355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Поэзия социалистических стран Европы » Текст книги (страница 29)
Поэзия социалистических стран Европы
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:00

Текст книги "Поэзия социалистических стран Европы"


Автор книги: авторов Коллектив


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)

CЛABKO ЯНЕВСКИЙ
СВАДЕБНАЯ ПЕСНЯ

 
Ты все так же, Яна, как рассвет румяна?
Ждешь ли, чтоб завел я на тамбуре песни,
ждешь ли, чтоб вернулся я в село родное,
чтоб тебе послал я свадебные перстни?
 
 
С боевым отрядом я три года, Яна,
по горам скитаюсь, средь Кара-Ормана.
Я брожу с винтовкой, тощий и сутулый,
поседели кудри, посмуглели скулы,
трижды прохворал я летней лихорадкой,
гнил в норе потайной, о тебе мечтая,
как табак ты нижешь меж подружек сельских.
В облаке весеннем облик твой искал я,
в ручейках – лучистый взор твой видел, Яна,
про тебя повсюду спрашивал напрасно -
ты ждала в селенье друга-партизана.
 
 
Но тебе не ждать бы ни меня, ни свадьбы.
В подневольных странах свадеб не играют,
там, где мать рыдает,– не поют, не пляшут,
в царстве темной ночи день не рассветает.
Вытекшие очи – две кровавых раны;
нет в селе сожженном жениха для Яны.
 
 
Не встречай же сватов на своем пороге -
развезло кровищей все пути-дороги,
перстень обручальный стал звеном кандальным,
свадебные песни обернутся плачем,
вороны слетятся, словно поезжане,
пуля поцелуем обожжет горячим.
Запиши ты, Яна, в сердце это слово,
облекись, голубка, в куртку с патронташем
и подайся в горы к партизанам нашим.
Скоро за глумленье над твоей любовью
супостат-разлучник нам заплатит кровью.
А когда в сраженьях забелеет утро
от волны эгейской до волны Ядрана,
залечу я раны, обниму невесту,
сватов-побратимов разодену, Яна!
С партизанской четой, перед всем народом,
с песнями мы двинем буйным хороводом.
 
 
Ты вплети фиалки в смоляные косы,
улыбнись глазами, словно день погожий,
шевельни плечами теплой ночью летней!
Загудят волынки, залп ружейный грянет,-
выйди в круг подружек! Пусть народ наш глянет
на твои мониста, на твою повадку.
Праздником всеобщим эта свадьба станет!
 

БАЛЛАДА О ПРАДЕДОВСКОМ РУЖЬЕ

 
Под суровым серым камнем, где-то в старой волчьей яме
Прадеда ружье зарыто и лежит-молчит годами.
 
 
Закопал его под вечер Янко-атаман, мой прадед:
– Эх, еще бы в бой последний! Час придет, ружье зарядят…
 
 
И ушел навек, как солнце, за гору в сиянье рдяном.
Сын нашел оружье в поле, что шумит густым бурьяном.
 
 
Лют, как рысь, он вместе с братом шел на битву – стал гайдуком,
Он на ста вершинах бился, добывая счастье внукам.
 
 
И с колена на колено, огневое, родовое,
Перешло ружье – служило мне оно во время боя.
 
 
Молодой еще, подросток, поднял я оружье мщенья,
Проходя с моим отрядом через грозные сраженья.
 
 
В час, когда победы знамя развевается с флагштока,
Вновь ружье зарыл я в землю, пусть оно лежит до срока!
 
 
Притаилось наготове. Если только враг нагрянет,
Сын мой, вырывши оружье, за отчизну грудью встанет.
 

ПЕСНЯ СОЛДАТА, ЛЕЖАЩЕГО НА ДВА МЕТРА ПОД ЗЕМЛЕЙ

 
Меня уже нет.
Струны гортани моей
стали белыми колоколами.
На закате в них засыпают
 
 
ветры.
 
 
Доброй ночи, птицы!
 
 
Меня уже нет.
Радужки глаз моих
превратились в синюю влагу.
На закате пьют ее жадно
озера.
Доброй ночи, туманы!
 
 
Меня уже нет.
Меж пальцев рук моих
трава проросла.
На закате цветы собирают
девушки наши.
Доброй ночи, ночи!
 
 
Меня уже нет, нет…
Струны от боли дрожат:
– Ствол маслины! Упрись в небеса,
чтоб они не обрушились!
Синей влагой набрякли глаза:
Пусть ветви из нас прорастут!
Мы плоды твои!
Пальцы молят, шепча из травы:
– Облеки нас корою твоей,
нам больно, мы мерзнем!
 
 
Меня уже нет.
На лбу моем покоится
бесстрастная ночь,
пудовая ночь,
очень долгая ночь.
 
БЛАЖЕ КОНЕСКИЙ
ИЛИНДЕНСКИЕ МЕЛОДИИ

 
1
 
 
Белая роза, ты цветешь для меня,
и ты, любимая, будешь моей!
Молодость, радуйся ясности дня,
милую сделать счастливой сумей!
 
 
2
 
 
Бедное сердце, замри и молчи!
Время, назначенное для счастья,
можно в тюрьме запереть на ключи,
душу – на части, металл – на запястья.
 
 
3
 
 
Вечером вчера во тьме
явор-дерево шумел.
Только лег, уснул я только,
странный сон приснился мне.
Мне приснилась мгла ночная,
и два сокола во мгле
с крыльев стряхивали жемчуг.
– Мама, что все это значит,
что за этой мглой маячит?
– Этот сон, мой сын,
тяжек, словно стон:
в нем ночная тьма – приговор, тюрьма,
а два сокола – два брата,
а жемчуг мелкий – цепь сама.
 
 
4
 
 
Сидит молодец в остроге
с кандалами на ногах,
с мелкой цепью на руках.
И не видно на дороге,
чтобы кто спешил проведать,
ой, печали!
 
 
Утром встанут на пороге,
добра молодца возьмут
и на гибель поведут.
И не слышно на дороге,
чтобы кто спешил спасти,
ой, печали!
 
 
5
 
 
О черный ворон, жалкий птенчик с черным взором!
Ты – черный вестник с черным приговором!
 
 
6
 
 
Огромная печаль, страданья сердцевина -
по юности твоей, погубленной безвинно.
Ты сильным был рожден, и, награжденный силой,
ты рабству предпочел свидание с могилой!
Ты вычистил ружье, собрал отряд, который
в зеленые леса ушел с тобой и в горы.
Завистник и злодей тебя охранке предал.
Пора, чтоб он сполна возмездья вкус отведал!
 
 
7
 
 
Встань, воскресни, явись, Гоце-воевода,
ты достаточно терпел горести народа!
Ждут тебя все:
лес, поле в росе,
крестьянские горбы,
тюремные рабы.
Встань за народ,
дай свет свобод!
Чтоб весна пришла весною,
чтобы нашим стало поле,
чтобы села улыбались,
чтобы радовались воле!
 

СТИХИ О МАСЛИНАХ

 
Течет река -
никому не жаль,
что срубили маслины
молчаливые над водою.
 
 
Я помню рассвет:
был час, когда ждешь
неясного чуда
на близкой заре -
но снова
печально блеснули звезды
вверху надо мною…
Лишь ветви маслины,
незаметно придя в движенье,
тихо прошелестели мне в утешенье.
 

МОЛИТВА

 
Полночью в лес отправишься
тропкою незаметною.
Темной глубокой полночью
к месту придешь заветному.
 
 
Сосны вокруг высокие,
небо вверху молчащее,
травы туманят голову,
словно вино крепчайшее,
 
 
Сердце твое наполнится
буйством травы нехоженой,
наземь падешь, растянешься
в мягкой траве некошеной.
 
 
Требует юность – радости,
требует все напористей -
врачуй меня, о земля моя,
от бед моих и от горестей!
 

ВЫШИВАЛЬЩИЦА

 
1
 
 
Как, вышивальщица, вышить словами
песню, звучащую просто и строго,
сердцу вот этому, что так ночами
мучится в невыносимой тревоге?
 
 
Нити из сердца возьми две, сплетая
траурно-черную с ниткою красной,
первая нить – то печаль твоя злая,
светит вторая – мечтой твоей страстной.
 
 
Ты вышивай так и красным и черным
песню единую грезы и муки,
как рукава с вышиваньем узорным
юной невесте на белые руки.
 
 
Видно, от века два цвета нарочно
связаны силой одной роковою,
черный во мрак погружает полночный,
красный же – кровью цветет заревою.
 
 
2
 
 
Глянь, вышивальщица, в шири небесной
небо зарей золотой расцветает:
на голубом полотне так чудесно
вышивка яркая эта сверкает.
 
 
Вечером ты не заметишь заката,
взгляд у тебя как у трепетной серны.
В небе, расшитом так ярко, богато,
два твои цвета пылают, наверно.
 
 
Иль не боишься, что меркнет пред ними
самое светлое воспоминанье?
Что ж ты задумалась, глаз не поднимешь,
день твой угаснет, гласит прорицанье.
 
 
Память о светлом, сиявшем чудесно,
гаснет пред ними, как цветик, бледнея.
Ты уловил звуки дивные песни
и о судьбе своей спел вместе с нею.
 

РЕБЕНОК, УСНУВШИЙ НА БЕРЕГУ ОЗЕРА

 
Ты, маленький, спишь,
а озеро думает думу,
и в думах его вершится твоя судьба.
Ты спишь, а оно
проникает сейчас в твою душу,
как в залив,
где камешек каждый
отчетливо виден на дне.
Ты спишь,
а в его
в этот час неприметной волне
вызревают уже те валы,
что родятся однажды,
и заплачут,
и тебя на себе понесут.
Спи, дитя,
это озеро
душу твою сейчас лепит
и все думает думу
о грядущих тревогах твоих.
 

ПРИСКАЗКА

 
Когда человек потеряет право смеяться,
и право быть умным,
и право судить по правде,
любить ребенка и женщину
потеряет право -
тогда ему остается
право в тоске пребывать неподдельной,
умирать от муки смертельной,
грустным быть до скончанья века -
право этого человека.
 
АЦО ШОПОВ
ЛЮБОВЬ

 
Пусть молния в глазах твоих блещет,
ничто огонь в груди не потушит,
пусть губы горячие пламя сушит,
и перед грозной
твоею силою
враг теряется
и трепещет,
моя подруга, подруга милая!
 
 
Не песни любви я тебе слагаю
и не о бессонных ночах мечтаю -
в песне кровь моя бьется,
будто вечно алое знамя бунта.
 
 
Там,
где гневный огонь пылает,
долы стонут,
гремят винтовки,
там,
где, чувствуя локоть друга,
парни молча
на смерть уходят -
нас ожидает любовь, подруга!
 
 
В горах суровых,
в боях кровавых,
о подруга моя золотая,
идешь ты первой
и будешь первой,
а если пуля тебя настигнет,-
все может статься,
где пули вьются,-
а все ж глаза твои не увянут,
и тысячи новых сердец зажгутся,
и тысячи в строй нерушимый станут.
 
 
Пусть молния в глазах твоих блещет,
ничто огонь в груди не потушит,
пусть губы горячие пламя сушит,
и перед грозной
твоею силою
враг теряется
и трепещет,
моя подруга, подруга милая!
 

ПЕРЕМЕНА

 
Мудрая игра, пребудь такою,
неизменно ложное свергая.
Жизнь омой широкою рекою,
чистотою праздничной сверкая.
Будешь добродушней год от года,
но угасший свет в зрачке хранится.
Помоги мне, мудрая природа,
с временною правдой не мириться!
 

ЧУДАК

 
Да, он достоин удивленья вашего -
здесь трудно удивленье подавить:
он топчется у двери миновавшего,
он прошлое хотел бы подновить.
 

* * *

 
Скажи мне: небо. Мое небо.
Скажи мне: тихие небеса.
И я, малая травинка в темном лесу крови,
оторвусь от земли, несмотря на извечную немощь,
и, высоко вознесенный, высоко-высоко,
на высоту человечьего глаза,
я стану небом, твоим небом,
я стану небом рассветного часа.
 
 
Но не тверди мне, что я так слаб,
не повторяй мне, что я бессилен,
что впору смотреть мне в глаза травы.
Не говори, что из всех травинок
я самая маленькая, увы.
Побереги эту правду до завтра,
не говори мне ее в глаза.
 
 
Скажи мне: небо. Мое небо.
Скажи мне: тихие небеса.
 

ПРОБУЖДЕНИЕ

 
Проснись! Ну, проснись же! Светает! Светает!
Солнце поднялось над ручейками сна.
Словно бы с клавиш ксилофонных слетает
музыка – мелодия ее не ясна.
Ах, знаю, за воротами стоят уже кони -
их ржанье беспокойное за сердце берет.
Ах, кони, ожидающие дикой погони,
что бы там ни сталось, а они – все вперед.
А поле-то, а поле уже пахнет медово,
и в тоненьких прожилках травы луговой
такое кипенье чего-то молодого,
что сам помолодеешь, надышавшись травой.
Да, радости и горести соседствуют в мире,
но здесь одно мгновенье – и уходит тень.
 
 
Взгляни. Не удивляйся. Глаза открой пошире.
Ну же, просыпайся! Это день. День.
 

* * *

 
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее, чем красное сердце хлеба,
которым пахнет жилище
Солнца, Земли и Голода.
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее, чем белые губы воды,
которые, целуя твои колени,
шепчут о глубоком омуте
и о глотке, жаждущей вина.
 
 
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее ради ребенка,
которого ждет уже завтрашний день.
Ради того добродушного человека,
который говорит тебе «здравствуйте»
и съедает свой скромный обед.
 
 
Надо сегодня быть добрее.
Надо сегодня быть добрее.
Добрее, чем красное сердце хлеба,
добрее, чем белые губы воды,
ради нас, ради нас,
ради приветливого «здравствуйте»,
ради невинного ребенка,
которого ждет уже завтрашний день.
 

* * *

 
Ветер приносит погожие дни.
В нас он гудит и крепчает.
Ветер приносит погожие дни.
 
 
Прекрасное и проходит прекрасно.
Остается печаль, охватывая незаметно,
она наполняет глаза
и взор застилает густой пеленой
не напрасно.
В такие мгновенья что-то до боли тоскливое,
что-то огромное, личное наше, другим
недоступное,
держит нас властно.
 
 
Но бывает порой печаль легка, как былинка,
и касается нас, словно облачко над рекою,
у которой стоим мы молча в зябкой тени.
 
 
Тогда все кажется нам похожим на сказку,
и мы говорим: – Невероятно прекрасно!
Ветер гудит и крепчает.
Ветер приносит погожие дни.
 

МОЛИТВА О СЛОВЕ ОБЫКНОВЕННОМ, НО ЕЩЕ НЕ НАЙДЕННОМ

 
Это молит тебя мое тело:
найди слово простое, как дерево или поленья.
Как шершавые ладони, знающие свое дело.
Целомудренное, пригодное для любого моленья.
О таком слове молит тебя мое тело.
 
 
Это молит тебя мое тело:
найди слово, чтоб, если громко крикнуть такое,
слово бы это долго в крови гудело,
в крови, которая не ведает о покое.
О таком слове молит тебя мое тело.
 
 
Отыщи такое настоящее слово,
как вода родниковая, очищающая от скверны,
и как ветер, от которого вечером, когда все лилово,
у нас в глазах пробуждаются дикие серны.
Отыщи такое настоящее слово.
 
 
Найди слово для грусти и удивленья,
и тогда этот храм, изукрашенный древней резьбою,
храм этот замкнутый от самого сотворенья,
сам распахнется покорно перед тобою.
Найди слово для грусти и удивленья.
 

ПРИМЕЧАНИЯ

ИЗ АЛБАНСКОЙ ПОЭЗИИ

Чаюпи Андон, псевдоним Андона Зако (1866-1930) – поэт, драматург и переводчик. Деятель национального Возрождения. Книга стихов – «Отец Томори» (1902) – утвердила тенденции критического реализма в албанской литературе. Чаюпи переводил Лафонтена, Гейне, поэтов санскрита. На русском языке: «Стихотворения». М., 1953.

Мьеда Ндре (1866-1937) – поэт, ученый-лингвист, политический деятель. Доктор философии и богословия. Исключен из ордена иезуитов за патриотическую поэму «Плач соловья» (1887). Автор лирического сборника «Ювенилия» (1917). На русском языке: «Стихотворения и поэмы». М., 1959.

Мидьени, псевдоним Милоша Дьердя Николы (1911-1938) – поэт и прозаик. Первая книга стихов, в которой поэт обличал феодально-буржуазных эксплуататоров,– «Свободные стихи», вышла в 1936 году. Мидьени с теплотой относился к простым труженикам, в его стихах выражены симпатии к Советскому Союзу («Не спетые песни»). На русском языке: «Избранное». М., 1954.

Мусарай Шефтет(р. 1914) – поэт и прозаик. Сатирическую поэму «Эпопея Балы Комбетар» поэт издал нелегально в 1944 году. Дополненное и переработанное издание, с которого делался русский перевод, вышло в Тиране, в 1948 году.

Стафа Кемаль (1921-1942) – поэт, прозаик, один из руководителей национально-освободительного движения. Главные герои стихов и прозы Стафы – революционеры. «Песнь колокольни» – опубликована в 1945 году; «Убитому брату» («Тени моего брата») – опубликовано в 1945 году. Национальный герой.


ИЗ БОЛГАРСКОЙ ПОЭЗИИ

Смирненский Христо, псевдоним Христо Димитрова Измирлиева (1898-1923) – революционный поэт романтической и сатирической направленности, печатался с 1915 года. Первая книга стихов – «Да будет день» – вышла в 1922 году. Значительное место в творчестве Смирненского занимает тема Советской России («Красные эскадроны», «Москва» и др.). В 1921 году Смирненский вступил в ряды коммунистической партии. Умер в расцвете творческих сил от туберкулеза.

Стоянов Людмил, псевдоним Георгия Стоянова Златарова (1888-1973) – поэт, прозаик, публицист, общественный деятель – антифашист, строитель болгарской социалистической культуры, академик, популяризатор русской и советской литературы, переводчик. Выступил в литературе в 1905 году как поэт-символист. Первые книги стихов: «Видения на распутье» (1914) и «Меч и слово» (1917). Октябрьская революция в России оказала на Стоянова и его творчество огромное влияние. Проза и стихи Стоянова испытали иа себе воздействие реалистического метода. В 1948 году Советское правительство наградило Л. Стоянова орденом Трудового Красного Знамени. Л. Стоянов был членом Всемирного Совета Мира со дня его основания. Герой Социалистического Труда НРБ. Лауреат Димитровской премии.

Багряна Элисавета, псевдоним Элисаветы Белчевой (р. 1893) – поэт, переводчик и общественный деятель. Первая книга стихов – «Вечная и святая» – вышла в 1927 году. Переводы Багряны на болгарский из Пушкина, Тютчева, Блока, Ахматовой принадлежат к вершинам болгарского переводческого искусства. На русском языке опубликованы: «Сердце человеческое». М., 1959, и др. Лауреат Димитровской премии.

Хрелков Николай (1894-1950) – поэт, переводчик, общественный деятель. Печататься начал с 1919 года. Был под влиянием символизма. Однако уже в написанной в эмиграции революционно-романтической поэме «Полуночный конгресс» (1932) звучат мотивы пролетарского интернационализма. Лауреат Димитровской премии.

Ламар, псевдоним Лалю Маринова (р. 1898) – поэт и прозаик. Печататься начал в 1915 году. Первая книга стихов – «Арена» – вышла в 1921 году. Наиболее значительное произведение довоенной поры – поэма «Мирные-немирные годы», вышла в 1928 году. После Сентябрьской революции 1944 года принял участие в войне против фашистской Германии. На русском языке опубликован сборник «Стихи». М., 1961. Лауреат Димитровской премии (дважды).

Фурнаджиев Никола (1903-1968) – поэт, творчество которого пробудилось в пору революционных событий 1923 года. Печататься начал в 1919 году. Первая книга стихов – «Весенний ветер» – вышла в 1925 году. Сентябрьскую революцию 1944 года поэт принял восторженно, назвав свой первый послевоенный сборник «Великие дни» (1950). На русском языке опубликована книга стихов «Солнце над горами». М., 1963. Лауреат Димитровской премии.

Радевский Христо (р. 1903) – поэт, переводчик, критик, публицист. Вступил в литературу в конце двадцатых годов. Первая книга стихов – «К партии» – вышла в 1932 году. Радевский – известный переводчик русской классической и советской поэзии, автор «Антологии современной русской поэзии» (1938). На русском языке: «Стихи и басни». М., 1957. Лауреат Димитровской премии (дважды).

Далчев Атанас (р. 1904) – поэт, переводчик. Печататься начал с 1923 года, его ранние стихи посвящены исключительно внутреннему миру человека. Но уже в первых своих книгах – «Окно» (1926), «Стихотворения» (1928) – поэт обращается к сфере конфликта между человеком и средой. Гуманистическая направленность, философская глубина, отточенность формы характеризуют все творчество поэта. Взыскательный переводчик, он познакомил своих соотечественников с поэзией Арагопа, Лорки, Гильена. На русском языке опубликована книга стихов Далчева «Избранное». М., 1974, в переводе М. Петровых.

Исаев Младен (р. 1907) – поэт, журналист, переводчик, общественный деятель. Сентябрьское восстание 1923 года Исаев встретил комсомольцем. Печататься начал со второй половины двадцатых годов. В тридцатые выходят первые книги стихов: «Пожары» (1932), «Жертвы» (1934), «Ясность» (1936). Социалистический гуманизм, протест против фашизма и войны – основное содержание лирики Исаева. Переводчик «Евгения Онегина», Исаев познакомил своих соотечественников также с творчеством А. Блока, С. Есенина и других русских советских поэтов. На русском языке: «Лирика». М., 1964. Лауреат Димитровской премии.

Вапцаров Никола (1909-1942) – революционный поэт. Родился в семье македонского революционера. Рабочий-металлист. Печататься начал в 1924 году. Первая книга стихов – «Песни мотора» – вышла в 1940 году. Это было единственное при жизни поэта издание. Коммунист-подпольщик, Вапцаров был казнен 23 июля 1942 года. В 1953 году ему присуждается Почетная Международная премия Мира. Социалистическая Болгария провозгласила поэта Национальным героем.

Андреев Веселин (р. 1918) – поэт, прозаик, общественный деятель. С осени 1941 года полностью посвящает себя революционной борьбе. В партизанской бригаде «Чавдар», где поэт был политкомиссаром, создавались его первые произведения, составившие впоследствии сборник «Партизанские песни» (1947), выдержавший около двух десятков изданий. Лауреат Димитровской премии.

Ханчев Веселин (1919-1966) – поэт, публицист, драматург и переводчик. Принадлежит к поколению, выступившему в литературе накануне второй мировой войны. Первая книга стихов – «Испания на кресте» – вышла в 1938 году. После Сентябрьской революции 1944 года и освобождения Болгарии уходит на фронт рядовым солдатом. На русском языке: «Лирика». М., 1963; «Избранная лирика». М., 1970; «Избранные стихотворения». М., 1974. Лауреат Димитровской премии (дважды).

Геров Александр (р. 1919) – поэт, новеллист. Принадлежит к поколению, выступившему в литературе накануне второй мировой войны. Первая книга стихов – «Мы – люди» – вышла в 1942 году. Поэт-лирик, обладающий обостренным чувством гражданской ответственности. Лауреат Димитровской премии.

Петров Валерий (р. 1920) – поэт, драматург, журналист. Печататься начал перед самой войной, но как своеобразный художник сложился только в Социалистической Болгарии. Первая книга стихов – «Стихотворения» – вышла в 1949 году. В 1944-1945 годах поэт участвовал в войне против гитлеровской Германии в качестве военного корреспондента. Поэтическим достижением Петрова, вошедшим в золотой фонд современной болгарской поэзии, явилась поэма «Погожей осенью» (1960) – исповедь художника, размышляющего о своем современнике и об обществе социалистических идеалов. На русском языке: «Поэмы. Мальчик с пальчик. В пути. Погожей осенью». М., 1965. Лауреат Димитровской премии.

Димитрова Блага (р. 1922) – поэт, прозаик, переводчик. Печататься начала с 1939 года. После Сентябрьской революции 1944 года – участник молодежного строительства. Училась в Литературном институте им. М. Горького в Москве, где защитила диссертацию на тему «Влияние В. Маяковского на болгарскую поэзию». Первые книги стихов: «Песни о Родопах» (1954), «Лиляна» (1959), поэма о болгарской революционерке Л. Димитровой – свойственные для поэтессы отклики на события общественной жизни. Лауреат Димитровской премии.

Методиев Димитр (р. 1922) – поэт, переводчик, общественный и партийный деятель. Первая книга – «Димитровское племя», роман в стихах – вышла в 1951 году. Учился в Москве в Литературном институте им. М. Горького. На русском языке: «Младое поколение». М., 1955. Лауреат Димитровской премии.

Божилов Божидар (р. 1923) – поэт, драматург, общественный деятель. Принадлежит к поколению, начавшему свой путь в канун войны. Первая книга стихов – «Третий класс» – вышла в 1939 году. После Сентябрьской революции 1944 года – на редакционно-издательской работе и в Союзе писателей Болгарии. Лиро-эпическая поэма – излюбленная форма поэта. Лауреат Димитровской премии.

Матев Павел (р. 1924) – поэт, публицист, общественный деятель. Среди поколения, пришедшего в литературу после войны, Матеву принадлежит одно из первых мест. Печататься начал в 1947 году. Первая книга стихов – «В строю» – вышла в 1951 году. Уже в первых стихах утверждался социалистический идеал, воспевался патриотический и гражданский долг строителя новой Болгарии. Со временем образ этого строителя становится сложнее, психологически и интеллектуально глубже. Лауреат Димитровской премии.

Джагаров Георгий (р. 1925) – поэт и драматург, государственный и общественный деятель. Принадлежит к поколению, которое вошло в литературу после освобождения страны от фашизма. Учился в Литературном институте им. М. Горького в Москве. Первая книга стихов – «Мои песни» – вышла в 1954 году. На русском языке опубликованы две книги поэта: «На колени не падать!» (1970) и «Птицы против ветра» (1972). Лауреат Димитровской премии.

Пенев Пеньо (1930-1959) – комсомольский поэт, работавший последние десять лет рядовым рабочим на строительстве Димитровграда – «болгарского Комсомольска». Первая книга стихов -«Доброе утро, люди!» – вышла в 1956 году, остальные – после гибели поэта («Мы из двадцатого века» и др.) Лауреат Димитровской премии (посмертно).

Германов Андрей (р. 1932) – поэт и переводчик русских и украинских поэтов. Печататься начал с 1951 года. Первая книга стихов – «Ростки» – вышла в 1959 году. Она привлекла подлинным лиризмом, непосредственностью, романтической взволнованностью. В его переводе вышли на болгарском языке сборники избранных произведений А. Твардовского и С. Орлова, М. Бажана и В. Сосюры.

Левчев Любомир (р. 1935) – поэт и общественный деятель. Первая книга стихов – «Звезды – мои» – вышла в 1957 году. Новатор в творчестве, Левчев страстный боец против косности и обывательщины. Лауреат Димитровской премии.


ИЗ ВЕНГЕРСКОЙ ПОЭЗИИ

Ади Эндре (1877-1919) – поэт, публицист. Первая книга стихов вышла в 1899 году. Поездка в Париж вызвала рост симпатий поэта к демократическому и социалистическому движению. К углублению этих симпатий приводит первая русская революция 1905-1907 годов. В 1906 году Ади издает сборник «Новые стихи», в котором отчетливо слышен призыв к революции. В годы первой мировой войны и в стихах и в публицистике Ади выступает как антимилитарист.

Юхас Дюла (1883-1937) – поэт и журналист. Писать начал рано. Первая книга стихов – «Стихи Дюлы Юхаса» – вышла в 1907 году. Всю жизнь очень нуждался. Венгерскую революцию 1919 года принял восторженно – выступал против контрреволюции и белого террора, писал революционные стихи. В Сегеде, где он жил, руководил театром, выступал перед рабочими. После поражения революции подвергался репрессиям, жил впроголодь. Покончил жизнь самоубийством.

Йожеф Аттила (1905-1937) – поэт. Первая книга стихов – «Попрошайка красоты» – вышла в 1922 году. В ней еще сильно влияние поэтов Ади, Юхаса, Уитмена. Следующие книги: «Не я кричу» (1924) и «Ни отца, ни матери» (1929) – уже самостоятельны, в них чувствуется своеобразная интонация, собственная манера письма, то гротескная, то лирическая. Последняя книга стихов – «Очень больно» (1936),– вышедшая в период разгула фашизма в Европе, отражает настроения подавленности, хотя и в ней прорывается голос протеста. Страдая душевным расстройством, поэт покончил с собой. На русском языке: «Стихотворения». М., 1958; «Стихи». М., 1962.

Кашшак Лайош (1887-1967) – поэт, прозаик, критик и публицист. Был рабочим; после поражения Венгерской революции 1919 года жил в эмиграции в Австрии (1919-1926). Стихи начал писать в 1908 году. Первая книга стихов – «Эпос в маске Вагнера» – вышла в 1915 году. Лауреат премии им. Кошута.

Фодор Йожеф (1898-1973) – поэт, публицист, переводчик. В 1919 году – солдат Венгерской Красной Армии. Первая книга стихов – «Задыхающиеся леса» – вышла в 1927 году. В годы второй мировой войны – участник подпольного коммунистического движения. Лауреат премии им. Кошута.

Гидаш Антал (р. 1899) – поэт, прозаик, переводчик. Первая книга стихов – «На земле контрреволюции» – вышла в 1925 году в Вене. Участник революционного движения; сначала эмигрировал в Чехословакию (1920-1923), затем жил в СССР (1925-1959). Автор большого количества сборников стихов, прозаической трилогии и переводов из Пушкина, Некрасова, Маяковского и других русских и советских поэтов. Многие книги Гидаша – и стихотворные и прозаические – вышли на русском языке («Москва – родина», 1934; «Шандор Петефи», 1949, и др.). Лауреат премии им. Кошута.

Ийеш Дюла (р. 1902) – поэт, прозаик, драматург, публицист. В 1919 году – солдат Венгерской Красной Армии, в 1921-1926 годах находился в эмиграции (Австрия, Германия, Франция). В 1934 году – гость I Съезда советских писателей. Написал книгу «Россия». Первая книга стихов – «Тяжелая земля» – вышла в 1928 году. На русском языке вышел сборник избранных произведений под общим названием «Рукопожатия», М., 1969. Лауреат премии им. Кошута (трижды), лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа.

Зелк Золтан (р. 1906) – поэт, редактор. Стихи пишет с 1925 года. Коммунист-подпольщик. До 1946 года – рабочий. Первая книга стихов – «Кровь проступит на твоих локтях» – вышла в 1930 году. Лауреат премии им. Кошута (дважды), лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа.

Радноти Миклош (1909-1944) – поэт-лирик. Первые стихи опубликовал пятнадцатилетним мальчиком. Первая книга стихов -«Приветствие язычника» – вышла в 1930 году. Следующая книга – «Песнь новых пастухов» – была конфискована «за оскорбление церкви и подстрекательство к бунту». В дальнейшем поэт сближается с левыми журналами, где сотрудничает и печатает свои стихи. С 1940 по 1944 год находился в концлагере, где и был расстрелян. На русском языке: «Стихи». М., 1968.

Беньямин Ласло (р. 1915) – поэт. Был рабочим, заводским служащим. Выступил со стихами перед второй мировой войной. Опубликовал около двух десятков сборников. Первая книга стихов – «Звезда не появилась» – вышла в 1939 году. На русском языке: «Стихи». М., 1975. Лауреат премии им. Кошута (дважды), лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа.

Чанади Имре (р. 1920) – поэт, журналист. Первая книга стихов – «С грузом лет» – вышла в 1953 году. Лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа.

Ваци Михай (1924-1970) – поэт и журналист. В молодости работал сельским учителем. Печататься начал с 1955 года. Первая книга стихов – «Бузина» – вышла в 1959 году. Лауреат премии им. Кошута, лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа (дважды).

Надь Ласло (р. 1922) – поэт и переводчик. Первая книга стихов – «Исчезни, боль» – вышла в 1949 году. Лауреат премии им. Кошута, лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа (дважды).

Шимон Иштван (1926-1975) – поэт, публицист, критик, общественный деятель. Первая книга стихов – «Все выше» – вышла в 1944 году. Лауреат премии им. Кошута, лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа (дважды).

Юхас Ференц (р. 1928) – поэт, переводчик и публицист. Первая книга стихов – «Крылатый жеребенок» – вышла в 1944 году. Лауреат премии им. Кошута.

Гараи Габор(р. 1929) – поэт и переводчик, журналист и общественный деятель. Долгое время был редактором журнала «Жизнь и литература». Первая книга стихов – «Напряженные дни» – вышла в 1956 году. На русском языке: «В моем сне звезды». М., 1970. Лауреат премии им. Кошута, лауреат литературной премии им. Аттилы Йожефа.


ИЗ ПОЭЗИИ ГЕРМАНСКОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Вайнерт Эрих (1890-1953) – поэт, прозаик, драматург, член немецкой Академии искусства. Литературную деятельность начал в 1921 году. Первый сборник стихов – «Балаган» – вышел в 1925 году. С середины двадцатых годов Вайнерт прочно связывает свое творчество с борьбой немецкого пролетариата, в 1924 году он вступает в коммунистическую партию. После фашистского переворота эмигрирует в Швейцарию, затем в СССР. Политработник Второй интернациональной бригады в Испании. В годы второй мировой войны – председатель комитета «Свободная Германия», награжден медалью «За оборону Сталинграда». Творчество поэта связано с реалистической сатирой Генриха Гейне и Генриха Веерта. На русском языке: «Избранное». М., 1965. Лауреат национальной премии (дважды), лауреат премии им. М. Андерсена-Нексе.

Фюрнберг Луис (1909-1957) – поэт и музыкант, эссеист, один из зачинателей литературы повой Германии. Молодость провел в Чехословакии, где в 1928 году вступил в коммунистическую партию. В 1939 году был арестован, после допросов и пыток остался на всю жизнь глухим. В 1943 году, последовательный интернационалист, Фюрнберг посвятил Советскому Союзу кантату «Во имя бессмертной человечности», а в 1947 году выходит его автобиографическая поэма «Брат безымянный», переведенная впоследствии (1958) иа русский язык. На русском языке: «Избранное». Библиотека литературы Германской Демократической Республики. М., 1974.

Арендт Эрих (р. 1903) – поэт и переводчик. После фашистского переворота эмигрировал из страны. Сражался в рядах Интернациональных бригад в Испании (1936-1938). После поражения был интернирован во Франции, в 1940 году бежал в Латинскую Америку (Колумбию). Стихи Арендта составляют отдельные циклы, посвященные освободительному движению в Латинской Америке, войне в Испании, борьбе за мир и др. Поело возвращения в 1950 году на родину приобрел известность как поэт-лирик и переводчик латиноамериканской поэзии. Лауреат Национальной премии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю