412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрик Флинт » 1632 (ЛП) » Текст книги (страница 18)
1632 (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2017, 07:30

Текст книги "1632 (ЛП)"


Автор книги: Эрик Флинт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 36 страниц)

Тем не менее полдень – это уж слишком! Достаточно!

Дети высыпали наружу. Робко, они подошли к двери. Робко, постучали.

Ждать! – пришла команда. Они услышали движение за дверью. Голос Гретхен, он звучал, почти как смех. Что-то насчет халата.

Тот же веселый голос – Гретхен? – теперь велел им войти. Когда дети зашли в спальню, они выставились на нее. Глазами, широкими, как блюдца.

Гретхен? Это ты?

Действительно, женщина в постели выглядела как Гретхен. Похоже. Но где былая сталь в лице ангела? Где бронированная душа в этом мягком теле в халате?

Все еще неуверенно, их глаза оторвались от Гретхен и перешли на странное существо, лежащее рядом с ней. Тоже в халате. А это еще что такое?

***

Первым понял самый младший их них. Маленький Иоганн, которому не исполнилось еще и пяти лет и чьи инстинкты еще не были обременены памятью о людоедах. Это большое, круглое, доброе лицо – щека к щеке с женщиной, которая приютила и защищала их все это время – могло принадлежать только одному человеку.

– Папа! – завизжал он, – Папа! Папа!

Через мгновение он уже карабкался на кровать. Небольшая кучка детей последовала за ним.

Ура, папа вернулся! И нашелся там, где и должен быть. Через несколько секунд, Джеффф и Гретхен были почти погребены под телами счастливых детей.

Маленький Иоганн, будучи первым, по праву занял почетное место. Как угорь, он втиснулся между ними. Ему потребовалось не больше минуты, чтобы найти новое семейное сокровище. Большие, мягкие, теплые ноги Джефффа.

– Папа, – пробормотал он довольно с закрытыми глазами. Теперь-то зима не страшна. С такими-то теплыми папиными ногами.

Глава 32

Ганс смотрел на ангелов смерти в течение нескольких минут, прежде чем что-то сказать. Он был поражен, какие они разные. Не в смысле того, что это были мужчина и женщина. А потому, что Ганс всегда считал ангелов как  бы... ну, не имеющих возраста. Почему же тогда один из них напоминает молодую женщину, а другой  – седого мужчину?

А какие странные волосы.

Нет, он не испугался. Он понял, что они были ангелами смерти из-за их черного цвета, но лица почему-то не были злыми. Только что-то вроде спокойного интереса. Стоят и наблюдают себе за душами.

На Ад не похоже...

Глаза Ганса пробежались по комнате. Тоже странно. Небесная канцелярия могла бы выглядеть получше. Или вообще никак не выглядеть. Обойтись одними голосами. Но он видел шляпки гвоздей, скрепляющих обычный деревянный каркас, раделяющий помещение на отсеки. Довольно небрежная работа, на самом деле.

Его глаза изучали полупрозрачную материю, отделяющую его от смутно видневшейся другой души. Та душа, как и его собственная, казалось, лежала на каком-то подобии кровати. Ганс восхищался этой полупрозрачной материей. Такая воздушная, подумал он. И в замешательстве замер на койке. И с Раем никакого сходства.

Значит, он еще не окончательно мертв. Его душа просто задержалась где-то, ожидая, когда ее призовут.

Полупрозрачная материя вдруг отъехала в сторону. Один из ангелов смерти вошел в его отсек. Молодая женщина.

Ганс вглядывался в ее лицо. Черты лица были совсем не такими, какие он ожидал увидеть у ангела. Крупные, широкие. Но он решил, что она очень красива. Особенно ему понравились курчавые черные волосы, обрамлявшие лоб. И ее темные глаза, казалось, излучали тепло.

Он кашлянул.

– Я готов, – прошептал он.

Она наклонилась ближе, слегка повернув голову – так, чтобы подставить ухо.

– Что ты сказал? – спросила женщина-ангел.

Ганс был озадачен. Почему ангел говорит по-английски? Но не ему спорить с божественной волей, и он повторил на английском.

– Бери меня, ангел, – повторил он. – Я готов.

