355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энгус Уэллс » Повелители Небес » Текст книги (страница 6)
Повелители Небес
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:38

Текст книги "Повелители Небес"


Автор книги: Энгус Уэллс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 39 страниц)

– Интересно, как обстоит дело с другими?

– Уничтожены, так же как и этот, по воле Божьей, – ответил Пирдон.

Я продолжал разглядывать обломки до тех пор, пока они не скрылись, потонув в тумане, за нашей кормой. Сияние исчезло, и я закутался в плащ, поеживаясь от утреннего холода.

Никто из нас не был в силах заснуть, так мы и стояли на передней палубе, а небо за нашими спинами начинало светлеть. Встало солнце, и прошло немного времени, прежде чем мы увидели Дюрбрехт. Челюсть у меня отвисла.

В этом месте Треппанек делал небольшой поворот к северу, невысокий продолговатый горный хребет скрывал от нас широкую бухту. На вершине самого высокого холма стена, уходящая в глубь материка, поворачивала на запад и, возвращаясь к берегу громадным полукольцом, охватывала весь вольготно раскинувшийся в ее объятиях город. С каждой ее стороны высился маяк, похожий на уменьшенную копию башни наместника. Строения казались столь грандиозными, что в сравнении с таким великолепием все ранее виденные мной города могли бы считаться не более чем карликами. Если бы кто-нибудь взял и перенес туда Мадбри Инисвар вместе с Камбаром, то они просто затерялись бы в этом удивительном городе. В гавани, стоя на якорях, дремали, мирно покачиваясь, мириады кораблей, великое множество их стояло возле вытянувшихся в длинную линию пристаней. За ними, позади доков и складских помещений, сияли в лучах утреннего солнца изумительной красоты дома. Моим глазам открылись широкие улицы, утопавшие в зелени садов, и растянувшиеся на поднимающемся вверх взгорье прибрежной полосы три огромнейших комплекса зданий. Один из них, я был в этом уверен, являлся школой Мнемоников, другой – волшебников, а третий – дворцом градоправителя, корифона.

Я встрепенулся, когда Клетон легонько пихнул меня в бок и сказал:

– Закрой рот, Давиот, а то ненароком проглотишь Дюрбрехт.

Я покачал головой, расплываясь в улыбке, и продолжал смотреть. Слева от меня я услышал голос Пирдона, который тихонько произнес:

– Господи Боже, я и подумать не мог, насколько он огромен.

– Ему нет равных, если не считать Кербрина, – сказал Клетон, широко улыбаясь. – Уверен, друзья, что здесь нам скучать не придется.

Я только кивнул в ответ, не будучи в силах вымолвить ни слова, стоя словно зачарованный до тех пор, пока Керим не причалил к пристани и не ошвартовал «Морского Коня».

Клетону снова пришлось дать мне легкого тычка и напомнить, что пора собираться. Я не заставил себя ждать, и к тому моменту, как сходни были перекинуты на пристань, мы уже в нетерпении топтались у борта, горя желанием сойти на берег.

Я в нерешительности стоял на пристани, раздумывая, не следует ли что-нибудь сказать нашему капитану. Хотя я и недолюбливал Керима, все-таки он доставил нас до места в целости и сохранности и довольно быстро (пусть даже последнее и было сделано не ради нас, а для того, чтобы выиграть пари). Мои затруднения разрешил сам корабельщик, поднявшийся по сходням следом за нами:

– Ну вот, вы на месте, стало быть, работа моя выполнена, с тем и прощайте.

Он склонил голову и собрался было уходить, но Клетон остановил его вопросом:

– А что мы теперь должны делать, капитан?

Керим нахмурился и ответил без всякого почтения:

– Кто-нибудь из школы придет за вами, дождитесь встречающего здесь.

Более не задерживаясь, корабельщик махнул нам рукой и скрылся в толпе. Клетон сказал:

– Совершенно не сомневаюсь, что его сейчас волнует только получение своего выигрыша. Ладно, что до меня, так я не собираюсь стоять здесь точно заблудившаяся овца.

– А что еще делать? – спросил Пирдон.

Клетон осмотрелся вокруг, и глаза его немедленно сосредоточились на здании таверны.

– Мы можем позавтракать, – предложил он.

– А правильно ли это? – спросил в ответ Пирдон, в нетерпении переминаясь с ноги на ногу. – Что, если нас придут встречать и никого не найдут?

– Думаю, что до школы мы и сами доберемся, – парировал Клетон. – Наверное, мы прибыли слишком рано и нас еще не ждут.

Пирдону явно не нравилась такая постановка вопроса, и он молча насупился, тогда Клетон улыбнулся и обратился ко мне:

– А ты как думаешь, Давиот? Должны ли мы стоять тут как жалкие простофили, или лучше пойти и утолить голод и жажду?

Это звучало как искушение, хотя я не мог не разделять тревог Пирдона. Я помялся с минуту и заключил:

– Наверное, с нашей стороны будет более разумным подождать, Клетон. Скорее всего в школе знают, что мы должны прибыть сегодня.

– Я останусь здесь, – твердо сказал Пирдон.

– И когда кто-нибудь придет за нами, – усмехнулся Клетон, – ты скажешь, что мы с Давиотом в пивной. Так, Давиот?

В улыбке сына мадбрийского наместника я прочел вызов. Секунду-другую я смотрел то на него, то на Пирдона, и чувства мои разрывались между разумной необходимостью и желанием поразвлечься. Желание вставить начальству шпильки, заложенное в натуре Клетона, было весьма заразительным. Я пожал плечами и сказал:

– Что до меня, то я голоден.

– Так пошли, – сказал Клетон и прибавил, делая широкий жест: – Я угощаю.

Мои сомнения длились не более секунды, и я, взвалив на плечи свой узел, двинулся за Клетоном в направлении таверны.

Первое, что я увидел, было изображение женщины с роскошным бюстом, единственным одеянием которой служили ее собственные золотистые волосы. Нижняя часть тела заканчивалась хвостом рыбы. Я уставился на вывеску, соображая, может ли на самом деле существовать такое странное создание. Под ней на доске были вырезаны какие-то буквы, которые Клетон прочитал вслух: «Русалка».

– Ты умеешь читать? – спросил я.

Он кивнул и ответил:

– Немного.

Время было еще довольно раннее, но заведение уже наполнял гул голосов множества людей, звон ударявшихся друг о друга кружек, запах эля, табака и приготовляемой пищи. Мы нашли себе место за стойкой, заказали пива. Выбор меню я предоставил Клетону и получил тарелку еще шкворчавших сарделек и кус теплого свежего хлеба. Раньше мне никогда не приходилось пробовать сарделек, поэтому я принялся за них с огромным аппетитом, тем не менее не упуская случая разглядеть посетителей.

Кого только среди них не было. Измененные, которых в зале находилось, пожалуй, столько же, сколько и Истинных, сидели по одну сторону центрального прохода, который со всеобщего молчаливого согласия служил чем-то вроде демаркационной линии. Я видел матросов и грузчиков, солдат в форме дюрбрехтского гарнизона, ремесленников и купцов, женщин, часть которых подавала еду и напитки, а другая часть сидела за столами вместе с мужчинами. Я жадно запивал свои впечатления элем и думал: «Ну вот я и в Дюрбрехте!»

Я смотрел на все широко раскрытыми глазами и, наверное, был похож на самого настоящего деревенщину, восхищенного красотами города.

Клетон, который был все-таки сыном наместника, выглядел немного лучше, взирая по сторонам с улыбкой. Он так же, как и я, ничего не говорил, только смотрел и слушал.

Во всеобщем гвалте, стоявшем вокруг, можно было разобрать отдельные фразы, и, насколько я понял, все говорили о нападении Повелителей Небес. Мне удалось понять, что, хотя все три корабля были уничтожены, некоторый ущерб городу они все-таки нанесли. Я настолько внимательно вслушивался в чужие речи, что даже не заметил, как Пирдон, протолкавшийся через толпу, оказался рядом. Наш третий товарищ выглядел очень взволнованным, щеки его покрывал румянец.

– Идемте скорее, – сказал он. – Начальник уже ждет.

Я схватил свои вещи, Клетон не спеша допил остатки пива в своей кружке, и мы оба последовали за Пирдоном, чтобы встретиться с высоким и очень худым человеком, который в нетерпении постукивал себя по бедру жезлом. Волосы у начальника были соломенного цвета, кожа лица – болезненно белой, внимательно изучающие нас глаза напоминали маленьких зверьков, выглядывавших из норок, а одежда, точно снятая с чужого плеча, висела мешком.

– Меня зовут Ардион, – объявил он без каких-либо приветствий, – я – начальник школы. Можете обращаться ко мне либо по имени, либо по должности. А вы кто?

Мы представились. Ардион кивнул, протягивая руку, которую я было хотел пожать, но тут Клетон достал свой знак, и я поспешил последовать его примеру. Начальник осмотрел печати на каждой из пластинок и, кивнув своей похожей на обтянутый кожей череп головой, спросил:

– Почему вы не остались ждать на пристани, как это сделал ваш товарищ?

Голос Ардиона звучал так холодно, что я просто лишился дара речи, зато Клетон улыбнулся и ответил за нас обоих:

– Керим не предложил нам завтрака, вот мы и отправились перекусить и заодно познакомиться с Дюрбрехтом, а Пирдона оставили дожидаться вас.

– Пока вы пили эль, – добавил Ардион.

– Ну мы же быстро, – ответил Клетон.

Начальник хмыкнул. Лицо его не выражало никаких эмоций, но я подумал, что он вряд ли одобряет наше поведение. Все тем же лишенным выражения тоном он произнес:

– Встречать вновь прибывших – моя обязанность, но далеко не единственная. Кроме всего прочего, я должен поддерживать дисциплину среди кандидатов в Мнемоники.

Он сделал паузу и, взмахнув своим жезлом, добавил:

– Это знак моего положения. Вы будете подчиняться любому человеку, в чьих руках увидите такую же эмблему. Понимаете?

Мы кивнули и заверили Ардиона, что прекрасно поняли его слова.

– Хорошо, – сказал он. – А теперь поймите следующее. Вы здесь с определенной целью. Не надо посещать пивные Дюрбрехта и другие увеселительные заведения. Имейте терпение. Вам придется делать то, что вам велят, и ничего другого. Не забывайте об этом, и ваше пребывание у нас будет не слишком тягостным. А теперь за мной.

Он повернулся и быстро пошел вперед. Мы поспешили за его долговязой фигурой и обменялись с Клетоном короткими взглядами. На лице товарища я прочитал выражение раскаяния. Мне было не по себе, и даже Пирдон, которого не затрагивал выговор, сделанный начальником, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке. Подобное начало радости не вселяло.

Но, по мере того как мы шли по улицам, мои опасения стали развеиваться: вокруг было столько всего интересного. Ардион провел нас мимо складов, из которых доносились удивительные запахи, воздух вокруг был напоен экзотическими ароматами. Мы вышли на широкую улицу, по обеим сторонам которой тянулись торговые ряды, настолько богатые, что глаза мои сами собой широко открылись, а ноздри начали раздуваться, как у идущей по следу собаки. Нашему взгляду представали базары, магазины, площади, уставленные покрытыми тентами лотками, таверны и фонтаны, огороженные резными оградами деревья. И люди, люди – столько людей, сколько и весь мир вместить не может. Среди них я видел не только продавцов и покупателей, но и праздно прогуливавшийся народец, которого, казалось, не ждала никакая работа и который мог просто бродить и бродить среди всего этого невероятного калейдоскопа чудес.

Мы поспешили за нашим скороходом-начальником по улицам, над которыми нависали утопавшие в цветах балконы, мимо сиявших всеми цветами радуги стен, поднимаясь по узким и широким лестницам, через площади, уставленные горделивыми статуями. Я видел телеги, управляемые Измененными, и экипажи, принадлежавшие людям Истинного народа, лошадей, на которых скакали как мужчины, так и женщины. Наконец Ардион остановился возле громадной белой стены и сделал жест.

– Это школа Мнемоников, – объявил он нам. – Если вас не исключат раньше, тут вы найдете свой дом, по крайней мере на предстоящий год.

Я был настолько взволнован, что и не думал о возможности исключения из школы. В стене я заметил покрашенные голубым высокие и широкие ворота, которые были открыты. Ардион провел нас внутрь двора, вымощенного большими каменными плитами и уставленного кадками с кустами и саженцами. Скамьи, протянувшиеся вдоль внутренней части стены, занимали мужчины разных возрастов – от юношей до старцев. Я увидел нескольких Измененных, которых использовали для черной работы. Ардион продолжал двигаться, не сбавляя шага, через двор к высокому зданию с окошечками, напоминавшими пристально наблюдающие глаза. В середине этого строения находилась сводчатая аркада, в которую мы и вошли, ведомые нашим провожатым, чтобы, поднявшись по лестнице, остановиться возле двери из черного дерева. Наш начальник трижды постучал своим жезлом. Глухой голос дал команду войти, и Ардион распахнул перед нами дверь.

Внутри мы увидели сидящего за столом маленького человечка, на макушку лысой головы которого падал свет из окна. Человек не встал, но я и так понял, что он очень невысокого росточка.

– Приветствую вас, – произнес он дружелюбно. – Добро пожаловать в Дюрбрехт.

Пирдон и я что-то пробормотали, Клетон ответил несколько тверже. Ардион назвал наши имена по очереди, касаясь груди каждого из нас своим жезлом и кладя на стол наши значки. Лысый человек бросил взгляд на пластинки и отодвинул их в сторону.

– Меня зовут Дециус, я возглавляю эту школу. Путешествие прошло успешно, я полагаю?

Пирдон кивнул.

– Мы видели воздушные корабли, когда они пролетали, чтобы напасть на город, – сказал я.

– И крушение одного из них около Треппанека, – добавил Клетон.

Дециус улыбнулся:

– Расскажите мне, что вы видели?

Он сделал знак, чтобы начинал я. Я же почему-то почувствовал сильнейшее волнение и с завистью взглянул на Клетона, который выглядел совершенно спокойным, точно каждый день встречался со столь высокопоставленными особами.

Я сглотнул слюну, прокашлялся и постарался поточнее изложить Дециусу все, что запомнил. Я как раз рассказывал ему о том, что чувствовал, когда корабли проплывали у меня над головой, в это время он жестом попросил меня замолчать и дал знак, чтобы рассказ продолжил Клетон. Тот подчинился, чтобы затем по знаку Дециуса уступить очередь Пирдону. А тот уже закончил описание крушения воздушного судна.

– Сколько там было погибших? – спросил Дециус, когда Пирдон умолк.

Мой товарищ нахмурился и, пожав плечами, произнес:

– Я не могу сказать с точностью, господин.

Дециус улыбнулся и вопросительно посмотрел на Клетона. Тот ответил:

– Тринадцать, я полагаю.

Я почувствовал на себе теплый взгляд Дециуса и, зажмурившись, попытался представить себе картину, которую видел возле Треппанека.

– Пятнадцать, господин, – сказал я.

– Ты уверен? – спросил Дециус.

Поколебавшись секунду-другую, я ответил:

– Не совсем, ведь погибшие были внутри обломков корабля, словно в брюхе чудовища. Но все-таки я насчитал примерно пятнадцать тел.

Дециус кивнул, а мне осталось лишь гадать, как он оценил мой ответ, сумел ли я с честью выдержать проверку, если, конечно, вопросы главы школы имели целью испытать наши знания. На этот счет Дециус не высказался. Он повернул лицо к начальнику и сказал:

– Не отведете ли вы ребят в общежитие, Ардион? Думаю, что их надо накормить, а затем представить Мартусу.

В ответ Ардион лишь коротко поклонился, сделав нам знак следовать за ним. Мы покинули кабинет Дециуса и в сопровождении начальника спустились по лестнице, чтобы, перейдя через двор, войти в отдельное здание, где полагалось жить кандидатам в Мнемоники.

Так мы оказались в длинной комнате с большими высокими окнами, в которой находилось двенадцать кроватей с тумбочками возле них. Как объяснил нам Ардион, каждому из нас полагалась одна из этих тумбочек для личного пользования. Кроме того, начальник сообщил нам, что всего прибыло пятнадцать будущих Мнемоников. Больше никого в школе не ожидали. Ардион попросил сдать на хранение наши кинжалы, пообещав, что вернет их нам через год. Он подождал, пока мы выбрали себе кровати и разложили вещи, а затем отвел нас в столовую, располагавшуюся в дальнем конце двора. Начальник с большим тщанием подходил к выполнению своих обязанностей, поэтому, несмотря на то что ни у Клетона, ни у меня аппетита не было, нам пришлось, сидя рядом с Пирдоном, наблюдать, как он ест принесенный слугой (несомненно Измененным) обед: овсянку, хлеб, чай. Пока наш товарищ ел, Ардион обрисовал нам перспективы нашего ближайшего будущего.

Покидая столовую, мы с Клетоном обменялись взглядами, и я понял по его глазам, что в душе моего друга растет неповиновение.

Он, насупившись, молча шел вслед за Ардионом, пока тот не привел нас в огороженное стенами помещение, в котором находились пятнадцать других кандидатов и мужчина средних лет. Представив нас ему, начальник удалился. Мужчина сказал, посмотрев на нас:

– Я Мартус, ваш учитель на предстоящий год. Не расскажете ли мне о себе?

Каждый из нас по очереди коротко изложил учителю свою биографию, и он представил нас и остальных наших будущих соучеников друг другу. Я внимательно разглядывал их и Мартуса, который показался мне вполне приятным человеком с довольно обычной внешностью: среднего роста и сложения, с чисто выбритыми щеками и густой шапкой русых волос. Глаза Мартуса были немного прикрыты, так что казалось, будто он дремлет. Однако довольно скоро я понял, что впечатление это обманчиво. Учитель наш носил штаны и рубаху с ярко-красным поясом. Ученики сильно отличались друг от друга, впрочем, это и понятно: нас собрали здесь со всего Дарбека. Были здесь и рыбаки вроде меня, еще один сын ремесленника, два отпрыска кузнецов, несколько купеческих детей, родители еще троих содержали таверны; единственным сыном дворянина оказался Клетон. Мнемоников женского пола не бывает, как объяснил нам Мартус. Кочевая жизнь не подходит для представителей пола, который принято считать слабым.

Первый день промчался незаметно, и уже очень скоро гонг собрал нас к вечерней трапезе. Помещение столовой наполнилось учащимися разного возраста. Вокруг стоял гул голосов. Как раз когда я оценивал богатство нашего стола, сын кузнеца, здоровенный угловатый парень по имени Рэд, родом с западного побережья, уставившись на Клетона своими маленькими глазками, спросил:

– Ну, ты сынок наместника, не так ли?

Клетон кивнул, дружелюбно улыбнулся и ответил:

– Совершенно верно, мой отец – Бритон Мадбрийский.

Рэд фыркнул так, точно был одним из коней, которых ему довелось подковывать, помогая своему отцу. Можно было с уверенностью сказать, что такая работа как раз по нему или, если можно так выразиться, он по этой работе. Я тоже был отнюдь не хиляком: гребля и вытягивание сетей с уловом изрядно способствовали укреплению моей мускулатуры, но о том, чтобы равняться с Рэдом, мне не стоило и мечтать. Парень был просто громадой мускулов, этаким громилой с бычьим затылком. В жизни мне не доводилось видеть ничего подобного, если не считать, конечно, Измененных на корабле Керима. Какое-то время Рэд испытующе разглядывал моего товарища, а затем заключил:

– Ты, надо думать, полагаешь, что ты лучше всех нас.

Сказав это, парень обвел всех присутствовавших своей рукой-оковалком, а Клетон, все еще продолжавший улыбаться, ответил:

– Да нет, почему, собственно?

Рэд выдержал некоторую паузу и, насупившись, произнес:

– Ты же сын наместника.

Он был, по-видимому, совершенно уверен, что нашел вполне исчерпывающее и естественное объяснение своему умозаключению.

Клетон в ответ кивнул головой и сказал:

– Здесь мы все учащиеся, а значит, равны.

– Я сильнее, – настаивал Рэд.

– Я вижу, – согласился Клетон.

Голос Клетона снова зазвучал с прежней задушевностью, но взгляд моего товарища не сулил ничего хорошего.

Глаза Рэда стали похожими на щелочки: нет, перед нами был уже не бык, а припертый к стенке и изготовившийся к нападению кабан.

– Увидимся после ужина, – сказал он.

– Как тебе будет угодно, – бросил в ответ Клетон.

После того, как с едой было покончено, мы вышли на улицу и ждали, когда разойдутся преподаватели. Как всегда бывает в подобных случаях, новость быстро распространилась среди учеников, и во дворе собралась довольно внушительная толпа в предвкушении веселого зрелища. Рэд заявил, что та самая выгородка, где проходило наше первое знакомство с Мартусом и остальными ребятами, вполне подходящее место. Так что мы все и направились туда, по возможности стараясь соблюдать конспирацию и наивно полагая, что наша компания жаждущих крови молодых людей останется никем не замеченной. Зрители расположились вдоль стены, а мы с Клетоном встали в середине образовавшегося круга лицом к лицу с Рэдом и его прихлебателями. Ночь выдалась звездная, к тому же свет из окон школы, а также с улиц Дюрбрехта позволял нам достаточно хорошо видеть друг друга. Лицо Рэда расплывалось в улыбке.

– Полагаю, что этот спор между нами двумя, – сказал Клетон, намеренно стараясь задеть соперника, – и твои друзья не будут помогать тебе.

– Мне не нужна ничья помощь, – ответил Рэд.

– Тогда начнем, – предложил Клетон.

Рэд шагнул вперед, огромным кулачищем целясь в голову Клетону. И хотя сыну коваля не было еще семнадцати, такой удар вполне мог свалить сильного взрослого мужчину. Однако Клетон не стал дожидаться, пока ему снесут голову, он, точно исполняя какой-то замысловатый танец, поднырнул под смертоносный кулак и в следующую секунду, выпрямившись, схватил запястье Рэда обеими руками. Мне трудно описать то, что произошло следом: возня, быстрое мельканье ног… В итоге Рэд распростерся на земле. Я засмеялся. Клетон стоял и, молча улыбаясь, ждал. Рэд поднялся и вновь бросился в наступление. Исход этой атаки был почти таким же, как и в предыдущий раз, только теперь громиле пришлось вдоволь наглотаться пыли. Парень поднялся и затряс головой, его щеки и губы покрылись грязью. Он стоял, яростно буравя Клетона взглядом. Силач сколь-либо серьезно не пострадал, но он подвергся большому унижению, будучи вынужденным осознавать, что на его силу нашелся столь быстрый окорот. На сей раз здоровяк попытался действовать осторожнее. Он опустил голову, вытягивая вперед руки. Клетон ждал, на губах его играла легкая улыбка. Рэд сделал несколько медленных шагов, а затем, с неожиданной для его габаритов проворностью, прыгнул вперед, намереваясь вцепиться в горло Клетону, – тогда бы он или задушил, или сломал моему другу шею. Но Клетон вновь сумел опередить противника, и громила Рэд полетел головой прямо в кусты, откуда немедленно раздался крик. Когда Рэд поднялся, причина его вопля стала очевидна: и лоб и щеки парня избороздили тонкие царапины. Он провел грязной рукой по лицу и грубо выругался, а затем, опустив голову и совершенно забыв об осторожности, бросился в атаку.

Это была очередная глупость с его стороны: Клетон просто сделал небольшой шаг в сторону и в мгновение ока провел противнику подсечку. В четвертый раз задавака оказался на мощеном полу двора. Когда же он наконец поднялся, из носа его шла кровь, губы припухли, а рубаха была вся в грязи. Среди зрителей раздались мнения, что спор вполне исчерпан. Я улыбнулся: не было сомнений, что Клетон одержал победу.

Рэд, судя по всему, не разделял мое мнение. Он мотнул своей тяжелой головой, посылая знак Леону и Тирасу, затем я увидел, как он сам постарался встать так, чтобы вынудить своего противника повернуться спиной к Леону и Тирасу. Здоровяк двинулся вперед, широко расставив руки. Я понял, что друг нуждается в моей помощи, и поспешил оставить свое место в толпе зрителей и встать за спиной у помощников незадачливого борца. Я прекрасно видел, как Рэд двинулся вперед. Почувствовав неладное, Клетон обернулся, бросив короткий взгляд через плечо. Увидев меня, он кивнул. Друг рассчитывал на мою помощь. Затем он вновь остался лицом к лицу со своим основным противником. Клетон, скакнув то в одну, то в другую сторону, попытался сделать так, чтобы быть вне досягаемости огромных ручищ сына коваля, но тот не позволил ему сделать это. Я видел, что Леон с Тирасом обменялись взглядами, и по их напряженным спинам стало понятно, что они вот-вот бросятся на Клетона. Рэд улыбался, и улыбка эта не сулила противнику ничего хорошего. Громила старался заставить моего друга отступить прямо в руки своих помощников.

Те уже было протянули грабли, но я как раз в этот момент, неожиданно схватив головы Леона и Тираса пальцами в области висков, ударил их одна о другую. А я, как уже говорил вам, был отнюдь не хиляком и вложил в это усилие всю мощь моих мускулов. Раздался глухой звук, точно от столкновения двух деревянных болванок. Оба, и Леон и Тирас, повалились наземь как кули с песком.

– А я-то думал, мы деремся один на один, – покачал головой Клетон, обращаясь к противнику, и с презрением и злостью добавил: – Ты не знаешь, что такое честь.

Рэд зарычал, но не остановился, а Клетон стоял, точно не опасаясь страшных объятий громилы. То, что случилось в следующую секунду, заставило меня инстинктивно поморщиться: мой друг ударил своего противника ногой в пах.

Тот страшно завизжал, как подвергаемый кастрации боров, схватился обеими руками за свое уязвленное мужское достоинство и согнулся, стараясь хоть как-то унять нестерпимую боль. Глаза Рэда были зажмурены, а рот широко раскрылся. Клетон, подпрыгнув, обернулся вокруг своей оси и нанес сокрушительный удар ногой в грудь противника. Все это он проделал до того быстро, что я вновь не сумел как следует рассмотреть, почему вдруг Рэд, коснувшись кончиками пальцев земли, полетел в сторону. Стон вырвался из открытого рта Рэда, громила не делал больше попыток подняться, свернувшись на камнях в позе эмбриона. Я даже испугался, уж не умирает ли он.

Клетон стоял и бесстрастно взирал на поверженного противника. По рядам зрителей пронесся шепоток, и кто-то попросил Клетона закончить драку.

– Она и так уже закончена, – сказал мой друг.

А затем у себя за спиной я услышал знакомый голос:

– И в самом деле, время выдавать призы.

Я обернулся и увидел Ардиона, рядом с которым стояли двое Измененных. Увидев у моих ног двух лежавших без сознания учеников, начальник поднял брови в немом вопросе. Я так же молча кивнул в ответ, и сердце мое часто-часто забилось. Ардион коснулся своим жезлом моего плеча и сказал:

– Следуй за мной.

Показав в направлении Клетона своей булавой, начальник добавил:

– Ты тоже.

Толпа расступилась, предоставляя нам с товарищем отправиться вслед за Ардионом, чтобы получить наказание.

Глава 6

В последующие дни мне довелось многое узнать о лошадиных стойлах. Ардион приговорил нас к выполнению одной из самых неприятных работ, которые только выпадали на долю Измененных. Три следующих недели ежевечерне я и Клетон предавались приятному занятию, выскребая конский навоз. Работу эту назвать тяжелой было нельзя, самым ужасным для нас оказалось то, что запах впитывался в нашу одежду и волосы. На нашу долю выпали нескончаемые насмешки товарищей, не упускавших случая намеренно сморщить нос при встрече с нами и не отказывавших себе в удовольствии предложить нам ароматического мыла. И все-таки все это не могло сильно огорчить меня с моим другом. Нас наказали, но не выгнали.

Мне было ужасно интересно узнать, что за приемы использовал Клетон в драке с Рэдом (который в компании своих приятелей Леона и Тираса угодил в больницу), и я уже совсем было набрался смелости, чтобы спросить его об этом, как в конюшню вошел маленький человечек со светлыми волосами и бледной кожей, выходец из северного Драггонека. У него были очень яркие близко посаженные глаза, рубаху опоясывал черный пояс, изобличавший в нем инструктора по искусству рукопашного боя.

– Меня зовут Керан, – представился вошедший и, опережая мой вопрос, поинтересовался: – Где ты учился драться?

– Солдаты научили, – просто ответил Клетон, опираясь на рукоять своего скребка.

Керан кивнул и, усевшись на перегородку, сказал:

– Вы работайте, а то придет Ардион и назначит вам дополнительное наказание.

Мы продолжили наше занятие, а Керан спросил:

– А вы не думаете, что это было не совсем честно? Как бы там ни было, Рэд драться не умел.

Голос говорившего, в речи которого присутствовал легкий акцент северянина, звучал мягко, и совершенно нельзя было понять, осуждает он Клетона или только интересуется его точкой зрения.

Клетон положил лопату дымившегося навоза на носилки и пожал плечами:

– Я ведь его предупредил, чтобы не задирался. К тому же у него было несомненное превосходство в весе и физической силе.

Все с тем же бесстрастным выражением лица Керан продолжал:

– Но ты же знаешь, что ни сила, ни вес не могут идти ни в какое сравнение с мастерством.

– Рэд просто глуп, – спокойно ответил Клетон. – Его, видите ли, не устраивал сам факт моего происхождения. Я не искал возможности продемонстрировать свои способности, он же настаивал, хотя как раз то, что я сын наместника, должно было бы убедить этого здоровяка, что у меня была возможность получить подготовку.

Я полагал, что Керан улыбнется, но тот все так же, безо всякого выражения, продолжил:

– Ты мог бы убить его.

– Мог, – согласился Клетон, – но не сделал этого. Я только преподал ему урок, когда он позвал на помощь своих дружков.

Керан хмыкнул и перевел свой взгляд на меня. Прочитав вопрос в его глазах, я заговорил:

– Я видел, как Рэд подал своим помощникам знак, и те изготовились, чтобы схватить Клетона. Это было нечестно.

– И ты ударил их головами друг о друга.

– Я не владею такими приемами, как Клетон, – ответил я. – Что еще мне оставалось делать? Стоять и смотреть?

– Нет. – Керан вдруг улыбнулся мне. – Нет, только не тогда, когда с товарищем поступают против правил.

Я с облегчением почувствовал, что сумел доказать свою правоту.

– Они не слишком сильно пострадали?

– Ну, головки у них немного поболят, – ответил инструктор. – У Рэда, правда, будут проблемы с иным органом, но все останутся живы. Весьма вероятно, что этот случай послужит им всем хорошим уроком. А вот вы двое… вы не прожили здесь еще и полных суток, а уже подрались.

– У нас не было выбора, – ответил Клетон. – Что нам оставалось делать?

Керан покивал головой, обдумывая эти слова, а затем проговорил:

– У нас здесь существуют определенные правила. Одно из которых, например, заключается в том, что споры между учащимися должны решаться в присутствии преподавателя. Полагаю, что вы вряд ли столкнетесь с необходимостью отстаивать свою честь подобным образом, но если все-таки нечто подобное произойдет, схватка должна происходить в моем присутствии, понятно?

Нам не оставалось ничего, как только согласиться. Я же осмелился спросить:

– А когда я смогу всему этому научиться?

Керан хмыкнул, а потом сказал:

– Ты так кровожаден, Давиот?

Должен заметить, что я несколько удивился тому, что он знает мое имя, и, зардевшись, покачал головой.

– Нет, просто мне хочется научиться всему, что умеет Клетон, чтобы суметь при случае постоять за себя.

– Всему свое время, – пообещал собеседник. – Не в этом году, конечно. Кандидаты в Мнемоники не получают боевой подготовки до тех пор, пока не становятся формально зачисленными в ряды студентов. Готовься, в следующем году начнутся тренировки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю