полу, – становились моими. Как будто я не жила «там», в другой жизни, а лишь читала о ней книгу. Или видела сон. Всё, что было, – стиралось. А здесь, в этой жизни, в этом теле, была я. Настоящая.
Я больше не ждала пробуждения. Надеялась ли я вернуться? Нет. Куда возвращаться? Мир, откуда я пришла, угасал во мне, как лампа, в которой заканчивалось масло. А этот, пусть жестокий, холодный, тревожный, стал моим домом.
Единственное, что теперь имело значение, – это память. О нём. О человеке, который называл меня своей дочерью.
Когда мы приехали в поместье, уже стемнело. Огромные окна старинного особняка мягко светились сотнями свечей. Камердинер ждал нас с фонарём. Все молчали, даже Фелисити. Семейство Рэдклифф переступило порог родового дома, и реальность обрушилась на нас.
Мы вошли в холл, где всегда собирались по вечерам. Там витал запах кожи, духов и чая. Теперь здесь стоял гроб: тёмный, полированный, с чёрной лентой и гербом Рэдклиффов на крышке.
Я подошла первой. Остальные застыли, словно не смели нарушить момент.
Отец лежал, будто спал. На его лице не было мук, только покой, почти благость. Я смотрела на него и не верила, что это действительно конец. Хотелось наклониться, коснуться ладони, позвать: «Папа», – и услышать его привычное: «Моя девочка». Но он молчал. И вот тогда я по-настоящему поняла: он ушёл.
Генри стоял в углу, сжав кулаки так, что побелели костяшки. Леди Агата тихо всхлипывала, держась за кресло. Фелисити дрожала, спрятав лицо в носовой платок. Мэриэн задумчиво смотрела вдаль, на лице её читалось не горе, а, как мне показалось, раздражение – будто смерть мужа нарушила её важные планы.
Я стояла рядом с гробом, уже не плача. Лишь смотрела и медленно прощалась.
Позже, когда мы разошлись по комнатам, я сидела у окна, закутавшись в плед. Внизу в саду, шумел ветер. Фонари качались, разбрасывая тусклый свет. Где-то далеко лаяли собаки. Марс спал на кровати, свернувшись в клубок. Бетси дремала в кресле, откинув голову назад. Дом дышал. Жил. Но без него.
***
На следующее утро пошёл дождь. Мелкий, холодный, словно сама природа оплакивала смерть лорда Рэдклиффа. С самого рассвета во дворе начали собираться экипажи. Слуги встречали гостей с зонтами, провожали в дом, принимали мокрые накидки и трости. Люди ступали осторожно, будто боялись потревожить тишину, царившую в этих стенах. Всё вокруг было пронизано скорбью: воздух, лица, даже старые деревья в саду склонили ветви к земле.
Семейный склеп, выстроенный ещё при прадеде отца, располагался в розарии – за маленькой рощицей, на пригорке. Он и впрямь был розовым – из редкого камня, который сверкал на солнце, но сегодня его стены казались серыми. У входа собрались соседи, друзья семьи, почтенные джентльмены в чёрных плащах и дамы с вуалями. Кто-то держал чёрные зонты, кто-то дрожал от холода. На лицах читалась усталость, почтение и то странное облегчение, что приходит к живым, когда они осознают, что смерть миновала их – пока.
Мы шли медленно. Я рядом с леди Агатой, Фелисити и мачехой. Генри держал зонт над матерью, взгляд его был потухшим. Никто не говорил – только шорох дождя по зонтам и мокрой листве, да редкий кашель кого-то из гостей нарушали молчание.
Толпа собралась у родовой усыпальницы на склоне холма – каменной часовни, обвитой плющом, с древними ангелами на фронтоне. Священник читал молитвы. Я стояла рядом с гробом и не слышала ни слова. Всё внутри было оглушено горем. Когда подошёл момент прощания, все по очереди подходили и кланялись. Кто-то шептал слова, кто-то просто склонял голову.
Краем глаза я заметила, как подошёл лорд Гарольд Эштон. Его тёмное пальто сидело безупречно, а серый шарф – аккуратно повязан. Он приблизился к Мэриэн, сдержанно склонил голову и произнёс соболезнования. Затем его взгляд скользнул ко мне.
– Леди Аврора, – сказал он с приторной мягкостью, – ваш отец был достойным человеком. Его уход – большая утрата для всех нас.
Я ничего не ответила. Лишь вежливо кивнула. В его голосе было мало искренности.
Когда он удалился, рядом оказался лорд Николас Сеймур. Высокий, суровый, с проницательным взглядом. Седые виски и строгий мундир не лишали его теплоты. Он молча встал рядом и накинул мне капюшон, укрывая от дождя.
– Простите, я должен был быть рядом, но не успел, – тихо сказал он. – Он боялся и не хотел, чтобы вы остались одна. Мне жаль.
Я молча кивнула. Его слова звучали искренне. От них веяло надёжностью, как от отца. Сеймур коснулся моей руки и отступил в сторону.
Пока священник читал траурную молитву, я заметила, как он подошёл к Генри. Они говорили вполголоса, склонив головы друг к другу. Шум дождя заглушал слова, но я всё же уловила:
– …этот брак не состоится. Эдвард не хотел этого.
– Она ещё ничего не знает? – спросил Генри.
– Я расскажу. Лично.
Генри кивнул, взглянув на меня. Их лица были напряжены. Что-то происходило за моей спиной, и я начинала понимать: отец успел поручить меня людям, которым доверял. И эти люди собирались защищать меня даже теперь, когда его больше не было.
Когда гроб опустили в склеп, мачеха лишь приподняла платок, но не проронила ни слезинки. Фелисити шмыгала носом, леди Агата тихо молилась. Я стояла и смотрела. Это было самое невыносимое.
После церемонии все вернулись в поместье. Поминальный обед начался в час пополудни. Дом был затянут в траур. Все часы – от массивных в холле до изящных каминных в комнатах – были остановлены на минутах, когда отец умер. Их безмолвие давило сильнее, чем слова. В столовой, где обычно царили свет и разговоры, сегодня витал полумрак. Занавеси были полузадёрнуты, на столах – чёрные ленты и белые цветы: лилии, каллы, гортензии. Возле одной из колонн разместили большой портрет отца. Он смотрел на всех с мягкой, чуть печальной улыбкой.
Я сидела за длинным столом между Генри и лордом Николасом Сеймуром. Их молчаливое присутствие было как щит, и только благодаря этому я чувствовала, что могу выдержать день. Лорд Сеймур не проронил ни слова с тех пор, как мы сели, но несколько раз наклонялся, наливая мне воды и предлагая хлеб.
Мачеха сидела во главе стола. Её глаза были красны, губы дрожали, но я слишком хорошо знала её, чтобы поверить. В каждом её движении: от изящного прикосновения к платку до выверенного вздоха – чувствовалась театральность. Сегодня она играла убитую горем вдову, но в глубине взгляда читалась нетерпеливая усталость.
Марс несколько раз появлялся в дверях. Скользил между ногами лакеев, ища меня взглядом, но не решался войти в зал, полный чужих голосов и запахов. Один раз я уловила его мысль: «Я рядом». И он исчез так же бесшумно, как и появился.
Гости вели себя сдержанно. Говорили тихо, ели неспешно. Иногда слышался звон бокалов, негромкий смех, быстро затихающий. Всё выглядело благопристойно.
Я чувствовала, как взгляд лорда Эштона снова и снова возвращается ко мне. Он сидел через стол, но его глаза находили меня неизменно. В них не было скорби – лишь оценка. Взгляд хищника, присматривающего себе добычу. Мне становилось душно от его пристального интереса. Я отвернулась, сосредоточившись на своей тарелке, но еда была безвкусной, куски застревали в горле.
Генри наклонился ко мне и тихо спросил:
– Всё в порядке?
Я кивнула, не поднимая глаз. Он сжал мою ладонь под столом, коротко, по-братски, и отпустил.
Когда обед подошёл к концу, подали десерт, но почти никто не притронулся. Мачеха со вздохом поднялась и произнесла речь: хвалебную, долгую, полную красивых слов. В ней было всё – кроме подлинного чувства. Никто не прервал её, но в зале повисло странное напряжение. Даже лорд Сеймур отложил вилку и нахмурился, глядя на неё, как на нечто неуместное и ненастоящее.
После ухода гостей столовая практически опустела. Лорд Эштон задержался у портрета покойного, затянувшись сигарой, и снова – как бы случайно – бросил на меня долгий взгляд. Внутри меня сжался холодный ком.
Мы с Генри и лордом Сеймуром направились к выходу в зимний сад. Я чувствовала, как взгляд лорда Эштона пронзает спину, как Мэриэн, краем глаза, следит за каждым нашим движением.
Всё вокруг пахло мокрым стеклом, мятой и дождём. Пламя в камине потрескивало.
– Я прошу вас остаться, – сказал Генри, обращаясь к Сеймуру. – До следующего поминального ужина. Неделя. Пожалуйста, не отказывайтесь.
– Конечно, – ответил Николас, даже не задумываясь. – Эдвард был мне… братом. Когда-то он спас мне жизнь. Я не оставлю вас, пока не буду уверен, что его воля исполнена.
Он посмотрел на меня – и впервые за весь день в его взгляде мелькнула ярость. Тихая, благородная, но опасная. Он знал. Всё.
– Спасибо, – сказала я едва слышно.
Лорд Сеймур кивнул. В этот момент я осознала: рядом с ним и Генри – я в безопасности. Пока.
Глава 27
Прошла неделя со дня похорон отца, но тишина в поместье всё ещё была почти физической. Она заполняла комнаты, садилась на плечи, окутывала дыхание. Даже скрип половиц, казалось, звучал тише, чем прежде. Дом будто затаился, выжидая, когда боль утихнет. Но разве горе умеет исчезать по команде?
Утро начиналось с однообразных звуков – щёлканья часов, которые уже отсчитывали время, шуршания мётел, шелеста страниц. Мы ели мало, разговаривали ещё меньше. Фелисити перестала носить пёстрые платья и ходила, словно тень. Она избегала нас, выглядела растерянной, словно не понимала, как себя вести в этом новом, изменившемся мире. Элла и Бетси по-прежнему оставались рядом, тихо поддерживая и не задавая лишних вопросов. Марс почти не покидал комнату, выходя лишь иногда, чтобы убедиться, что всё в порядке. Его глаза говорили больше любых слов – он чувствовал, как болит моё сердце.
Жизнь в поместье постепенно возвращалась в привычное русло, хотя многое изменилось. Генри часто уединялся в кабинете отца, погружаясь в изучение бумаг и документов. Его новое положение требовало ответственности, он стал строже и молчаливее, словно стремясь соответствовать тому наследию, которое оставил после себя дядя.
Мачеха долго беседовала с управляющим, говоря о «разумной экономии» в новых условиях. Хозяйственные книги обновлялись, слуги молча выполняли приказы, но в их глазах читалась тревога. Некоторые из них были уволены. Прежний повар ушёл с кухни – «временно», по словам леди Мэриэн. Однако слуги шептались, что это только начало.
Недельный поминальный обед прошёл тихо. В малой столовой за длинным столом сидели только близкие: леди Агата, несколько пожилых соседей, двоюродный дядя мачехи, совсем седой, с вечно дрожащими руками. Лорд Николас Сеймур – молчаливый, сдержанный, с глазами, в которых светилось что-то большее, чем просто грусть по другу. Он поддерживал меня не словами, а взглядом, тоном, лёгким кивком головы. Я чувствовала, что могу положиться на него. Граф так и не покинул поместье, несмотря на робкие намёки мачехи «не утруждать себя излишним пребыванием в доме скорби». Генри резко осадил леди Мэриэн, прервав её на полуслове, и настоял, чтобы лорд остался. Он сделал это в несвойственной ему грубой манере.
Брат за обедом почти не ел, только перебирал хлеб на тарелке и что-то записывал в блокнот. После короткого тоста в память отца мы молча сидели, слушая, как за окном ветер колышет ветви дубов. Вечер прошёл без истерик, без громких слёз. Только свет свечей, негромкие голоса и ощущение, что нас всех оставили в доме, забытом временем.
Утром Генри и лорд Сеймур отправлялись в Эвервуд. Я вышла проводить их. Они сели на лошадей, и тут я заметила, как сильно изменился Генри. Он будто стал старше на несколько лет. Глаза потемнели, челюсть сжата. Он не жаловался, не говорил о трудностях, но я знала, что поездка в столицу будет непростой. Ехать было необходимо, чтобы начать официальное оформление титула. Согласно закону, в течение месяца со дня смерти предыдущего лорда наследник обязан явиться в суд Палаты лордов и представить доказательства своих прав. Это была не просто формальность – в случае сомнений титул могли оспорить.
Генри быстро попрощался со всеми, а потом крепко сжал мои руки:
– Я скоро вернусь. Не позволяй ей… вмешиваться в твою судьбу. – Он не произнёс имени мачехи, но её фигура стояла между нами, даже в молчании.
Лорд Сеймур склонил голову с тем же благородным достоинством, что и всегда:
– Письмо от меня вы будете получать каждые два дня. Если понадобится что-либо – немедленно пишите. Не доверяйте никому без нужды. Особенно тому, кто слишком часто улыбается без причины.
И снова – ни имени, ни прямого указания, но я поняла, о ком идёт речь.
Когда они скрылись за поворотом, я вернулась в пустующий дом. Остаток недели прошёл в ожидании. Гостевые комнаты опустели, слуги вернулись к своим обычным обязанностям, но всё было словно в полусне. Я проводила дни между чтением, короткими прогулками по саду и наблюдением за мачехой, которая всё чаще уходила в свой кабинет и задерживалась там подолгу. Иногда к ней приходили письма, иногда она диктовала что-то лакею, и я чувствовала: идёт переписка. Готовится что-то. Я почувствовала это особенно остро, когда она начала устраивать «случайные» встречи с лордом Эштоном, приглашая его «выпить чаю», прогуляться по саду, поужинать в тесном кругу. Всё это подавалось как знак вежливости, но намерения просматривались всё явственнее. Несколько раз он пытался заговорить со мной наедине – о здоровье, будущем, даже о вкусе книг, но каждый его взгляд вызывал у меня внутренний холод.
– Вы слишком молоды для таких переживаний, – однажды сказал он, задержав мою руку на мгновение дольше, чем было нужно, и затем поцеловал её. – Время залечит раны, поверьте. Главное – не оставаться одной.
Я выдернула руку и, не отвечая, поклонилась, после чего поспешила прочь. В ушах звенело, словно после удара колокола. Я не знала, что именно было более пугающим: его назойливые слова и прикосновения или то, что в лице мачехи я, скорее всего, не найду поддержки.
Днём, проходя мимо закрытых дверей кабинета, я услышала знакомый голос мачехи:
– …если мы поторопимся, можно всё уладить до возвращения Генри. Вы сами говорили, что это не проблема с вашими связями. Чем дольше тянем, тем выше риск.
Ответа я не услышала – шаги за дверью стихли, а моё сердце забилось быстрее. Стараясь успокоить дыхание, я отступила к лестнице и поспешила в свою комнату.
Вечером того же дня, после ужина я направилась в конюшню – день выдался тяжёлый, и душа просила тишины, лошадиного дыхания и запаха сена. Щенок Рози, заметно подросшая с тех пор, как я подобрала её дрожащим комочком под кустом, радостно залаяла и с разбега бросилась ко мне, обмазывая мои ладони влажным носом и сбивая с ног своим упитанным тельцем. Я рассмеялась – впервые за долгое время по-настоящему – и почесала её за ушами.
– Ты уже настоящая леди, – сказала я, прижимая её к себе. – Но всё ещё слишком вертлявая для спокойной прогулки.
Конюх, мистер Джеймс, подошёл и приветливо кивнул.
– Она хорошо подросла, миледи. Живчик, но умная.
Мы разговорились. О лошадях, о погоде, даже о предстоящем большом поминальном обеде – он сказал, что и конюшня к нему готовится, ведь в поместье съедутся гости с уезда. Мне было приятно говорить с человеком, который видел в животных не только обязанность, но и душу.
Когда мы, наконец, вернулись в комнату, небо за окном уже густело, а в воздухе повисла влажная свежесть. Марс тут же запрыгнул в кресло у камина и притворился спящим, но стоило мне подойти, как он приоткрыл один глаз.
– Пойдём со мной в библиотеку? Я дочитала «Миранду и сад теней». Нужно что-то новое.
Он закатил глаза, зевнул, потом с ленивым фырканьем заявил:
– Скажи пожалуйста, как можно это читать? И потом, после гонок с Рози у меня в животе пусто, как в подвале перед сезоном урожая. Если хочешь, чтобы я сопровождал тебя с достоинством, нужна миска молока.
– Я читаю это, потому что мне грустно и скучно, а ты прожорливый рыжий лентяй, – улыбнулась я, чмокнув его в нос. – Хорошо, отдыхай. Я сама схожу, а на обратном пути попрошу молока для тебя.
Выйдя в коридор, я осторожно прикрыла дверь, держа в руках фонарь. Но она снова скрипнула от сквозняка. Дом был погружён в мягкую вечернюю тишину, лишь половицы поскрипывали под ногами. Я прошла через галерею, в которую вели витражные двери, и спустилась к библиотеке. Внутри пахло воском, бумагой и чем-то тёплым, уютным. Я потянулась к стеллажу, когда за моей спиной раздался голос, который заставил меня замереть.
– Леди Аврора, – произнёс голос, от которого в горле пересохло. Я обернулась. Лорд Гарольд Эштон стоял в дверях, в неизменном чёрном одеянии. Лицо его было тенью – вежливая маска, но глаза выдавали нетерпение. – Какое удачное совпадение. Мы с вами всё время избегаем приватного разговора.







![Книга Трудная жизнь Виолетты [СИ] автора Кира Лайт](http://itexts.net/files/books/110/no-cover.jpg)