Слова, казалось, дошли. Глаза ангела расширились. Губы изогнулись в улыбке, улыбка превратилась в смех. Ганс снова ошалел.

– Бери меня! – передразнила она. И снова смех. – Я и раньше знала, что у всех мужиков только одно на уме, но в таком состоянии...  (Он услышал дальше какую-то слабопонятную идиому про горбуна, которого могила исправит?)

Нет, это точно был английский язык. Ганс был хорошо знаком с ним. Благодаря единственному члену отряда Людвига, который ему нравился – молодому ирландцу. Ирландец тоже погиб. Ганс видел, как его голова буквально взорвалась.

Ангел продолжал смеяться.

– Ты, может быть, и готов, милашка, – воскликнула она, – но я нет!

И снова веселый смех.

– Ты не один такой озабоченный!

Она похлопала его по щеке.

– С возвращением, Ганс Рихтер. Я сообщу твоим сестрам.

***

Они прибыли через час, и Ганс осознал, что он, по-прежнему, живой. Живой – и почти здоровый. Оказалось, он провел много недель на краю смерти. И сейчас был уже август.

Новости хлынули лавиной. К концу дня он встретился с новым мужем Гретхен. И со своим новым работодателем.

– Тебе не нужно быть снова солдатом, Ганс, – объясняла Гретхен. Она указала на человека, стоящего за ней. Это был крупный молодой мужчина с дружелюбной улыбкой.

– Это мистер Киндред. Он – издатель газеты в Грантвилле, вернее, был.

– Что такое газета? – спросил Ганс.

Гретхен нахмурилась.

– Это как плакат, только он выходит один раз в неделю и рассказывает людям, что происходит в мире.

Ганс хотел было задать еще один вопрос, но Гретхен опередила его.

– Поговорим попозже, брат. В данное время, мистер Киндред, хотел бы обратиться к тебе за помощью. Он пытается сделать типографию, чтобы возобновить свои публикации. Но... – Она замялась. – Его старые методы сейчас не годятся, поэтому он нуждается в создании чего-нибудь такого, что было у отца. Поэтому ему нужна твоя помощь. Три других бывших издателя уже присоединились к нему. Если все пойдет хорошо, ты также можешь стать партнером, если захочешь.

Ганс посмотрел на издателя.

– Я снова могу стать печатником? – спросил он очень тихо, – Не наемником?

Гретхен кивнула.

– Тебя будут просить вступить в то, что они называют милиция, и проходить обучение каждую неделю. Но если ты не хочешь быть профессиональным солдатом, – она засмеялась, увидев, как он скривился, – то и не будешь.

– Снова стать печатником, – прошептал Ганс.

***

На следующий день, врач, которого он принял за ангела смерти, отпустил его из больницы. При помощи сестер и своего нового родственника, мужа сестры, Ганс вышел в новый мир.

Кругом все было очень странно, но Ганс совсем не волновался. Даже когда его призвали в трудовые батальоны на следующий день после того, как он перебрался в свой новый дом. Батальоны формировались каждый день, чтобы доставлять продукты питания из окружающей сельской местности. Зима не за горами, и переполненный город лихорадочно готовился к ней. Ганс понимал важность этой задачи. Он слишком хорошо знал, что такое зима.

Новая работа внезапно одарила новой радостью. Поскольку он был еще слаб, американцы решили, что он непригоден для тяжелого труда. Они хотели уже отправить его домой, когда один из них, услышав, что Ганс был печатником, спросил, не хочет ли он ознакомиться с их машинами. Так Ганс стал обучаться работать на самой замечательной машине, которую он когда-либо видел. Она называлась 'пикап'. Ганс влюбился в нее сразу. В течение следующих нескольких недель он научился водить большинство американских автомобилей. И влюбился в них всех. Он был почти расстроен, когда приступил к своей новой работе в типографии.

Но типография требовалась срочно, сейчас. Американские лидеры явно стремились поскорей начать публикацию газет и плакатов. И книг, в ближайшем будущем.

Они называли это 'пропаганда'. Когда Ганс прочитал первую брошюру, вышедшую в свет, он влюбился и в пропаганду тоже. Он был восхищен 'Биллем о Правах', хотя и считал его настоящим сумасшедствием.

Безумный, сумасшедший новый мир. Ганс влюбился в него без остатка, особенно после того, как его замечательный новый родственник показал ему, как управлять машиной под названием 'компьютер'.

***

Но самое яркое событие произошло 10 сентября. В тот вечер, странная машина  на стенной полке трейлера, которую его зять называл 'телевизором', ожила. Впервые, по-видимому, со времени того чуда, которое американцы называли Огненное Кольцо.

Ганс со всей семьей расположились перед мутным стеклом. В комнате, как говорится, яблоку было негде упасть. Его зять, улыбаясь, протянул руку и нажал на кнопку. Стекло – 'экран', как они говорили – вдруг ожило.

– Ой, смотрите! – воскликнула Аннализа. – Это Бекки.

Гретхен поджала губы, изучая образ молодой женщины на экране. И вправду вроде, Бекки. Она стояла за столом, что-то шепча своему жениху. Майка трудно было не узнать. Но Гретхен не был уверена до конца.

– Она, кажется, ужасно нервничает, – сказала она задумчиво.

– Ерунда, – убежденно возразила сестра. – Бекки никогда не нервничает.

Глава 33

– Я так нервничаю, – прошептала Ребекка.

Она склонила голову к плечу Майка. Он обнял ее за талию и ободряюще стиснул. Затем, уткнувшись губами ей в ухо, прошептал в ответ: – Расслабься. У тебя все прекрасно получится.

Его рука скользнула вниз и легонько шлепнула по верхней половинке ее попки. Ребекка улыбнулась и ответила тем же.

Дженис Эмблер, редактор школьного телевидения, аж подпрыгнула в негодовании, судорожно размахивая руками.

В задней части школьной телестудии, Эд Пьяцца нахмурился.

– Замечательно, – проворчал он. – Мы, после долгого перерыва, снова в телеэфире и что же первое видит публика? Как хватают друг друга за задницы в Северной Центральной Высшей школе.

Мелисса, стоявшая рядом с ним, усмехнулась.

– Тогда детально проинструктируйте ее на будущее, когда она снова выйдет в телеэфир.

– Зачем? – возразил Грег Феррара. – Если хотите знать мое мнение, не надо возвращаться к старым временам. Ведь как прелестно смотрится сейчас наш советник по национальной безопасности с распущенными на публике волосами по сравнению с нашим прежним. Я уж молчу о манере говорить.

– Какая прекрасная точка зрения, – пробормотала Мелисса.

Пьяцца не успокоился.

– Вы оба больные на голову. – Он громко откашлялся. – Э-э, Бекки, ты в прямом эфире.

Ошеломленная, Ребекка подняла голову и посмотрела в камеру. Небольшая аудитория в зале с трудом поборола волну смеха. Она выглядела, как белка, которую  застали при краже вкусненького.

Секунду спустя Ребекка уже сидела в кресле. Майк тоже, неторопливо и как-то лениво, сел, улыбаясь все время. С очень самодовольным видом.

– Замечательно, – повторил Пьяцца. – Вы только посмотрите. Теперь каждый мальчишка со своей подружкой будут подражать им, пытаясь попасть на телевидение.

Феррара хотел было пошутить в ответ, но остановился. Заговорила Ребекка.

– Добрый вечер. Гутен абенд. Добро пожаловать в нашу новую телевизионную передачу. Благодаря напряженной работе учителей и учеников школы, мы смогли вернуться в эфир впервые после Огненного Кольца. Сегодня вечером мы займем ваше внимание только на несколько часов. Но мы надеемся, что в течение недели сможем быть в эфире по крайней мере двенадцать часов каждый день.

Она начала переводить на немецкий язык. К тому времени, как Ребекка наполовину закончила перевод, все следы нервозности исчезли, и она стала привычной Ребеккой, самой собою.

– Улыбайся, – тихо подсказывал Пьяцца. – Главное, Бекки, почаще улыбайся.

– Да брось, – возразил Феррара. – Именно так самое то. Вообще, какое облегчение, увидеть наконец-то диктора новостей, который не шутит через каждую вторую строку, как в балагане. Прдолжай, как есть, Бекки.

– Аминь, – согласилась Мелисса.

Ребекка продолжила на английском:

– Сегодняшняя программа будет в основном развлекательной. Мы полагаем, каждый из нас заслуживает приятного вечера после напряженной дневной работы. Рада сообщить вам хорошую новость. Я говорила с Вилли Рэем Хадсоном час назад и он сказал мне, что он сейчас совершенно уверен: у нас будет достаточно еды на зиму. Нормирование будет жестким, но никто голодать не будет. Но он предупредил меня, и я должна передать это вам – что наш рацион будет ужасно однообразным.

И снова начала переводить на немецкий. Закончив, Ребекка нахмурилась. Она добавила несколько фраз на том же языке. Мелисса, пожалуй единственная из американцев в студии, чьи знания языка уже были сносными, начала тихо смеяться.

Пьяцца посмотрел на нее с недоумением. Мелисса наклонилась к нему и прошептала: – Бекки сказала, что так как, похоже, американцы ничего не умеют готовить, кроме мяса, ей кажется хорошей идеей пригласить некоторых германских женщин организовать кулинарное шоу по телевизору. Она попросила отозваться добровольцев. Поздравляю, Эд. Ты обзавелся своей первой новой телепрограммой на сезон.

Выражение лица Пьяццы разрывалось в противоречиях. Возмущение перемешивалось с юмором.

– Я не давал ей таких полномочий...

В это время Мелисса снова засмеялась. Ребекка, после краткой паузы – по-прежнему нахмурившись – добавила еще несколько предложений на немецком языке.

– Теперь она говорит, что неплохо также пригласить германских пивоваров на телевидение, чтобы они объяснили, как делается настоящее пиво, а не та цветная вода, которую американцы путают с ним.

Пьяцца снова задохнулся от возмущения.

– Аминь! – воскликнул Феррара.

Дженис Эмблер осуждающе посмотрела на них и опять выразительно замахала руками. Заткнитесь! Мы в эфире!

Что толку. Ребекка в это время перевела свои импровизации на английский язык и небольшая аудитории в телевизионном классе расхохоталась – а поскольку у многих из них были микрофоны – то все это транслировалось в сотни домов, трейлеров и в переполненные центры беженцев.

Грантвилль шумно веселился. Германцы от души; американцы немного смущенно.

В это время Майк подошел к Пьяцце и двум учителям. Его улыбка растянулась от уха до уха.

– Я знал, что она не подкачает.

Пьяцца с грустью покачал головой.

– Так она завалит нас будущими сценариями передач.

Ребекка вернулась к намеченной программе. Выражение лица стало еще строже.

– У нас увеличились проблемы с санитарией. – Хмурый взгляд в эфир. – Некоторые из новых членов нашей общины не уделяют этому должного внимания. Это недопустимо! Вы все знаете, что не так много месяцев назад, весной, появилась чума. Немного позже, сегодня вечером, доктор Абрабанель объяснит  – снова – уже в телеэфире, почему личная и общественная санитарии имеет столь важное значение для предотвращения болезней.

Сейчас хмурился уже Феррара.

– Не понимаю, – пробормотал он. – Почему Бальтазар? Мне кажется, лучше было бы Джеймсу или доку Адамсу...

Майк прервал его, качая головой.

– Ты же знаешь, Грег, что германцы все еще скептически относятся ко всем этим странным понятиям, вроде микробов. Но одно они знают наверняка – что еврейские врачи лучшие в мире. Ведь именно они лечат всех королей и высшую знать. Если Бальтазар скажет, что это правда, они в это поверят.

Майк улыбнулся выражению лица Феррары.

– С предубеждениями трудно, но можно справиться, Грег. Даже если они все переворачивают в голове.

Телередактор вновь замахала руками, призывая к молчанию. На этот раз, все повиновались. Ребекка, после перевода медицинской части программы на немецкий, в первый раз с начала программы, улыбнулась.

– Пришло время развлечься. Я вернусь с анонсом новостей позже, а теперь давайте смотреть кинофильм. Я уже видела его, и он действительно замечательный.

Она замолчала, улыбаясь в камеру. Хмурые и недовольные телевизионные мэтры, похоже, не смущали ее вообще.

– Она должна была объяснить, про что там, – прошипел Пьяцца.

Майк улыбнулся.

– Она сказала мне, что это глупо. Бастер Китон все объяснит про себя сам.

Дженис Эмблер поняла, что хмуриться бесполезно, вздохнула и запустила кино. Классическая немая комедия Генерал пошла в эфир, и Бастер Китон предстал перед зрителями. Через нескольких минут Грантвилль снова веселился, в том числе и германцы. Правда, они были не очень знакомы с поездами. Многие из них помогали укладывать железную дорогу на выходе из нового литейного цеха, но первый паровоз пока еще только строился. В общем, это не имело значения. Кинокритики часто утверждали, что гений Бастера Китона понятен всем. Это утверждение, несомненно, нашло доказательство и в настоящее время, в другой вселенной.

***

В то время как Китон упорно боролся с пушкой, Майк и Ребекка вместе с Эдом, Мелиссой и Грегом обсуждали другие проблемы.

– Я до сих пор думаю, что, может быть, умнее было бы, дать Симпсону то, что он хочет, – утверждал Феррара. – Он и так уже много месяцев кудахтает насчет Майка о так называемой военной диктатуре. Так пусть выскажется в эфирном часе 'свободное мнение'.

Майк неуверенно потер подбородок. Но Ребекка была непреклонна.

– Абсолютная чепуха! Майкл был избран единогласно. Если мы позволим Симпсону провозгласить себя официальной оппозицией – а почему, кстати, именно его? – тогда мы должны сделать то же самое для всех остальных недовольных. Это уже не демократия, а обыкновенная анархия.

Пьяцца сразу же поддержал ее.

– Она права. Кроме того, мы уже объявили, что подготовка к учредительному собранию пройдет в течение зимы. А там и новые выборы. Если Симпсон и его стая хотят баллотироваться, пусть делают это своими силами. Пока что он никто.

– У него много сторонников, – возразил Феррара.

Мелисса фыркнула.

– Ну ты сказал, Грег! Разве это много? Три или четыре сотни, может быть, из трех-то тысяч. И это только считая американцев. Сколько германцев, ты думаешь, будут голосовать за него? Пять человек хоть наберется?

– Немцы не будут голосовать на следующих выборах, – отметил Феррара. – Мы уже договорились, что мы не можем расширять электорат, пока учредительное собрание не решит по-другому.

Майк уже пришел к решению, и покачал головой.

– Не имеет значения. Даже если бы у него было больше поддержки, чем теперь, он по-прежнему просто только обыкновенный гражданин. При провозглашении выборов он может выдвинуть свою кандидатуру, если захочет. Тогда он будет иметь такой же доступ к эфирному времени, как и любой другой кандидат. Бекки права. Если мы сейчас пойдем у него на поводу, значит мы просто поддадимся политическому шантажу. Правила есть правила. Неудачник не может требовать изменить их после факта своего поражения.

Неохотно, но Феррара кивнул, соглашаясь.

– Ладно. Забудем про него пока. – Он кинул на Мелиссу скептический взгляд. – Три или четыре сотни? Сейчас, может быть. Но посмотрим, что произойдет после того, как Майк выступит с первым пунктом своей предвыборной программы. Всеобщее избирательное право для всех с восемнадцати лет и старше после трех месяцев проживания.

Майк улыбнулся.

– Да. И никакого крючкотворства. Никакого имущественного ценза, никаких тестов на грамотность, никаких требований знания языка. Если ты живешь здесь в течение трех месяцев, тебе уже восемнадцать лет, и ты готов принять присягу лояльности – ты избиратель.

– Дерьмо разлетится, как от вентилятора, – предсказал Феррара. Выражение его лица было мрачным. – Сейчас Симпсона поддерживают только некоторые из пожилых людей и трусливые подонки. Но как только Майк огласит свое заявление, все ретрограды и расисты примкнут к банде Симпсона. И не думайте, что таких мало. Вот хотя бы те жлобы, что зависают в клубе 250.

– Эти ублюдки, – прошипела Мелисса. –  Ну, я устрою пикет этим сукинам детям.

Пьяцца нахмурился.

– О чем вы?

Майк скривился.

– Хозяин, Кен Бисли, вывесил объявление на прошлой неделе за стойкой бара. Вход собакам и германцам запрещен.

Челюсть Эда отвисла. Майк усмехнулся, его лицо стало суровым.

– Да-да. Когда я впервые услышал об этом, сразу схватил боксерские перчатки и хотел устроить там показательный спарринг. Но Бекки остановила меня.

Ребекка шмыгнула носом.

– Это было бы глупо. Как и идея Дэна Фроста, чтобы закрыть их заведение за нарушение строительных норм. Мне пришлось потратить целый час, чтобы отговорить его от этого. Она посмотрела на жениха и ткнула его в бок пальцем.

– Тем более, что этот все время поощрял его.

– Ну и зачем вы остановили его? – спросил Феррара. – Там в одной только вентиляции можно найти тысячи нарушений.

Майк покачал головой.

– Нет, Бекки была права. Это было бы произволом со стороны официальной власти. Это сошло бы, если бы мы сами с энтузиазмом не пренебрегали тонкостями норм при новом строительстве. Кроме того, она придумала кое-что получше.

Мелисса подняла голову, ожидая разъяснений. Ребекка изобразила ангельскую улыбку.

– Я поговорила с Вилли Рэем – оказывается, он владеет участком земли по улице в районе  Клуба 250 – и совладельцами  'Садов Тюрингии'. Я обратила их внимание на то, что с приходом зимы им было бы неплохо обзавестить постоянным зданием. Так что...

Майк заулыбался и продолжил.

– Так что, Вилли Рэй теперь их новый партнер, и они начинают строительство на следующей неделе. Огромная немецкая таверна расположится прямо напротив, через улицу. Фрэнк и я планируем поднять этот вопрос на следующем профсоюзном собрании. Мы хотим, чтобы новые, преобразованные 'Сады Тюрингии' стали местом неофициальных шахтерских посиделок. Партнеры не против, чтобы мы повесили большой плакат на таверне, цитирующий соответствующий отрывок из Конституции СГА. Тот, который был принят еще в девятнадцатом веке, запрещающий расовую дискриминацию.

Мелисса залилась смехом.

– О, это будет просто великолепно! Пусть это быдло ежится в своей крысиной норе прямо напротив через дорогу самой большой и процветающей таверны города.

Феррара и Пьяцца тоже заулыбались.

– И грубых провокаций не будет, это уж точно, – сказал Феррара. – Даже у байкеров хватало ума, чтобы не злить СГА.

– Когда они планируют открыться? – спросил Эд. – Я обязательно приведу на такое событие всю семью. Даже если останутся только стоячие места.

Подкралась телередактор и прервала их.

– Бекки! – прошипела она. – Вам пора начать готовиться к трансляции новостей.

Удивленная, Ребекка посмотрела на часы на стене.

– Так еще не скоро...

Но Джанет не хотела слушать возражений. Она взяла Ребекку за руку и потянула ее за собой.

– Мы будем репетировать, – прошипела она. – Вы должны научиться следовать сценарию.

– Зачем? – спросил Ребекка. Ее лицо было недоумевающим. Она добавила, что-то еще, но поскольку удалилась достаточно далеко, никто здесь не расслышал.

Эд полугрустно улыбнулся.

– Бедная Джанет. Ей предстоят трудные месяцы впереди.

– Это моя девушка, – прошептал Майк счастливо.

***

Когда Ребекка вернулась в эфир, она следовала сценарию не более трех минут. Затем, привычно нахмурившись, она отложила листы бумаги в сторону и сложила перед собой руки. Вглядываясь в камеру, она сказала: – Я вернусь к новостям на производственных объектах позже. Там вся суть в том, что дела на новой фабрике мороженого идут хорошо, но я думаю, все мы можем согласиться, что это в общем-то мелочи.

Со стороны аудитории возрос шепот, со стороны Джанет раздался стон.

– Ну, может быть, не совсем мелочи, – поправилась Ребекка. – Но не так важно, как новости на военном фронте.

Зрители умолкли. Ребекка остановилась на мгновение, чтобы уточнить у себя в бумагах. Потом продолжила: – Вы все знаете, что войска Тилли оставили Тюрингию в течение последних нескольких недель. Разведчики Маккея сообщают, что последние части гарнизона Веймара также ушли два дня назад. Теперь Маккей получил свежие новости с курьером, присланным королем Густавом.

Она смотрела прямо в камеру.

– Предстоит крупное сражение под Лейпцигом. Тилли согнал все свои войска, чтобы встретить Густава Адольфа в открытом поле.

Она отвернулась, собираясь с мыслями. Когда она вновь повернулась к камере, ее лицо было торжественным и задумчивым.

– Я еврейка, как вы знаете. Большинство наших граждан являются христианами, и большинство из них в настоящее время католики. Но я не верю, что кто-то из нас будет на чьей-либо строне, основываясь лишь на вере. На самом деле на кону стоит не то, что протестантская Швеция победит католическую Австрию и Баварию, или наоборот. На кону стоят наши права и свободы.

Долгая пауза.

– Придется оставить эту новость без комментариев. Это, кажется, немного странным для меня, поскольку я не знаю никого, кто не имеет своего собственного мнения по почти всем вопросам, включая и меня. Но я, конечно, пойду навстречу пожеланиям телередактора. Тем не менее...

Еще один стон Джанет. Зрители – весь Грантвилль – замерли.

– Моя молитва сегодня вечером будет за короля Швеции. В этом предстоящем бою Густав II Адольф будет бороться за наше будущее. Наше, и наших детей, и детей наших детей, всех наших потомков.

– Аминь, – прошептал Майк.


Часть третья

What the anvil? what dread grasp

Dare its deadly terrors clasp?

                               Уильям Блейк, "Тигр"

Кто впервые сжал клещами

Гневный мозг, метавший пламя?

                               перевод Маршака

Кто взметнул твой быстрый взмах,

Ухватил смертельный страх?

                               перевод Бальмонта

И увы, ужель готов

Ужас гибельных оков?

                               перевод Vakloch


Глава 34

В последующие столетия многие называли Густава Адольфа 'Отцом современной войны'. И многие спорили с этим.

Он и вправду им не был. Это название, если оно и могло быть дано кому-нибудь, более подошло бы Морицу Нассау. Густав Адольф многое почерпнул от голландцев, сам ничего не изобретая. Правда, он больше склонялся к линейному, а не шахматному порядку построения войск Морица, и особое внимание уделял аркебузирам и артиллерии. Насчет последнего мифов было предостаточно. Рассуждая о знаменитых, так называемых 'кожаных пушках', многие не брали во внимание того, что они не прошли боевых испытаний и вскоре от них отказались. Такие орудия быстро перегревались и выходили из строя. В Германию Густав уже их не привез.

Его величайшим достижением, утверждали другие, было создание Густавом первой регулярной национальной армии в современном мире. Его шведская армия была армией призывников, а не наемников. Но, опять же, и здесь он не был пионером. Фактически первым это сделал его дядя, Эрик XIV. И, по правде говоря, Густав вскоре тоже набрал себе наемников – vдrvade, как называли их шведы, 'контрактники' – так же, как и его противники. Швеция была малонаселенной страной, чьи граждане не могли предоставить то количество солдат, которое было необходимо Густаву.

Ну, и все остальное в таком же духе ...

Он заменил неуклюжий тяжелый мушкет с вилочной подставкой на легкий мушкет. Но и многие другие европейские армии использовали легкие мушкеты, и даже в конце 1645 года шведские солдаты еще пользовались вилочными подставками.

Он отменил патронташ и заменил его подсумками для своих мушкетеров. Еще одно преувеличение. Стокгольмский арсенал будет продолжать выдачу патронташей, по крайней мере до 1670 года.

Он изобрел военную форму. Неправда. Такая форма уже существовала в Европе. А подразделения шведских войск одевались как попало, впрочем, как и многие другие.

Он сократил длину пики до одиннадцати футов, что делало его солдат более маневренными в бою. Ложь, и вообще откровенная глупость. Какая польза от короткой пики для пехотинца? Это легенда пошла от сельского священника, перепутавшего пику с обычной алебардой.

И так легенда за легендой. Густав Адольф, казалось, привлекал их, как магнит. Не успевала одна легенда рассыпаться, как на ее месте возникали еще две.

Он ввел тактику внезапных сокрушающих ударов в кавалерии. И заменил ею неэффективную караколь, когда кавалеристы кружили вокруг и стреляли из пистолетов с расстояния, сверкая саблями. В этом была часть правды, но только часть. Многие немецкие войска уже начали отказываться от караколи, а Густав познакомился с налетами кавалерии от свирепых польских улан, с которыми его армия сталкивалась в 1620-х годах. По правде говоря, шведской кавалерии потребовалось много лет, чтобы стать эффективной силой. Швеция никогда не была нацией конников. Шведские короли – в том числе и Густав – делали упор на полудикую финскую вспомогательную кавалерию. Даже шведские лошади были маленькими и грузными. Еще в Брейтенфельде Тилли все еще мог иронизировать, что кавалерия Густава подготовлена не лучше, чем его собственные охламоны.

Еще в Брейтенфельде ...

***

После Брейтенфельда, конечно, Тилли уже было не до иронии. Вся центральная Германия была теперь открыта для продвижения Густава вместе с его великолепной конницей. Достаточно быстро его шведская кавалерия оказалась подготовлена лучше любой другой в мире.

Брейтенфельд.

Все легенды крутятся вокруг этого места. В тот день оно стало их стержнем. Кружа, как птицы над равнинами к северу от Лейпцига 17 сентября 1631 года, они пытаются найти истину в туманной действительности. Ничего не видя, но зная, что это есть.

Легенды будут множиться и опровергаться, снова множиться и снова опровергаться, да какая, в общем-то, разница. Брейтенфельд навсегда остался Брейтенфельдом.

После Брейтенфельда, как легенды могут быть неправдой?

***

Сражение при Брейтенфельде было одним из исключений в те дни. Ведь такие сражения на открытой местности между огромными армиями давно ушли в прошлое. На протяжении более века, войны велись в итальянской манере, получившей название от новой системы фортификации, разработанной в Италии и усовершенствованной голландцами в их борьбе против Испании. Война стала чередой длительных походов и осад, а не битв. Сила народов измерялась по глубине их кошелька, а не именами побед, вписанных в историю. Главное – истощить силы врага, не прибегая к маневрам, боле того, даже боевые потери измерялись в монетах, а не в жизнях. Жизнь была дешева, деньги же было найти трудно.

В тех редких случаях, когда войска все же сталкивались в открытой битве, королевой боя была терция. Швейцарская тактика пикинеров давно сменилась на взаимодействие их с аркебузирами. Полководцы 'маневрировали' армиями только в том смысле, в каком фараоны маневрировали каменными глыбами для строительства пирамид.

***

Битва произошло только потому, что Тилли совершил глубокую стратегическую ошибку. Самую крупную, пожалуй, в своей семидесятилетней жизни без поражений.

Самым большим активом Тилли, когда Густав Адольф высадился в Германии 4 июля 1630 года, всегда были колебания протестантских союзников Швеции. В том числе, саксонцев. Саксония была самым мощным из германских протестантских княжеств, и Тилли всегда это учитывал.

Особенно, поведение одного саксонца: курфюрста Саксонии, Иоганна Георга. Непонятно по какой причине – глупости, трусости, или просто из-за постоянного пьянства – Иоганн Георг был в постоянных метаниях. Человек 'и да, и нет'. Рыцарь сомнений и колебаний. Гамлет без трагического величия; и уж, конечно, без его мозгов.

Иоганн Георг был одним из князей, которые пригласили Густава; а потом, когда он прибыл, оказался первым среди тех, кто начал юлить и ставить условия. Всячески крючкотворствовать. История осудит Тилли за резню в Магдебурге, но более правильно было бы отнести упреки к князю, который не пошел на помощь туда сам и не позволил пойти другим. Когда солдаты Тилли там бесчинствовали, сам Тилли поехал в город, чтобы остановить их. Ему это не удалось, но, по крайней мере, он пытался. И когда ничего уже нельзя было сделать, старый солдат взял ребенка из рук его мертвой матери и отнес его в безопасность своего шатра. В то время как Иоганн Георг, сидя в безопасности своего дворца в Дрездене, не отрывался от своей чарки. По древнему обычаю князей Саксонии, он выплеснул остатки на голову слуги, подавая сигнал тем самым, чтобы несли следующую.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю