355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Вуд » Танго с Бабочкой » Текст книги (страница 29)
Танго с Бабочкой
  • Текст добавлен: 6 марта 2018, 16:00

Текст книги "Танго с Бабочкой"


Автор книги: Барбара Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 35 страниц)

Май
40

Комната была похожа на номер любого мотеля: дешевое мадрасское покрывало на очень большой кровати; оранжевые занавески; пушистый оранжевый ковер; столы из поддельного красного дерева и шифоньер. Жесткие белые полотенца в стерильной ванной; на дверной ручке с внутренней стороны висела табличка с надписями: «Не беспокоить» с одной стороны, и «Пожалуйста, уберите в комнате» с другой. Это могла быть комната в любом мотеле на любом шоссе от Лос-Анджелеса до Нью-Йорка. И звуки автомобильного движения по другую сторону закрытого окна могли доноситься с любой улицы.

Войдя в комнату, она включила свет, повесила на дверную ручку с наружной стороны табличку «Не беспокоить» и заперла дверь. Затем сняла туфли и бросила на кровать чемодан с ночными принадлежностями. Она чувствовала себя так, будто проехала за рулем несколько тысяч миль. Хорошая горячая ванна была бы сейчас очень кстати. Она подумала, работает ли телевизор.

В то время как она набирала воду, ей показалось, что в замочной скважине поворачивается ключ. Закрыв кран, она вошла в комнату как раз в тот момент, когда дверь распахнулась. Она вскрикнула.

– Так! – сказал он, со всего маху закрывая за собой дверь. – Ты не думала, что я найду тебя, не так ли?

Она прикрыла рукой рот.

Он сделал шаг по направлению к ней, и она отступила.

– Теперь я понимаю, что тебе нужно преподать урок, – рявкнул он, – раздевайся.

Она начала дрожать.

– Как ты нашел меня?

– Я сказал, раздевайся. Сейчас же!.

– Разве мы не можем поговорить?

Он замахнулся, чтобы ударить ее. Она сделала шаг назад, ее пальцы нащупывали пуговицы блузки.

На его лице появилась зловещая улыбка.

– Теперь тебе понятно. Делай это медленно и красиво. Устрой для меня шоу.

Она дрожала так сильно, что едва могла управлять руками.

Блузка была расстегнута и упала на пол. Затем юбка. Она заколебалась, коснувшись пояска колготок.

– Все, – проревел он. – Я хочу видеть тебя голой.

– Почему ты делаешь это со мной?

– Ты знаешь, почему. Это последний раз, когда ты убежала от меня. – Он полез в карман своей куртки и достал пригоршню шелка. Это были четыре шарфа, ярко-красные и какие-то зловещие. – Ни одной женщине не удастся оставить меня в дураках дважды. А теперь снимай остальное.

Глядя испуганными глазами на шарфы, она стянула колготки, а затем нерешительно, не отрывая взгляда от его рук, которые скручивали тонкий шелк в веревки, она сняла лифчик и трусики.

Когда она попыталась прикрыть свою наготу руками, он схватил ее за руки и потащил к кровати. Бросив ее на спину, он привязал оба запястья, а затем обе лодыжки к изголовью и изножью кровати.

– Что ты собираешься делать? – кричала она, борясь со своими шелковыми оковами.

– Преподать тебе урок, который ты никогда не забудешь.

Она услышала звук расстегиваемой молнии. Затем кровать опустилась, и он внезапно оказался между ее ногами.

– Подожди… – сказала она, задыхаясь. Но он уже был внутри нее, достигнув ее лона одним внезапным болезненным толчком.

Она крепко зажмурила глаза и сжала зубы, чтобы не кричать. Она думала, что это безжалостное нападение будет длиться вечно. Он, казалось, сильно ударялся о нее, наказывая. Все происходило в полной тишине. Она чувствовала, как медленно погружается в крутящийся водоворот; ощущала оружие, которое причиняло ей вред. Она видела все это перед своим мысленным взором; она сконцентрировалась на этом. Водоворот крутился быстрее и быстрее, пока вокруг перестало существовать все, кроме огня, бушующего в глубине ее таза, и горящего желания в ее ногах.

Наконец, не способная больше сдерживать это, она издала высоким голосом продолжительный вопль. Ее тело изогнулось, задрожало, а затем упало на кровать и замерло.

Очень осторожно он извлек из нее свою все еще твердую плоть и пошел в ванную. Там он включил холодную воду и подавил свое возбуждение. Он не изверг семя; он никогда не делал этого с нею.

Это помогало ему сохранить силы для следующего члена клуба.

Когда он вышел через несколько минут из ванной, она потягивалась и улыбалась ему. Он развязал шарфы, не говоря ни слова, и направился к двери.

– Подожди, – сказала она, догоняя его. – У меня есть кое-что для тебя.

На сей раз это был маленький пакет золотого цвета. Он не открыл его сразу; он приберег это на потом. Но он знал, что это будет что-нибудь очень дорогое. Она была одним из наиболее щедрых членов клуба «Бабочка».

41

Линда так быстро шла по коридору, не глядя, куда идет, что, столкнувшись с Хосе Мендозой, хирургом-ортопедом, она чуть не упала.

Но он подхватил ее и сказал:

– Помедленнее, мой друг! Где срочный вызов?

Она наклонилась, чтобы поднять папки, которые уронила.

– Прости, Хосе! Просто я опаздываю на встречу в Беверли Хиллз.

Он помог ей собрать рассыпавшиеся бумаги и сказал:

– Я никогда не знал кого-нибудь, кто бы всегда так торопился, как ты, Линда. Я думаю, это нехорошо для тебя – такой темп.

От смеха у нее перехватило дыхание. Она удостоверилась, что все папки в порядке, потом отбросила волосы назад и улыбнулась Хосе.

– Ты… кто бы говорил! Я видела, как за тобой бегают студенты, изучающие медицину, потому что ты читаешь им лекции.

– У всех нас есть свои невидимые фантомы, мой друг. Возможно, мы должны вместе бежать от наших. У тебя есть время, чтобы выпить?

– Боюсь, не сегодня вечером. – Она посмотрела на часы. – Я уже опаздываю.

– А что в Беверли Хиллз?

Ее улыбка стала задумчивой. «Что было в Беверли Хиллз? Возможно, – подумала она, – покой для ума, наконец».

– Извини, Хосе, – сказала она, торопливо уходя. – Но мне действительно надо бежать.

– Эй, – крикнул он ей вдогонку. – Я слышал, ты ушла из того телешоу.

– Да, – сказала она, оглядываясь. – Ты хочешь взяться за эту работу?

Он засмеялся.

– Не в этой жизни, мой друг!

И она ушла.

А он стоял и смотрел ей вслед.

Линда быстро доехала до бульвара Вилшир на своем «феррари». Как только решение о том, чтобы вернуться в «Бабочку» и попробовать еще раз, было принято, она не хотела тратить впустую ни одной драгоценной минуты. Она была теперь очень решительной женщиной.

Неудавшийся вечер в ее спальне с Барри Грином так расстроил ее, что она несколько раз посетила доктора Раймонд за последние три недели.

– Это было слишком скоро, – сказала психиатр. – Ты не была готова к нему.

– Я подумала, что мне не стоит ходить в «Бабочку». Я была обескуражена и напугана.

– Ты не дала «Бабочке» никакого шанса, Линда. Ты никогда не позволяла компаньону зайти достаточно далеко. Тебе нужно воспользоваться превосходными возможностями, которые может предложить тебе этот клуб.

– Мне кажется, что я не могу сама себе помочь, Виржиния. Как только он решается направиться в то место, я коченею. Я просто не могу позволить ему увидеть меня.

– Но ты должна, Линда. Думай о нем как о враче-сексологе.

Виржиния была права, и Линда знала это. Это была первая причина, почему она вступила в клуб «Бабочка» – не для того, чтобы в любое время иметь доступный секс, а как способ найти средство от своей фригидности. Линда решила, что она должна вернуться, снова встретиться со своим компаньоном в маске и дать ему возможность помочь ей.

Дежурный встретил ее у заднего входа в «Фанелли» и поднялся вместе с ней на лифте. Комната, в которую ее привели, была знакомая: кровать с балдахином на возвышении, портьеры и постельные принадлежности персикового цвета, ковер цвета шампанского. Закуски были уже сервированы: охлажденное вино, паштет и тосты, свежие фрукты. Но Линду не интересовала пища. Быстро проведя гребенкой по волосам, она прикрепила маску к лицу и повернулась на звук открывающейся двери.

На сей раз он был в смокинге. Из-за этого он выглядел высоким и изящным. Даже маска выглядела уместной.

Они некоторое время танцевали, медленно и приятно, и пили вино. А затем он начал заниматься с нею любовью.

Когда они вместе лежали на кровати – Линда полностью раздетая, кроме нижней юбки – он осторожно переместил свою руку вниз к ее талии и задержал ее там, вопросительно глядя на нее. Линда затаила дыхание. Она хотела остановить его, но должна была сдержаться. Она позволила ему продолжить его исследование, под юбкой, вверх по бедру. Затем сказала:

– Подожди.

Он ждал. Он лежал на боку, одна рука была под ее плечами, другая поверх ее бедер. Его обрамленные маской глаза наблюдали за ней.

– Я… – начала она. – У меня проблема.

Он поцеловал ее и пробормотал:

– Расслабься. Пожалуйста.

Она не могла. Ее тело было напряжено, когда она чувствовала, что его рука двигается под нижней юбкой, двигается к тому месту, которого она никогда прежде не разрешала мужчинам касаться ее, за исключением двух ее бывших мужей. Когда его пальцы исследовали ее, она закрыла глаза. Ее сердце бешено билось. Она хотела остановить его, но все-таки решила пройти через это.

– Можно я посмотрю? – прошептал он.

Она кивнула и почувствовала, как нижняя шелковая юбка поднимается вверх и собирается вокруг талии. Она испытала необычное ощущение от прохладного воздуха, коснувшегося ее таза. Он слегка раздвинул ее ноги. Затем он поцеловал ее снова, его лицо находилось в нескольких дюймах от ее лица, в то время как ласкал сначала верхнюю поверхность бедер, таз и живот, чтобы расслабить ее, избавить от неподвижности ее тело. После нескольких минут Линда начала чувствовать сексуальное желание, она хотела, чтобы он вошел в нее. Но он продолжал свое исследование, заставляя ее возбуждение расти. А затем его рука двинулась дальше, до тех пор, пока она не перестала чувствовать.

– Я не чувствую это, – сказала она, ее волнение стало таять, а сексуальное желание спадать. Именно так всегда и бывает. Здесь заканчиваются любовные ласки. – Это рубцовая ткань. Я там ничего не чувствую.

Когда он не прореагировал на ее слова, когда не отстранился, как всегда делали другие, она открыла глаза и посмотрела на него. В его взгляде была нежность.

– Ты чувствуешь здесь? – спросил он.

– Нет.

– Расскажи мне, что случилось.

– Мне было два года, – сказала она далеким голосом. – Мы с мамой были на кухне. Она гладила, а я сидела на своем высоком стуле около печи. Она сказала, что это случилось так быстро, что она даже не успела остановить меня. Она говорила, что я сидела там, играя с кубиками, а в следующий момент я кричала. – Линда посмотрела в пространство. – Очевидно, я потянулась и опрокинула на себя кастрюлю с кипящей водой. Мои колени были ошпарены. Мать помчалась со мной в больницу, где ей сказали, что у меня ожоги третьей степени книзу от талии. Мне делали операции по пересадке кожи, целую серию, в течение ряда лет.

– Поэтому ты никогда не позволяешь мне трогать тебя там?

– Я боялась, что тебе будет неприятно…

Его взгляд стал удивленным.

– Почему ты так думала?

– Так мужчины реагируют на мои шрамы.

– Я – нет.

– Нет, ты – нет.

– Если бы ты не сказала мне о шрамах, я и не заметил бы их. Кто бы ни оперировал тебя, он сделал хорошую работу.

Она повернула голову, чтобы снова посмотреть ему в глаза.

– Но другие мужчины…

– Ты выглядишь почти нормально там, внизу. Твоя единственная проблема – потеря чувствительности. Но я думаю… – он снова начал двигать своей рукой. – Как, например, здесь?

– Нет.

– А это?

Она заколебалась. Затем она почувствовала, что его палец вошел в нее.

– Да, я чувствую это.

Он наклонился и поцеловал ее. Затем он сказал:

– Смотри на меня.

Она встретила его пристальный взгляд. Его глаза были темными и гипнотизировали ее. Они крепко приковали ее к себе, в то время как его рука переместилась снова, на сей раз в другом ритме.

А затем она почувствовала какое-то давление…

Она запрокинула назад голову.

– Смотри на меня, – снова сказал он мягко.

Она чувствовала, что ее напряжение растет. Что он делал? Это не сработает!

Но его нежность была неотразима. Потерявшись в глубине его черных глаз, Линда чувствовала, что ее напряжение начинает таять. Он начал пробираться глубже, и, когда он коснулся какой-то точки, она затаила дыхание.

– Здесь, – прошептал он. – Это здесь.

– Что…

– Расслабься. Не борись со мной. Позволь мне сделать это.

И затем она испытала ощущение, которого никогда не чувствовала прежде. Ее глаза расширились; она смотрела на него.

– Что ты…

– Не говори ничего, – пробормотал он.

Он прекратил движение. Они лежали на постели, неподвижные, как изваяния. Даже его рука остановилась, и все же Линда начинала что-то чувствовать там. Он нажимал на какую-то точку, больше ничего, просто нажимал на точку, о которой она ничего не знала, глубоко внутри нее. И когда он нажимал на нее, пристально глядя на Линду, она чувствовала, как от нее распространяется странная теплота, как будто ее излучала та центральная точка. Она внезапно захотела подвигаться, поскакать вместе с ним, но он не позволял ей этого.

И затем это случилось. Внезапно она вскрикнула и выгнула спину, переполненная волной затопляющего ее удовольствия.

42

Беверли Хиллз, 1983.

Что-то странное происходило в «Фанелли».

Боб Маннинг, управляющий магазином, не знал, что это было или когда впервые возникли его подозрения; – у него было только ощущение, что что-то не совсем в порядке. Он задавался вопросом, не было ли игрой его воображения то, что иногда модели-мужчины замолкали, стоило ему выйти в раздевалку; иногда ему казалось, что он ловит таинственные взгляды, которыми они обменивались. Независимо от того, что это было – воображаемое или реальное – он решил в одно особенное дождливое утро в начале февраля, когда Лос-Анджелес был скован серостью и влагой, а магазин переполнен больше, чем обычно, оставить свой кабинет и прогуляться среди клиентов.

Для человека, которому должно было исполниться семьдесят и который провел шестнадцать лет своей жизни в больнице, Боб Маннинг был в замечательной форме. Конечно, он поддерживал ее, частично потому, что от него это ожидалось, так как он был человеком, ежедневно имеющим дело с аристократией Беверли Хиллз, но главным образом потому, что он хотел восполнить те «потерянные» годы. Он очень хорошо одевался в шелковые блейзеры и шерстяные слаксы, каждое утро вставлял свежую розу в петлицу, и всякий раз когда он шел туда, где его могли заметить, он концентрировался на том, чтобы меньше хромать, с достоинством пользуясь своей тростью с серебряным набалдашником.

Постоянные клиенты «Фанелли» хорошо его знали. Многие называли его на «ты», часто обращались непосредственно к нему со своими просьбами. Часто спрашивали его мнение: «Как вы думаете, этот шарф подходит к этому пальто, или мне стоит взять красно-коричневый?»

Когда он прогуливался по магазину в это дождливое утро, кивая и улыбаясь клиентам, изящно проходя мимо влажных плащей и зонтиков, пристроенных тут и там, Боб внимательно смотрел по сторонам, стараясь заметить что-нибудь необычное.

Он заботился о магазине, которым руководил уже в течение одиннадцати лет. Боб Маннинг не распространялся о проклятой компании «Королевские фермы», новом владельце «Фанелли». С тех пор, как преподобный Дэнни Маккей купил компанию несколько лет назад, никто из Хьюстона не наведывался, чтобы проверить магазин. У Дэнни Маккея и его пасторства было теперь так много предприятий – от высотных офисных зданий до авиалинии и сети супермаркетов, – что преподобный мог не беспокоиться о каком-то маленьком магазинчике мужской одежды. Когда Дэнни Маккей завладел компанией «Королевские фермы», а вместе с ней и «Фанелли», ничего не изменилось. Существующее управление и штат были оставлены, и магазин продолжал работать как прежде. Все, что Боб Маннинг должен был делать, – это следить за тем, чтобы в штаб-квартиру «Благой вести» в Хьюстоне регулярно отсылались отчеты, где кто-то, он не сомневался, убеждался в том, что «Фанелли» приносит постоянную прибыль.

Не стоило говорить, однако, что, если Беверли Хайленд продала магазин, она больше не интересовалась им. Она попросила, чтобы Боб Маннинг сообщил ей, если Дэнни или кто-либо из «Пасторств Благой вести» когда-либо появится для осмотра. Подразумевалось, что он должен сделать это втайне, и, конечно, Боб охотно согласился. Не было ничего, чего бы он ни сделал для Беверли; он был чрезвычайно предан ей. Она спасла его, когда он достиг самой последней черты своей жизни. Она посмотрела на развалину, которой он стал, и увидела человека. Она посчитала его стоящим и дала ему работу и стимул жить. Теперь он боготворил ее.

Он остановился около стеклянного прилавка, где демонстрировались бархатные смокинги, и окинул оживленный магазин острым взглядом. Если бы хоть какая-то мелочь была не в порядке, Боб Маннинг заметил бы это.

Он нахмурился. Ему это только показалось, или он видел, как Майкл, один из их лучших моделей, тайно принимает что-то от миссис Карпентер, одной из наиболее состоятельных клиенток магазина, и кладет это в карман пальто, которое он демонстрирует?

Но, когда Боб смотрел на них, он понял, что за этим скрывалось нечто большее. Общение было кратким – женщина пронеслась мимо Майкла, сунула что-то ему в ладонь и поспешила прочь. Но в это короткое мгновение, когда их руки коснулись, произошел и обмен взглядами. Майкл и госпожа Карпентер смотрели друг на друга всего секунду, и их взгляд был заговорщицким.

Хуже того, осознал Боб к своему потрясению, взгляд был интимным.

Он наблюдал, как госпожа Карпентер вышла из магазина и села в «роллс-ройс», ожидающий у обочины. Затем он подошел к Майклу и шепнул:

– Я хочу видеть тебя в моем кабинете через пять минут.

Молодой человек вошел в рубашке-поло, бермудах и наколенниках, которые он демонстрировал после пальто. Он тихо закрыл за собой дверь и подошел к столу Боба Маннинга.

– Что дала тебе госпожа Карпентер? – спросил Боб.

– Сэр?

– Я видел, что госпожа Карпентер дала тебе что-то несколько минут назад. Что это было?

Майкл помялся и сунул руки в карманы.

– Это было… м-м… ничего, мистер Маннинг.

– Я видел сам. Итак, что это было?

Майкл нервно откашлялся.

– Это был… ее адрес.

Брови Боба взметнулись вверх.

– Ее адрес?

– Да, сэр.

– Почему она дала тебе свой адрес?

Молодой человек опустил глаза на свои беговые кроссовки.

– Ну-ну, – проговорил Боб. – Почему госпожа Карпентер дала тебе свой адрес?

– Потому что я иду к ней в гости сегодня вечером.

Брови Боба взметнулись еще выше.

– Что ты хочешь сказать?

– Она попросила, чтобы я навестил ее.

– Навестил ее?

Майкл кивнул, не глядя в глаза Боба.

– Почему?

– Ну, – он снова прочистил горло. – Я предполагаю, что ей нужна компания.

– Она пригласила тебя на вечеринку?

– Нет.

– Она пригласила кого-нибудь еще?

Пауза, а затем:

– Нет, только меня.

– Для чего?

Майкл усмехнулся и наконец посмотрел на Боба.

– Ну, сэр, вы знаете.

– Нет, я не знаю. Почему ты идешь в дом миссис Карпентер? Ты ее друг?

– Не совсем.

– Что это значит?

– Ну, я хочу сказать, я предполагаю, что мы будем друзьями. Сегодня вечером, по крайней мере.

Боб Маннинг продолжительное время смотрел на модель. А затем до него начало доходить.

– Ты хочешь сказать, для секса?

Майкл снова кивнул и смущенно переступил с ноги на ногу.

– Но боже мой, мальчик, – сказал Боб с недоверием, – миссис Карпентер, должно быть, в три раза старше тебя! Разве тебе не кажется это немного нетрадиционным?

– Ну, – сказал Майкл, защищаясь, – это не значит, что мы собираемся жениться или что-то в этом роде. Я хочу сказать, это просто физическое влечение. Она не притворяется, что влюблена в меня.

Боб продолжал смотреть на молодого человека в спортивной форме. Майклу было девятнадцать лет, он был загорелым даже зимой и хорошо сложенным. Он был начинающим актером, ожидающим, когда станет знаменитым.

– Я не понимаю, – сказал Боб. – Ты можешь выбрать себе любую девушку. Миссис Карпентер… ну, в общем, мне не кажется, что она твой тип.

– О, это не для меня, мистер Маннинг. Это исключительно для нее. Она платит мне за то, чтобы я посетил ее.

Боб откинулся на спинку стула, его рот открылся.

– Она платит тебе?

Майкл возбужденно кивнул головой.

– Ну да…

– О господи, мальчик! Ты знаешь, что ты делаешь?

– Я не понимаю, что в этом такого…

Боб хлопнул рукой по столу.

– Ты работаешь в «Фанелли», самом изысканном магазине мужской одежды в этом городе. Ты представитель этой компании. Если посмотреть шире, ты представляешь женщину, которая создавала эту компанию, – мисс Беверли Хайленд. Ты знаешь, что, продавая себя клиентам магазина, ты пятнаешь ее имя! – Боб вскочил на ноги, а Майкл внезапно побледнел. – Как ты смеешь приносить свои грязные привычки в этот магазин!

– Эй, подождите минуту…

– Ты уволен, мальчик. И мне жаль, что это все, что я могу сделать для тебя!

– Но, мистер Маннинг, это несправедливо! Я не единственный, кто делает это!

Боб умолк, его тело дрожало.

– Что ты хочешь этим сказать? Ты не единственный?

– Э-э, – Майкл кашлянул. – Нас несколько. Рон Шеффилд – тот, кто начал это. – Он говорил быстро, отчаянно стараясь спасти себя. – Вы знаете Мисти Карлисл, актрису? Она попросила его однажды прийти к ней домой, чтобы продемонстрировать некоторые образцы одежды лично. Все закончилось в кровати, и она дала ему стодолларовую банкноту. Это было примерно год назад, и с тех пор…

Боб сидел, откинувшись на спинку стула, ошарашенный.

– Кто они? Назови мне их имена.

Майкл назвал трех своих сослуживцев в надежде спасти свою собственную шкуру. Это не помогло. Все четверо были уволены сразу же и без выходного пособия.

Это не выходило у нее из головы.

Снова.

Все еще.

Поскольку Энн Хастингс направляла свой БМВ в огромные кованые ворота, охраняющие новую роскошную резиденцию Беверли Хайленд, она пыталась не думать о фиаско, которое постигло ее предыдущим вечером. Но она ничего не могла с этим поделать. Роджер казался таким многообещающим в баре, где они познакомились. Он говорил разумно, походил на сердечного человека и подавал интересные сексуальные сигналы. Но затем она пошла с ним домой, и он оказался эгоистичным, плохо воспитанным, грубым и никчемным человеком. К тому же ему было тридцать шесть – он был на девять лет моложе ее. С каждым годом Энн становилась старше, в то время как парни, казалось, становились более молодыми.

Трудно быть сорокапятилетней в молодежном обществе. Еще труднее быть сорокапятилетней и толстой.

На самом деле, она не была толстой. Больше не была. Энн начала борьбу с весом десять лет назад, когда ей исполнилось тридцать пять. Она потела, голодала, занималась спортом и избавилась от лишних двенадцати килограммов, обременяющих ее фигуру, а затем посредством жесткой дисциплины сумела сохранить свои достижения. Теперь она носила ту же самую шикарную, маленькую теннисную форму, что носили Беверли и Кармен, и скромно выбирала салаты за обедом и ужином. Она больше не ежилась, когда смотрела на себя в зеркало, и весы не пугали ее. Однако она внутренне чувствовала себя толстой. И это была проблема веса, от которой ее не могли избавить никакие диеты.

Она завидовала Мэгги Керн, которая ела все, что хотела, носила хорошо скроенные пиджаки, чтобы скрывать свои округлости, и наслаждалась хорошими, здоровыми интимными и дружескими отношениями с Питом Форманом, биржевым маклером, у которого она когда-то работала. Но Мэгги была одним из очень редких счастливых исключений. Для Энн Хастингс и миллионов других, подобных ей, рыскающих в поисках небольшой забавы, маленького мужского внимания или хорошего секса, правила игры сменялись в зависимости от стройности и молодости.

С той далекой ночи в 1969 году, когда Энн наконец после двух не очень приятных попыток любовных игр на полу этого фальшивого хиппи Стива потеряла девственность, она обнаружила, что на самом деле ей нравится секс. Но проблема теперь заключалась в том, чтобы получить его.

Когда ее работа в качестве руководителя отдела по контролю за качеством сети «Королевские бургеры» требовала от нее частых поездок по всей стране, у Энн не было никаких проблем с тем, чтобы найти подходящего мужчину. Но когда работы стало слишком много для одного человека и она должна была все чаще оставаться в офисе, в то время как помощники выезжали по торговым точкам вместо нее, и поскольку она становилась старше, а не состоящие в браке мужчины становились моложе, ее перспективы тускнели. Поэтому она теперь все чаще оказывалась в ситуациях, подобных вчерашней, подбирала какого-нибудь сопляка в баре, а позже вспоминала о герпесе и других ужасах.

Когда она припарковала свой автомобиль у гаража и пошла вокруг задней части огромного дома в стиле итальянской виллы, который недавно купила Беверли, где все собирались на теннисном корте, Энн не впервые задавалась вопросом о своей загадочной начальнице. Насколько Энн знапа, Беверли никогда в своей жизни не была с мужчиной. Как она могла выдерживать это?

«Не все женщины – гулящие девки, моя дорогая, – упрекнула себя Энн, – делая приветственный жест рукой своим подругам, которые сидели за столом, в тени зонтика. Есть такие, которые вполне могут обходиться и без этого».

Вот Беверли и Кармен, эти две хладнокровные особы в элегантных теннисных платьях. Энн решила, что общее количество их объединенного сексуального опыта с мужчинами, вероятно, составит не более пятнадцати минут.

– Ийя-ху, – прокричала она, кладя на землю теннисную ракетку и присоединяясь к двум женщинам за столом. – Простите, что я опоздала. Была пробка около Вентуры. – Энн обрадовалась, увидев, что завтрак был только что подан. Ее улыбка исчезла, однако, когда она увидела салат без заправки, сухие дольки мельбы, ледяной чай без сахара с лимоном, Сев на оставленное ей место, Энн ненадолго задумалась, стоит ли голодать ради секса. Решила, что стоит, взяла вилку и вонзила ее в салат.

– Как все прошло вчера вечером? – спросила Кармен.

– Тебе не захочется это знать.

– Привет, тетя Энн!

Энн подняла глаза и увидела дочь Кармен с оливковой кожей, бегущую к ней, ее теннисная ракетка покачивалась от бега. Роза в свои девятнадцать лет была необыкновенной красавицей. У нее, конечно, не было недостатка во внимании мужчин.

– Привет, Роза, дорогая. Как у тебя успехи в новом семестре?

Роза налила себе стакан лимонада из хрустального кувшина и выпила его.

– Прекрасно, тетя Энн. У меня самый фантастический профессор по экономике!

– Кто победил? – спросила Кармен, оглядываясь в поисках Джо-младшего, семнадцатилетнего сына Мэгги.

– Я выиграла. Джо ушел в клуб играть в видеоигры с Артуром. Тетя Энн, ты сыграешь со мной?

Энн кивнула и положила свою вилку. Этого салата ей достаточно.

– Полегче, Роза, – крикнула Кармен им вслед. – Твоя тетя уже давно не весенний цыпленок!

Энн и Роза засмеялись, спускаясь к теннисному корту.

Беверли смотрела им вслед со слабой улыбкой на губах. Затем она поглядела на Кармен и сказала тихо:

– Розой, конечно же, можно гордиться.

Две подруги обменялись долгим взглядом, слушая отдаленный гул газонокосилок в обширной резиденции Беверли, звуки садовых ножниц, подрезающих живую изгородь и, наконец, ритмичные удары теннисного мячика о корт. Они обе думали о том, что приближается ноябрь и в этом году исполнится двадцать лет, с тех пор как Беверли нашла Кармен в Далласе.

– Эй, привет! – прозвучал знакомый голос.

Они повернулись и увидели Мэгги, спускающуюся по дорожке сада, в широком ярком лимонно-желтом кафтане, мерцающем в лучах февральского солнца. Мэгги теперь укладывала свои вьющиеся красные волосы в пучок на макушке, так, как нравилось Питу Форману. Она ступила в тень зонтика, и увидев тарелки с салатом на столе, повернулась к одетому в белый пиджак слуге, который стоял у тележки с едой.

– Принесите мне бутерброд, пожалуйста, – сказала она. – Любой, подлиннее, чтобы там было много майонеза. И бокал белого вина.

Мэгги расчистила место на столе, поставила свой портфель и села.

– Какой чудесный день! – сказала она, глядя на недавно приобретенную резиденцию Беверли. Покрытая травой земля, казалось, простиралась бесконечно.

– Я поняла, Пит в городе, – сказала Кармен с улыбкой.

Мэгги моргнула и открыла свой портфель.

– От пресс-службы, – сказала она, вручая Беверли толстый конверт.

При помощи серебряного канцелярского ножа Беверли разрезала конверт и аккуратно высыпала из него содержимое. О Дэнни Маккее так часто сообщали в новостях в настоящее время, что ей требовался целый час каждый день, чтобы прочитать обо всех его действиях.

– Его жена родила в воскресенье ребенка, – сказала Мэгги. – Еще одного мальчика.

Беверли взяла одну из газетных вырезок и прочитала ее. «Пасторства Благой вести» объявили, что Хьюстонский собор принес доход в шесть миллионов долларов за первый год своей работы и что теперь телевизионная аудитория Дэнни достигла двух миллионов.

– Беверли, – сказала Кармен после некоторого раздумья, – не подходящий ли это момент? Он так популярен. Так богат и могуществен. Мы могли бы атаковать его прямо сейчас.

Но Беверли сказала:

– Нет. Он еще недостаточно высоко поднялся. Он известен в Америке, а я хочу, чтобы весь мир стал свидетелем его падения.

Мэгги достала еще несколько бумаг из своего портфеля.

– Вот речь, с которой ты будешь выступать перед Советом исполнительных искусств на следующей неделе, Бев. А это план твоей поездки по восточному побережью. Мне пришлось продлить твое пребывание в Вашингтоне еще на два дня. – Мэгги разложила на столе отдельные пункты плана. – Лоббисты двух групп по охране окружающей среды очень хотят встретиться с тобой, и сенатор Дэвидсон настаивал на личной встрече с тобой по поводу нового законопроекта об абортах, который он собирается попробовать провести. Да, и Стэнфордский университет просит, чтобы ты пришла и снова выступила с речью.

Крик с теннисного корта заставил Беверли повернуться. Там Энн и Роза были заняты дружеской борьбой. Роза была высокая и красивая, смуглая молодая женщина, которую можно было принять за принцессу из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Это заставило Беверли подумать о последнем разговоре с Джонасом Бьюкененом. Он как раз готовился отправиться в Саудовскую Аравию.

После всестороннего расследования Джонас снова обнаружил след Кристины Синглтон и узнал, что в 1971 году она ушла к мужчине по имени Эрик Салливэн.

– Ваша сестра носила, фамилию Рузерфорд, – проинформировал Джонас Беверли в их последнюю встречу. – Так звали парня, за которого она вышла замуж. Потом она развелась. Мужчина, с которым она отправилась в Аравию, был консультантом фирмы «Арамко». Очевидно, она путешествовала с ним в качестве секретаря, но в этом есть нечто странное. Я не смог получить никакой информации о Салливэне. Никто не хочет разговаривать со мной о нем. Это заставило меня предположить, что консультационная деятельность была своеобразным прикрытием для чего-то еще.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю