355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Вуд » Танго с Бабочкой » Текст книги (страница 27)
Танго с Бабочкой
  • Текст добавлен: 6 марта 2018, 16:00

Текст книги "Танго с Бабочкой"


Автор книги: Барбара Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 35 страниц)

Беверли вытерла слезу со своей щеки.

– Расскажите мне об этом доме.

Мэри Дрейк рассказала ей историю о том, как она, обнаружив, что является нежелательной в консервативном приходе, решила заняться тем, что всегда хотела делать, организовать дом для женщин, подвергавшихся насилию. Арендная плата за этот дом была очень низкой, и она получала пожертвования от местных жителей. Но нуждающихся женщин было слишком много, а дом мог разместить только ограниченное их число. Многие приходили беременными или с младенцами, без гроша, часто даже без смены белья.

– Мы получаем много поношенной одежды, – объяснила Мэри. – Я даю объявления в газете, обращаясь к людям с просьбой отдать их старую одежду. К сожалению, мое небольшое учреждение не может позволить себе прессу, которой пользуются такие крупные организации, как «Армия спасения» и «Добрая воля». Когда люди хотят сделать пожертвования или дать деньги, они думают сначала о более известных учреждениях. Тем не менее мы справляемся. В городе есть физиолог, который консультирует у нас два вечера в неделю. У меня есть друг-доктор, который приходит, когда у него есть возможность. Вы видите, мисс Хайленд, пожертвования могут приходить в разных формах. Мы нуждаемся во времени, деньгах, навыках, еде и одежде для людей, даже в памперсах!

Зазвонил телефон. Мэри подняла трубку и быстро заговорила. Затем, повесив трубку, преподобная Дрейк продолжила:

– Это звонили из супермаркета насчет моих индеек! Они сказали, что могут пожертвовать только пятьдесят, а мне нужно сто! – Она улыбнулась. – Когда дело касается питания моих девочек, мисс Хайленд, я откладываю в сторону свою гордость. Поэтому я должна спросить вас, не могли бы вы купить для нас тех индеек?

– Конечно, могла бы.

Молодая женщина ворвалась в дверь.

– Преподобная Мэри! У Синди схватки!

– О боже. Вы извините меня, если я отлучусь ненадолго?

Ожидая возвращения Мэри Дрейк, Беверли достала свою чековую книжку и уставилась на нее. Она сидела в ветхом доме, вдыхала его старые запахи, ощущала его хрупкие надежды и мечты. Он мало чем отличался от дома Хейзел; женщины, обитающие в этих стенах – Беверли знала это – могли рассказать похожие истории, как и те ее сестры из далекого прошлого. А потом она подумала о своей матери, испуганной, скрывающейся от полиции, пытавшейся найти защиту. Но неужели она могла это сделать: нанести удар человеку, которого любила, но чьи издевательства не могла терпеть, а затем убежала, одна и в страхе?

У Беверли застрял комок в горле. Ее глаза наполнились слезами. «Если бы только я нашла тебя! Я отвела бы тебя домой! Я помогла бы тебе выздороветь! И мы могли бы прямо сейчас мечтать вместе, точно так же, как много лет назад…»

Когда Мэри вернулась в кабинет, она опять дышала тяжело.

– Бедная Синди! Это ее первый ребенок, и она испугана. У нее нет схваток. Это небольшое расстройство желудка. Ей только пятнадцать, но она живет одна с одиннадцати лет. Добрый самаритянин привез ее сюда в прошлом месяце, подобрав на шоссе, идущем вдоль побережья, где она голосовала, чтобы поехать автостопом. Она предложила ему секс в обмен на продовольствие.

Она посмотрела на свою посетительницу, которая тихо плакала, уткнувшись в носовой платок.

– Ваша мать теперь с Богом, мисс Хайленд, – мягко проговорила Мэри Дрейк. – И она счастлива, я верю. Она не страдала долго; смерть наступила быстро. И она была окружена людьми, которые любили ее.

Беверли смахнула слезы и промокнула глаза носовым платком.

– Я никогда не смогу достаточно отблагодарить вас за то, что вы сделали для нее. – Беверли достала маленькую золотую ручку из своей сумочки и сняла с нее колпачок. – Скажите мне, много ли женщин стучатся в вашу дверь, прося о помощи?

– Больше, чем вы можете себе представить. И их число растет. К сожалению, я должна многим из них отказывать. Просто потому, что нет места. Я пытаюсь найти другое убежище для них. Есть несколько граждан в городе, которые выручают меня время от времени. И у меня есть взаимная договоренность с парой домов для беглецов и «домами на полпути». Мы стараемся выручать друг друга в случае переполнения.

– Сколько спальных мест вам необходимо, по вашему мнению?

Мэри засмеялась.

– По крайней мере, в десять раз больше того, что у нас есть! Тут неподалеку на улице есть обветшалый старый дом, которым я пыталась завладеть. Он был выставлен на продажу в течение долгого времени, но к владельцу никто не обратился. Я пытаюсь уговорить, чтобы он позволил нам использовать его в обмен на ремонт. Он упрямый старый болван, но, думаю, я оказываю на него влияние. Он, возможно, отдаст нам дом только для того, чтобы я от него отвязалась! Я могу быть очень убедительной, когда я принимаю какое-нибудь решение!

– Я выписала его на ваше имя, – сказала Беверли, вручая чек. – Я не знаю, есть ли счет на имя «Святой Анны».

– Спасибо, мисс Хайленд. Вы – ответ Господа на мои молитвы.

Беверли встала и протянула ей руку.

– Теперь мне пора идти. Я благодарю вас за то, что вы уделили мне время и поговорили со мной. После всех этих лет поисков моей матери…

Мэри взяла ее руку и пожала ее.

– Я знаю. Я понимаю. – Она подняла чек и улыбнулась.

– Милостивый Господь действует таинственными путями. Сначала он привел в этот дом Наоми Бургесс, теперь ее дочь. С помощью этих денег, мисс Хайленд, мы сможем устроить хороший обед в День благодарения для женщин, которые иначе не могли бы…

Она уставилась на чек.

Она медленно села и прошептала:

– Милостивый Господь на небесах! – Затем она посмотрела на Беверли и тихо спросила: – Мне кажется, или этот чек выписан на пятьсот тысяч долларов?

– Я хочу, чтобы вы построили новое здание, чтобы вы сделали это именно так, как вы хотите, чтобы оно было современным, чистым, наполненным любовью и могло защитить столько женщин, сколько потребуется. Наймите весь необходимый штат, сделай его домом, где женщины смогут находить убежище и избавление от жестокого обращения с ними. Я пришлю вам в помощь своих адвокатов. Как вы думаете, вы сможете сделать это?

– Сделать это! – эхом повторила Мэри, пристально глядя на чек и качая головой. – Конечно, я смогу сделать это! – Слезы навернулись ей на глаза. – Хвала Богу в его милосердии…

Когда они несколько минут спустя, вышли к белому «роллс-ройсу», где несколько детей и молодых женщин стояли, глядя на него, Беверли спросила:

– Скажите мне, Мэри, как вы пришли к этому? Я хочу спросить, почему вы выбрали именно эту область?

Мэри посмотрела на солнце и прищурилась.

– Я была замужем много лет назад. Мой муж избивал меня регулярно. Я не знаю, почему я мирилась с этим, но это так. А затем однажды ночью он напился и ударил моего сына кулаком. Я взяла своего мальчика и убежала. Я пошла в убежище, которым руководил священник. Там я обрела Бога и свое призвание.

– А ваш сын?

– Удар по голове повредил мозг. Мой сын находится теперь в специальном учреждении. Ему тридцать лет, и он даже не знает, как его зовут.

Беверли тяжело вздохнула.

Рядом с автомобилем Мэри повернулась и взяла руки Беверли в свои. Ее глаза увлажнились, когда она сказала:

– Возможно, я организовала это убежище, чтобы искупить тот грех, я не знаю. Но я знаю, что Бог прислал вас сюда сегодня в ответ на мои молитвы. Я собираюсь назвать новое убежище «Убежищем для женщин имени Беверли Хайленд».

– Нет, я хочу, чтобы оно называлось «Убежище для женщин Наоми Бургесс». Моя мать не смогла обрести высокого положения в жизни, но по крайней мере после смерти она обретет его, наконец.

37

Яркие огни операционной светили вниз на тело, накрытое зелеными простынями. В помещении не было никаких звуков, кроме шума вентилятора анестезиолога и постоянного пиканья кардиомонитора. Четыре человека стояли у операционного стола; они были одеты во все зеленое, на них были белые бумажные маски. Самый высокий из них, хирург, потел так обильно, что медсестре приходилось регулярно вытирать тканью пот с его лба. В воздухе чувствовалось напряжение. Страх сквозил в глазах каждого члена хирургической команды. Если этот важный пациент умрет, говорили их лица, это приведет к международному кризису.

– Скальпель, – сказал хирург.

Медсестра вручила ему инструмент. Он взял его в руку, приготовившись резать упругую плоть.

– Минуточку, – сказала доктор Маркус со своего места в углу. Она приблизилась к столу, выхватила скальпель из руки хирурга и сказала:

– Я не так показывала тебе держать скальпель. Ты же не собираешься резать салями, боже упаси.

– Какая к черту разница! – заорал хирург. – Кого это волнует, будь я проклят?

– Меня волнует! – прокричала она в ответ и бросила скальпель на пол.

– Вырезать, – прозвучал утомленный голос. – Вырезать, вырезать, вырезать, вырезать. Доктор Маркус? Можно вас на минутку?

Она последний раз посмотрела на мужчину в одежде хирурга, повернулась на каблуках и вышла со съемочной площадки.

– Доктор Маркус, моя дорогая, – сказал режиссер, подходя к ней и беря ее за локоть. – Вы понимаете, что, если вы и дальше будете вмешиваться, мы никогда не закончим эту сцену?

– Этот человек – идиот! Хирургический нож так не держат. Это требует молящейся руки богомола. Сколько раз нужно говорить ему это?

– Доктор Маркус, дорогая, – тихо сказал режиссер, увлекая ее подальше от съемочном группы. – Ну что за проблема? Это же просто телешоу.

Она сердито посмотрела на него.

– Послушайте, Барри Грин нанял меня, чтобы я была техническим консультантом. Если вам не нужен мой совет, то что я здесь делаю?

– Ну-ну, успокой…

Она развернулась и ушла.

Линда жила в Малибу, в доме, построенном на склоне утеса, на краю океана. Всякий раз, когда начинался прилив, она чувствовала, как дом содрогается, когда волны ударяются о сваи. Мелкие брызги поливали деревянную опалубку снаружи, и дом наполнялся соленым запахом моря. Это был старый дом, маленький, с четырьмя комнатами, и стоил полмиллиона долларов.

Дом дрожал в эту апрельскую ночь с моросящим дождем, когда Линда ждала прихода Барри Грина. Тихий океан, казалось, с силой ударялся о сваи, как будто решил сбить ее с ног. Океан был живым со своим устойчивым, толкающим ритмом; он, казалось, говорил с Линдой при помощи своей покрытой пеной воды, а потом что-то нашептывал, в то время как прилив отступал. Меряя шагами гостиную под музыку Бетховена, Линда думала о подводном мире, где крабы и морские водоросли циркулировали вокруг опор ее дома. Она думала о многих ночах, когда, лежа в кровати, слушала океан, отражающий ее одиночество.

Линда не хотела вести уединенную жизнь; это только что выяснилось. Она пробовала найти кого-то, кому могла довериться, но всегда эта жизненно важная часть ее, дающая, желающая, сексуальная часть, замерзала от прикосновения мужчины. А близкие отношения не могли пережить такой мороз.

Она посмотрела на часы над камином. Прошел час с тех пор, как Барри Грин позвонил, прося ее не действовать опрометчиво – она заявила об уходе из телешоу «Пятый Север» – и говоря, что хотел бы поговорить об этом. Поэтому она пригласила его сюда, в свою дорогую лачугу на политом дождем шоссе Тихоокеанского побережья.

А затем она услышала звонок в дверь.

Он припарковал свой «порш» рядом с ее «феррари» и стоял в легком апрельском тумане с пакетами в руках. Он заехал в «Висент Фудз», взял там стейк, французский хлеб и бутылку шампанского; и когда Линда увидела продукты, в то время как он раскладывал их на столе в ее крошечной кухне, она поняла, почему он действительно приехал сегодня вечером и почему она действительно пригласила его.

Дискуссия относительно телешоу заняла пять минут: он убедил ее остаться.

– Я сформулирую закон, – пообещал ей Барри, когда они сидели у огня в ее гостиной, наблюдая, как капли дождя сильно барабанят по веранде. – Я скажу ему, что он должен делать в точности то, что ты говоришь. Человек может быть таким тупицей.

Затем они перешли к светской беседе; Барри постоянно наполнял их бокалы.

Линда пыталась расслабиться, заставляла себя улыбаться, слушать и смеяться время от времени. И она позволила шампанскому выполнить за нее часть работы. В конце концов она решила, сбросив туфли и скрестив под собой ноги, Барри Грин – привлекательный мужчина. И он вел себя естественно, несмотря на свою власть. Он никогда не хвастался, не кичился и не высказывался высокомерно об этом; Барри пользовался своей властью спокойно. Линда находила это привлекательным.

Он также был забавным.

– Я когда-нибудь рассказывал тебе о своем кузене Эйбе? – спросил он, когда шампанское закончилось и он вернулся с кухни с бутылкой вина Линды. Он присоединился к ней на диване и снова наполнил их бокалы. – Эйб ехал на поезде «Амтрак» через всю страну, у него было место в пульмановском вагоне. Однажды ночью он пытался заснуть на верхней полке и все время слышал, как женщина на нижней полке постоянно говорит: «О, как хочется пить, пить». И из-за нее Эйб не мог заснуть. Поэтому он спустился вниз по лестнице, прошел в конец вагона к резервуару питьевой воды, наполнил бумажный стаканчик, пришел с ним обратно и сунул его между занавесками нижней полки. Затем он поднялся наверх, улегся поудобнее и только собрался спать, когда снизу послышался голос: «О, как же хотелось пить, пить».

Линда смеялась и пила вино. Она заметила, что больше не хочет есть; стейку предстояло отправиться в морозилку.

– Да, – сказал Барри мягко, осматриваясь вокруг. – Хорошенькое местечко у тебя здесь. Готов держать пари, ты заплатила за него кругленькую сумму.

– Примерно так. Я чувствую, что мне повезло заполучить его.

– Ты можешь просить за него миллион, и его купят прежде, чем ты успеешь повесить табличку «Продается».

– Утес медленно разрушается. Никого это, похоже, не заботит. Однажды все дома, расположенные здесь, поплывут к Гавайям.

– Ты была когда-нибудь на Гавайях?

– Я проходила там интернатуру в больнице «Грейт Виктория» в Гонолулу.

– Что же заставило тебя решиться стать хирургом?

Видения начали сменяться одно за другим перед внутренним взором Линды – операционные и хирурги, болезненность пересаженных участков кожи и эксперты, пытающиеся восстановить ее после несчастного случая, когда она была ребенком.

– Я думаю, хотела доказать, что могу делать это. Мне так кажется. Моя лучшая подруга – педиатр. Она хотела быть патологом, но уступила давлению семьи и увещеваниям преподавателей медицины. Студентам женского пола, изучающим медицину, настоятельно рекомендуют осваивать так называемые «женские» специализации – гинекология, дерматология, семейный врач.

– В наше время?

Она засмеялась.

– В наше время. Женщины-врачи все еще испытывают на себе сильное давление, несмотря на рост сознания за прошедшие два десятилетия.

– Я помню, как-то моему сыну нужно было пойти к физиотерапевту в летнем лагере. Ему было двенадцать, и когда он обнаружил, что доктор был женщиной, то отказался идти. Моя жена сказала ему, что ей и его сестрам приходится ходить к докторам-мужчинам в течение многих лет, не имея права жаловаться, теперь пришла очередь парней. – Барри хихикнул. – Он пошел, но ему это не понравилось.

– Я не знала, что ты женат.

– Я не женат. Мы развелись десять лет назад.

– Я тоже разведена.

– Что случилось?

– У нас ничего не получилось.

Они замолчали. Линда смотрела на огонь в камине, в то время как Барри не сводил глаз с нее.

– Я не могу поверить, что ты одинока, – сказал он мягко. – Такая красивая женщина, как ты.

Она обернулась и посмотрела на него. Ей нравилось, как отблески пламени играют на его лице.

– Сейчас я не одна, не так ли?

Он протянул руку и коснулся ее.

– Нет. Ты не одна.

Линда улыбнулась. Она чувствовала тепло и заботу. Дождь так сильно барабанил по крыше, что это звучание походило на глухой рев. Океан вспенивался, заставляя ее дом дрожать. Мир снаружи был холодным и враждебным, но гостиная Линды была уютной, безопасной и заполненной золотым жаром.

Барри придвинулся поближе. Когда он начал целовать ее, это не было поспешно или сексуально, но медленно, нежно, как будто это было все, что он хотел сделать. Но, конечно, это было не все. Вскоре его рука оказалась под ее блузкой; ее руки обвили его шею. Она чувствовала, что все хорошо и правильно; она действительно хотела его.

– Давай пойдем в спальню, – прошептал он.

Приходящая служанка Линды разобрала постель для сна, она всегда так делала, когда доктор Маркус приходила домой после наступления темноты. Так что все выглядело так, будто Линда ожидала этого. Барри почувствовал возбуждение. Его поцелуи стали настойчивыми. Его руки двигались быстро и целенаправленно.

– Подожди, – сказала Линда. Она встала с кровати и выключила верхний свет.

Он подошел к ней сзади, его руки скользнули к ее груди, и он поцеловал ее в шею. Она чувствовала, что начала напрягаться, отстранилась и пошла к раздвижной стеклянной двери, чтобы опустить занавеси и закрыть свет, струящийся от фонаря на веранде. Спальня погрузилась в темноту. Она позволила Барри обнять себя, поцеловала его и прижалась к нему.

А затем они поспешно раздевались.

Но, когда ее слаксы оказались на полу и она осталась в одних трусиках, Линда поняла, что свет из ванной все еще слегка освещает спальню. Она отошла от Барри и закрыла дверь. Теперь они были в полной темноте, и Барри не мог найти ее.

– Эй, – сказал он мягко. – Нам нужно немного света.

– Мне так больше нравится, – сказала она, ложась на кровать. Теперь она смогла снять трусики, теперь, когда он не мог видеть ее, теперь, когда она была в полной безопасности. Это был единственный способ, при котором она могла заниматься любовью, – полная темнота. Это было то, к чему Линда привыкла. Она знала свою спальню наизусть. Она знала, где все стоит – кровать, кресло, тумбочка с телевизором.

А Барри не знал.

Линда услышала глухой звук, а затем голос Барри:

– О! Проклятье! Мой палец!

Она села и потянулась к нему.

– Сюда…

– Прости, дорогая, – сказал он, – но мне все же нужно немного света.

И прежде, чем Линда смогла остановить его, она услышала щелкающий звук выключателя, и спальню затопил свет.

Она вскрикнула и натянула на себя одеяло.

– Вот ты где, – сказал он, улыбаясь и хромая по направлению к кровати. Но, когда он попытался обнять ее, Линда напряглась. – В чем дело? – спросил он.

И тут она поняла: все это бесполезно. Она не могла продолжать. Свет, его ушибленный палец – все было не так. Все сексуальное желание исчезло, как это происходило много раз в прошлом, в этот момент или в какой-нибудь другой во время любовных ласк, против желания Линды, даже когда она отчаянно хотела пройти через это. Но ее тело предавало ее. Ее разум хотел заняться любовью; но ее тело коченело. Теперь мысль о Барри Грине, лежащем поверх нее, толкающем в нее свою плоть, заполнила ее знакомым страхом.

Он уставился на нее.

– Что случилось, Линда?

– Прости, – пробормотала она.

– Прости! За что?

– Я не могу.

– Почему нет?

– Я просто не могу, и все.

Он положил свою руку на ее обнаженное плечо. Она вздрогнула.

– Что случилось, Линда? – спросил он мягко. – Это из-за меня?

– Нет, это из-за меня. Я хочу, чтобы ты уехал теперь, Барри.

– Почему бы нам не поговорить об этом? Возможно, мы решим это.

Она покачала головой, неспособная говорить, злая, обиженная и оскорбленная, мысленно наказывая себя за то, что пошла на это слишком быстро.

38

Люди за соседним столиком ссорились.

Джессика пыталась не показать виду, что она заметила это, но ей хотелось увидеть, как они выглядят.

Гигантская пальма в цветочном горшке стояла между их двумя столами; она слегка повернулась на стуле и поглядела сквозь ветви. Мужчина и женщина лет сорока были заняты жарким спором, и ни одного из них, казалось, не заботило, что их могут подслушать. Они говорили друг другу ужасные вещи. Женщина была на грани истерики. Рука мужчина сжималась в дрожащий кулак. Они были женаты, Джессика смогла вывести это из того, что они говорили о детях-подростках и одном ребенке, который еще учился в младших классах средней школы.

– Как ты можешь так поступить с нами? – услышала Джессика, как говорит мужчина. – Как ты только можешь взять и уехать после восемнадцати лет брака? Как мы с детьми будем жить без тебя?

Они расходились. Они разводились, потому что женщина влюбилась в кого-то гораздо более молодого и хотела, как показалось Джессике, начать новую жизнь.

– Я все еще молода, – последовало объяснение. – Но мне не всегда будет сорок три. И я больше не люблю тебя.

Мужчина говорил глухо:

– Ты выставляешь себя посмешищем, бросая меня ради кого-то, кто почти на двадцать лет моложе тебя. Пожалуйста, не оставляй меня.

Джессика быстро обернулась, расстроенная из-за них, удивленная тем, что случайно услышала, и ошеломленная, потому что это жена уходила от мужа к более молодому мужчине.

– Джессика? Ты знаешь, что хочешь заказать?

Она посмотрела на Джона. Ему было сорок, и он был очень красив. Искусственное освещение ресторана выгодно оттеняло его рыжеватые волосы.

– Я, м-м… – начала она, открывая меню. Джон повернулся к третьему человеку за их столом, на которого он хотел произвести впечатление из деловых соображений, и сказал ему:

– Моей жене нравится подслушивать частные разговоры?

– Мне интересна человеческая природа, – сказала она, защищаясь.

Джон засмеялся.

– Ты любопытна, Джес. Согласись с этим.

Подошел официант, похожий на серфингиста в гавайской рубашке и облегающих шортах, и улыбнулся Джессике кокетливой улыбкой.

– Что будете заказывать?

«Он мог бы работать в „Бабочке“, – подумала она. – Он был бы совершенен».

– Джессика? – обратился к ней Джон. – Мы ждем. Чего ты хочешь?

Она опустила глаза на меню.

– Я буду ребрышко, пожалуйста, мелко нарежьте с печеным картофелем.

– Вы хотите чем-нибудь полить картофель, мэм? Масло, сметана, сырный соус?

Джон вмешался и сказал:

– Замените картофель на дольки помидора для леди. – Он улыбнулся ей.

Ее лицо горело. Она смотрела вдаль, притворяясь, что заинтересована лодками на воде.

«Бабочка»…

Она туда больше не возвращалась. После того дикого вечера с ее ковбойской фантазией. Частично из-за занятости – с тех пор, как она выиграла дело Латриции Браун, телефоны Джессики и Фреда звонили не переставая; у фирмы «Мортон и Франклин» появилось больше клиентов, чем они могли обслужить, поэтому они проводили собеседования с адвокатами и думали о расширении своих офисов. Но другая причина, по которой она держалась подальше от «Бабочки», заключалась в ее ощущениях после встречи с ковбоем в баре стиля Дикиго Запада.

Ночь с Лонни была сказочной. Это было воплощением ее мечты. И некоторое время после этого она чувствовала себя легкой, воздушной и положительно заряженной. Но затем, когда первичная эйфория начала постепенно проходить и она снова оказалась в реальном мире, ее начали наполнять сомнения и неуверенность. Она испытывала противоречивые чувства и некоторые опасения. Опасение, она знала, было основано на чувстве вины. Ее католическое сознание, внушенное ей с самого раннего детства монахинями и священниками, которые пугали ее видениями ада, внезапно стали возвращаться. Она совершила грех.

И поэтому Джессика не могла вернуться в «Бабочку» и решила не возвращаться, пока не разберется в своих мыслях и чувствах.

– Так вы, должно быть, знаете очень много известных людей, миссис Франклин.

Она посмотрела на человека, сидящего по другую сторону стола. В течение мгновения она не могла вспомнить его имени и запаниковала. Джон был бы разъярен. Он подчеркнул ей важность ужина, важность того, чтобы она произвела хорошее впечатление, потому что этот человек мог принести много денег фирме Джона.

Его имя было скандинавским… Она посмотрела на Джона, прежде чем сказала:

– Боюсь, что большинство из моих клиентов – те, кого бы вы назвали «закулисные люди», мистер… – она подняла свой бокал с «Май-тай» и отпила глоток, – мистер Расмуссен. Сценаристы, агенты, люди, отбирающие актерский состав, – очень немногие из моих клиентов известны публике.

Мужчина засмеялся и сказал:

– Моей жене нравится телешоу «Пятый север». Эта Латриция Браун, конечно, хорошая актриса. Я читал, как вы боролись за то, чтобы она осталась в шоу.

Джессика чувствовала, что недовольство Джона растет. Хотя он уютно расположился на своем стуле и небрежно помешивал коктейль, она ощущала его раздражение.

– Так или иначе, – сказала она, – моя работа не столь гламурна, как думают многие. Конечно же, мы можем поговорить о чем-либо более интересном!

Оба мужчины вступили в разговор о марафонском беге, оптимальном минутном объеме сердца и конкурирующей компании, в то время как Джессика сидела молча, делая в точности то, что от нее ожидалось: была доброй и милой женой Джона.

И ей ужасно не хотелось быть здесь.

– Скажите мне, миссис Франклин, – спросил мистер Расмуссен, когда принесли их заказы, – что вы думаете об этом Дэнни Маккее? Как вы считаете, он попадет в Белый дом?

– Я хотел бы видеть его там, – сказал Джон, отвечая за нее. – И я думаю, что его шансы велики. Мы будем, конечно, голосовать за него.

– Я не собираюсь делать этого, – сказала Джессика. – Мне не нравится Дэнни Маккей.

Джон удивленно посмотрел на нее.

– С каких это пор ты интересуешься политикой?

«Я всегда интересовалась ею. Только ты полагаешь, что я не интересуюсь ею».

Возвратился молодой официант, и Джон отказался от десерта для себя и Джессики.

Когда они допивали кофе и Джон оплачивал счет, мистер Расмуссен обратился к Джессике:

– Скажите, как вы думаете, вы могли бы получить автограф Латриции Браун для моей жены?

Позади нее пара, которая спорила, резко поднялась и покинула ресторан. Жена плакала.

– Джон, – проговорила Джессика, когда они ехали по шоссе вдоль Тихоокеанского побережья. – Джон, я думаю, нам нужно поговорить.

– Конечно, дорогая. О чем ты хочешь поговорить?

Она выглянула из окна. Густой туман окутывал шоссе; повороты здесь были опасными, но Джон вел «БМВ» непринужденно. Этот промежуток было особенно известен многочисленными несчастными случаями.

– Джон, я хотела бы, чтобы мы встретились с консультантом по брачно-семейным отношениям.

– Что? – Он мельком взглянул на нее и снова уставился на дорогу. Он засмеялся. – Консультант по брачно-семейным отношениям! Для чего?

– Мне кажется, что наши отношения не в порядке.

– Конечно, в порядке! – Он погладил ее колено. – Просто ты утомлена.

– Я действительно хочу, чтобы мы сходили к кому-нибудь, Джон. Если я договорюсь о встрече, ты пойдешь со мной?

– Нет. Если ты думаешь, что у нас есть проблема, решай ее сама.

По его тону Джессика поняла, что тема закрыта. И она не хотела начинать борьбу на этой опасной дороге. Поэтому они добрались домой в тишине, и она сразу пошла спать, в то время как Джон сидел, занимаясь какими-то бумагами. И теперь, находясь в своем офисе, она задавалась вопросом, почему чувствовала себя как рыба в воде среди законов, судов и предписаний, в то время как в роли жены Джона Франклина она была… женой Джона Франклина.

Кен, ее секретарь, возник с коробкой пончиков. Когда он предложил ей взять один, Джессика подняла руку и сказала:

– Нет, только не я!

Но когда он ушел, чтобы поставить коробку в маленькой кухне, служившей одновременно и комнатой отдыха, Джессика почувствовала внезапное сильное желание съесть пончик.

Она пыталась работать: гоняла ум по логическим юридическим дорожкам, делала телефонные звонки, диктовала письма, что-то искала в библиотеке. Но пончики продолжали возвращаться в ее мысли.

Она была голодна. Вчера вечером она едва прикоснулась к ужину. Сегодня утром ее завтраком был черный кофе. Сейчас уже почти полдень, и она начинала чувствовать головокружение. Она пошла в уборную, закрыла дверь и намочила лицо водой. Затем отступила и осмотрела себя в зеркале. Это был один из наименее подходящих ей костюмов, тот, в котором она, по мнению Джона, выглядела толстой. И это было действительно так.

Но, может, так было потому, что она действительно была толстой.

Джессика внезапно встревожилась. Неужели она опять набирает вес? Когда она последний раз взвешивалась? Она поворачивалась в разные стороны, тщательно исследуя свое отражение, недовольная тем, что видела. Она думала о пончиках, в особенности, о яблочных оладьях, больших, хрустящих и посыпанных сахаром. У нее потекли слюнки. Она очень хотела есть.

Она поспешно вышла из ванной и вошла в крошечную кухню, молясь, чтобы Фред или один из секретарей не забрал все пончики. Джессика увидела коробку на столе, она была открыта. Вокруг нее были крошки. Она быстро подошла к ней и заглянула внутрь.

Чувство облегчения затопило ее. Пончики все еще лежали там.

Взяв бумажное полотенце, она тщательно обернула пончик и понесла к своему столу, где он будет лежать, в то время как она будет работать и предвкушать, как она будет есть его, откладывая этот момент до полудня, когда она действительно насладится им…

Джессика обмерла. Она в ужасе смотрела на сверток из бумажного полотенца.

Это происходило снова!

Тринадцать лет назад, будучи первокурсницей в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре, Джессика Маллигэн, голодная и тощая, создала абсурдный ритуал вокруг пончиков.

Она могла не есть в течение нескольких дней, затем мчаться к Студенческому союзу, как только были готовы свежие пончики, торопиться назад к общежитию, запирать дверь и поедать все быстро, подобно преступнику, боящемуся быть пойманным. Тогда она избавлялась от салфетки, убирала крошки с пола, мыла руки и лицо и проводила следующие несколько дней, голодая, наказывая себя за разгул.

Год терапии, после того как ее госпитализировали с диагнозом анорексия – где им приходилось заставлять ее есть, – помог Джессике справиться с проблемой и научиться себя контролировать.

Теперь, много лет спустя, она переживала рецидив.

Она внезапно очень испугалась.

– Фред, – сказала она, входя в его офис, – кое-что обнаружилось, я возьму выходной. Как ты думаешь, ты сможешь справиться один?

– Конечно, Джес, – сказал он, глядя на нее долгим взглядом. – Ты в порядке? Ты не очень хорошо выглядишь.

– Все будет хорошо. Если кто-нибудь позвонит по срочному делу, тогда… меня нет.

Она ехала гораздо быстрее обычного, остановилась у первой попавшейся бензоколонки и набрала номер «Бабочки». Ее сообщение было кратким.

– Это Джессика Франклин. Я хотела бы то же самое, как в прошлый раз. Через час, начиная с этого момента, будет нормально?

Затем она поехала к Малибу, где провела полчаса, бродя босиком по линии прибоя, пытаясь прийти в себя.

Разумом она понимала, что не была толстой. При росте метр шестьдесят восемь Джессика весила всего около пятидесяти килограмм. И все же, глядя на себя в зеркале или на фотографиях, она видела толстую женщину. Она болезненно боялась потолстеть. Теперь, зарывая пальцы ног во влажный песок, она поняла, что пришло время избавиться от этого страха.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю