355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Поэтическая антология » Манъёсю » Текст книги (страница 22)
Манъёсю
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:15

Текст книги "Манъёсю"


Автор книги: Поэтическая антология



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 57 страниц)

 
Траву “позабудь”
Я на шнур свой надену,
И если без срока
Тосковать буду снова,
Больше жить не смогу я…
 

3061

 
Вот мой подарок, что тебя разбудит
В рассвета алый час
В наставшей тишине,
Хотя бы на него все время глядя,
Ты вспоминай, любимый, обо мне!
 

3062

 
Много позабудь-травы я посадил
У своей ограды,
Но напрасно все…
Ах, негодная, негодная трава,
С той поры тоска еще сильней!
 

3063

 
На равнине с мелкою травою
Вешать незачем запретный знак.
Но хоть будет выдумкой пустою,
Ты скажи, что встретимся с тобою,
В утешение моей тоски!
 

3064

 
Говорят, есть в Арима камыш.
Делают все люди из него
Шляпы разные себе.
Было так и будет так потом:
После снова встречу я тебя!
 

3065

 
Словно скошенные травы на полях
В Акицу,
В прекрасной Ёсину.
Думы беспокойные мои,
Много уж ночей лежу без сна…
 

3066

 
Неужели в ожиданье милой
Всю недолгую земную жизнь
Буду тосковать я без конца,
Как в горах Микаса без конца
Длится пышное цветенье белых лилий?
 

3067

 
Даже пики гор покрыл жемчужный плющ,
И долины нынче ему мало…
Если б так с любовью нашей стало,
Не тревожилась бы я тогда нимало,
Пусть ты не пришел бы целый год!
 

3068

 
На холме со свежей зеленью густой
Листья алые плюща кудзу
На ветру блеснут то той, то этой стороной…
Милую, чье так лицо знакомо,
Мне совсем не видно эти дни…
 

3069

 
Рыжему коню бывает трудно
Полем проходить,
Что заросло плющом…
Почему ты шлешь мне только вести?
Лучше бы ты сам ко мне пришел.
 

3070

 
Ткани, наложив горой, несут богам…
Там, где Танаками высится гора,
Плющ растет для ложа нам с тобой,
Встретимся с тобою все равно,
Даже пусть не вышло ничего теперь!
 

3071

 
По дороге дальней в Таниха,
Там, где горы Оэнояма,
Плющ для ложа исчезает, не растет…
У меня же нету думы в сердце,
Чтоб порвать, любимый мой, с тобой!
 

3072

 
Словно плющ кудзу у переправы
На скалистых берегах в Оосаки,
Что ползет вперед, пути не зная,—
Неужели я, судьбы своей не зная,
Буду продолжать тебя любить?
 

3073

 
Ткани, наложив горой, несут богам…
Там, где Сирацуки высится гора,
Плющ растет для ложа средь травы простой…
И мечтаю, друг мой, непременно
После снова встретиться с тобой!
 

3074

 
Оттого что сердце у тебя
Изменяется легко,
Как ханэдзу нежных лепестки,
Зря проходят годы, милый мой,
Хоть и получаю вести от тебя…
 

3075

 
Говорят, что люди умирают,
Если так тоскуют, как тоскую я
Из-за той, что видел миг,
Что хороша,
Как цветы струящиеся фудзи…
 

3076

 
В Суминоэ,
В бухте Сикицу,
Зеленеют травы “имя-назови”…
И ведь имя мне назвала ты —
Странно, что не видимся с тобой!
 

3077

 
Там, где птицы мисаго,
На брегу каменистом
Зеленые травы “скажи-свое-имя”.
И пусть так случится, скажи свое имя,
Пусть даже родители знают об этом!
 

3078

 
Вместе с набегающей волной
Клонятся лишь к стороне одной
Жемчуг-водоросли возле берегов.
Так любовь с моей лишь стороны видна,
И молва напрасно о тебе шумит!
 

3079

 
Словно жемчуг-водоросли возле берегов,
Что принадлежат владыке вод,
Мы, склонившись, будем спать с тобой,
Приходи скорей, любимый мой,
Тяжко, если нужно долго ждать!
 

3080

 
У владыки вод
На дне морском
Травы наванори – “имя-назови”…
Даже пусть я от любви умру,
Имя я не назову твое!
 

3081

 
Нить, где блещет жемчуг дорогой,—
Не двойная нить, ее легко порвать,
И тогда рассыплется жемчуг дорогой…
Ах, когда судьба нас разлучит с тобой,
Разве я смогу не тосковать?
 

3082

 
Много времени прошло с тех пор,
Как с тобой встречались мы в последний раз…
Жизнь длинная,
Как яшмовая нить,
Ничего теперь не значит для меня!
 

3083

 
Мне кажется теперь, когда моя любовь
Во много раз становится сильней,
В смятенье чувств я умереть могу.
Так нить жемчужная порвется – и тогда
Рассыплется весь жемчуг дорогой…
 

3084

 
Девушки-рыбачки,
Говорят, ныряя,
Собирают раковины “позабудь”…
О, вовеки я не позабуду
Милый облик твой, любимая моя!
 

3085

 
Словно утренняя тень,
Стало тело бедное мое.
Из-за той, что нежно я любил,
Что ушла навеки от меня,
Промелькнула, жемчугом блеснув…
 

3086

 
Чем без пользы так, как я,
Человеком в мире жить,
Лучше куколкой мне стать
Шелковичного червя,
С жизнью краткою, как яшмовая нить…
 

3087

 
В Сога средь долины чистых рек,
Где осока дивная растет,
Не смолкая плачут кулики.
Не смолкает никогда, мой милый друг,
И моя несчастная любовь!
 

3088

 
Одеяние любви надев,
Горы Нара высятся вдали,
И как птицы, что на них поют,
Не знавая срока и конца,
Так не знает срока и моя любовь!
 

3089

 
Человеку дальних мест дикий гусь – гонец…
Путь-Гусей зовется здешний пруд…
Словно птицы, что живут на том пруду, – то вспорхнут, то плавают в воде,—
Ах, встаю ли я или ложусь,
Мои мысли только о тебе!
 

3090

 
Как от дикой утки,
В тростники летящей,
Долетает только шум крыла,
От тебя лишь вести долетают,—
Понапрасну продолжаю я любить!
 

3091

 
Говорят, что даже утки, на рассвете
Вместе с селезнями отправляясь в путь
За добычею,
Когда отстанут хоть на миг,
Начинают тосковать в разлуке!
 

3092

 
Белый лук натянут…
В Хосоэ, в Хида,
Птицы средь осоки жалобно кричат…
Так и я стону в тоске без милой
И не оттого ль всю ночь не мог уснуть?..
 

3093

 
Над бамбуковою зарослью густой
Стаи птиц, что прилетели петь…
Ах, из-за тебя – жопы чужой,
Оттого что тешишь взор мой красотой,
Полон я все время муки и тоски!
 

3094

 
В час утренней зари, когда я встал.
Не в силах больше спать,
Грустя о милой,
О, даже петухи простые
В то утро стали жалобно кричать!
 

3095

 
О ворон утренний,
Не каркай рано!
Так тяжко станет мне, когда увижу я.
Как в ранний час– зари мой друг любимый
Домой к себе уходит от меня!
 

3096

 
Словно лошадь, что пшеницу ест,
Перейдя за изгородь свою,
Сколько люди ни бранят ее,
Так и я: ведь сколько ни бранят,
Не могу сдержать любовь мою!
 

3097

 
Ах, в селении Хинокума,
Где течет Хинокума– река,
Ты коня останови,
Дай ему напиться из реки.
А я издали на вас взгляну!
 

3098

 
Когда живу, покрытая позором
Из-за тебя,
Как можешь ты, скажи,
Хвастливо приезжать сюда ко мне
На светло-сером праздничном коне?
 

3099

 
И олень с женой в полях ночует разных,
Выбрав мурасаки,
Нежную траву.
Так и мы живем с тобою розно,
Чувства же у нас с тобой – одни!
 

3100

 
О, если б ты сказала мне, что любишь,
На самом деле не любя меня,
В Унатэ, в рощах,
Где живут святые цапли,
Знай: боги будут знать, что ты лгала!
 

ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ, ИЛИ ПЕСНИ-ДИАЛОГИ

3101

 
Цвет лиловый получают, подмешав
В краску пепел от растения цуба…
В Цубаити
На скрещении дорог
Дева, что я встретил, – кто она?
 

3102

 
Может быть, тебе сказала б я
Имя то, каким зовет меня
Мать родимая моя,
Но ведь ты – прохожий человек.
Кто ты, разве знаю я?
 

3103

 
Больше не встречаешься со мной,
Верно, есть причина для того.
Даже с веткой яшмовой гонца,
Что принес бы от тебя привет,
Видно, не дождаться мне теперь…
 

3104

 
Ax, о том, чтоб встретиться с тобой,
Думал я немало тысяч раз,
Но так много глаз людских кругом
На дорогах, что ведут к тебе,
Оттого тоскую я вдали…
 

3105

 
Оттого что много глаз людских,
Не встречаешься со мной наедине,
Ну, а если б я
Вдруг от любви погиб,
Чье бы имя прокляла молва?
 

3106

 
Видеться с тобой наедине
Я всегда мечтаю, милый друг,
И поэтому
Еще сильней, чем ты,
В думы горькие погружена теперь…
 

3107

 
Оттого что много глаз людских
В мире, где непрочен человек,
Годы целые прошли без встреч с тобой,
И, поэтому, любимая моя,
Больше не могу на свете жить!
 

3108

 
Оттого что много глаз людских
В мире, где непрочен человек,
О, хотя бы в мимолетных снах
Ночью ягод тутовых черней
Непрестанно ты являйся мне!
 

3109

 
Милую мою,
Что я люблю всем сердцем,
Эти дни совсем оставил я,
Оттого что злобная молва
Нынче – словно заросли густые…
 

3110

 
Разве мы, встречаясь, раньше говорили,
Что порвем любовь,—
И ты и я,—
Если даже злобная молва
Станет словно заросли густые?..
 

3111

 
Безнадежна, говорят,
Безответная любовь…
Эти дни, скажи,
Ты не видел ли во сне,
Будто умираю я?..
 

3112

 
Увидав тебя во сне,
Мигом платье взял я и надел,
Но пока я собирался в путь,
Твой гонец
Опередил меня!
 

3113

 
Говорил, что будет так всегда:
После снова встретимся с тобой!
Твердым был
Ты только на словах,—
А ведь встречи нету до сих пор…
 

3114

 
Непременно
Думал встретиться с тобой,
Но ведь ты сама сказала мне,
Что молва людская эти дни
Словно заросли густые поднялась…
 

3115

 
Ах, когда услышал я, что ты,
О которой я всегда вздыхал,
Для которой жизни не жалел,
Стала вдруг теперь чужой женой,
Как я опечалился тогда!
 

3116

 
Ах, из-за меня
Ты не убивайся, милый мой!
Не давала ведь зарока я,
Что не встретимся с тобою впредь,
Не увидимся с тобою никогда!..
 

3117

 
Ведь ворота я закрыл,
Запер я входную дверь,
Так откуда же тогда
Милая вошла сюда
И явилась мне во сне?
 

3118

 
И хотя ты запер дверь
И ворота ты закрыл,
Но, как видно, воры там
Щелку просверлили для меня,
И, войдя, приснилась я тебе!
 

3119

 
С завтрашнего дня
Будем долго мы с тобою тосковать,
Но хоть в эту ночь
Поскорее, лишь стемнеет, – я прошу,—
Развяжи заветный шнур, жена!
 

3120

 
Как же буду я теперь одна
Без тебя ложиться, милый мой?
Ночи, что наступят без тебя,
Ни одной смотри, не пропускай,
Каждой ночью мне являйся в снах!
 

3121

 
Всем сказав, что жду
Я от друга милого гонца,
Даже шляпы не надев,
Выходила за ворота я встречать,
Хоть и лил на землю сильный дождь!
 

3122

 
Ах, и бессердечен этот дождь!
Хоть сегодня встретиться бы мне
С милою моей,
С кем, от людей храня,
Редко я встречался эти дни!
 

3123

 
Одиноко нынче лег я спать,
Но заснуть не удавалось мне,
Белотканым рукавом своим
Вместо шляпы голову накрыв,
Весь промокнув, я пришел к тебе!
 

3124

 
Вот и дождь пошел,
Вот уже стемнело на дворе,
И теперь, мой друг,
Ты навряд ли от меня уйдешь,
Развяжу-ка шнур и постелю постель!
 

3125

 
Человек, что к воротам моим пришел,
Не надев ни шляпы, ни плаща,
В день, когда с небес
Льет вечный дождь,
Кто такой он, этот человек?
 

3126

 
Хоть и льет на землю нынче дождь
И кругом нависли облака
В Макимуку, над горою Анаси,
Все равно, промокнув весь насквозь,
Я пришел к тебе, любимая моя!
 

3127–3179

Думы и чувства, навеянные странствием

3127

 
У реки огромной в Ватарай
Молодое деревцо растет,
“Вечное” зовет его народ…
Если вечно буду я в пути,
Станет милая меня любить?
 

3128

 
Чтобы видеть милую во сне,
На пути в страну Ямато
Каждый раз
Возле переправы, горячо молясь,
Буду приносить дары богам!
 

3129

 
То не цветок ли вишни распустился
И на землю, осыпавшись, упал?
Так показалось мне…
Кто это появился
И, как цветок вишневый, вмиг исчез?
 

3130

 
В стране Тоёкуни,
В селенье Кику,
Глубоки корни вековой сосны,
Я так же полюбил тебя глубоко.
Зачем с тобой встречаться начал я?
 

3131

 
Оттого ль, что думаю всегда:
“Месяц сменится,
Увижу я тебя”,—
Даже день еще смениться не успел,
А любовь как будто выросла моя!
 

3132

 
“Не уходи”,– сказала ты, прощаясь,
И я подумал: “Не вернешься ли опять?”
Я уходил, оглядываясь с грустью,
Но не вернулась ты меня позвать,
А я надеялся всю долгую дорогу…
 

3133

 
Ax, в пути своем,
О милой вспоминая,
Буду, верно, сильно горевать,
Так что даже люди мне чужие
Будут замечать мою печаль!
 

3134

 
Милое село оставил я,
И хотя оно еще недалеко,
Но, когда подумал: “Я уже в пути,
Где подушкой служит странникам трава”,—
Стала грусть моя еще сильней!
 

3135

 
Если близко ты,
Довольно мне услышать только имя,—
И утешусь я,
Но в дороге дальней с этой ночи
Будет все сильней моя тоска!
 

3136

 
В странствии далеком
Тяжко, если любишь.
О, когда же наконец поеду я
В дорогую дальнюю столицу
И увижу там глаза твои?
 

3137

 
Оттого что далека ты от меня,
Мне не виден нынче облик твой,
Но улыбку милую твою,
Как обычно,
Вижу я в мечтах!
 

3138

 
Любимая, которой я сказал:
“И года не пройдет, как я вернусь домой”,—
Что ждет, наверно,
Превратившись в тень,
Теперь стоит все время предо мной!
 

3139

 
Со дня того, когда простились мы
И вышел я на этот путь прямой,
Что предо мной лег яшмовым копьем,
Не оставляет ни на миг тоска,
И часа нет, чтоб я тебя забыл!
 

3140

 
Любимый мой,
Наверно, в мире есть
Любовь, что горькой называется любовью,
Когда подумаю, как буду тосковать,
Покинутая здесь тобой надолго…
 

3141

 
Печально было мне в пути,
Где травы заменяют изголовье,
И, думая утешиться любовью,
Встречался с девой молодой,—
А после буду тосковать, наверно!
 

3142

 
Ведь родина отсюда далека,
Не встретиться наедине с тобою…
О, хоть во сне
Являйся нынче мне
До дня, пока опять тебя не встречу!
 

3143

 
Когда бы мог заранее я знать,
Что думать буду о тебе с такой тоскою,
О, сколько бы я мог
Сказать тебе тогда,
И как теперь раскаянья я полон!
 

3144

 
Оттого что провожу давно
Ночи долгие один в пути,
Это время
Все тоскую о тебе,
Алый шнур мой не развязан мной…
 

3145

 
Как видно, вспоминая обо мне,
Жена любимая моя полна тоской:
Когда я спал совсем один в пути,
Где изголовье заменяют травы,
Шнур мой заветный развязался сам собой.
 

3146

 
В пути, где травы служат изголовьем,
Шнур мой у платья
Развязался сам собой;
Как видно, обо мне ты думаешь с любовью
Весь этот год…
 

3147

 
В пути, где травы служат изголовьем,
Шнур мой заветный распустился сам собой,
О, верно, дома с нетерпеньем и любовью
Ждет милая жена,
Печалясь обо мне…
 

3148

 
Любимую, на чьих руках я спал,
Украшенных запястьем драгоценным,
Теперь, когда и месяц не прошел,
Смогу ль оставить, скрывшись в отдаленье,
Уйдя за выступы высоких гор?
 

3149

 
Ясеневый лук конец свой знает…
Неизвестны нам концы судьбы…
Но, любимый мой,
Все горные пути
Я, любя тебя, прошла с тобою рядом!
 

3150

 
Ах, в долгий день весны, когда встает
Тумана дымка над землею,
Тебя любя, уйду ли горною тропою,
Безвестною тропой,
Не знающей конца?..
 

3151

 
Лишь издали
Увидевшись с тобою,
Смогу ли завтра перейти
Я горы Тамукэ, где сложены рядами
Дары священные богам?
 

3152

 
В пути, где горы Абэсима
Жемчужным гребнем в небо поднялись,
Покрытый весь вечернею росою,
Смогу ли я один теперь уснуть
Холодной ночью, бесконечно долгой?..
 

3153

 
Оставив позади вершины гор,
В стране Коси,
Где снег идет чудесный,
В какой же, наконец, из этих дней
Селение родное я увижу?
 

3154

 
Итак, мой конь,
Шагай вперед быстрей,
Чтоб мог увидеть я скорее
Любимую, что, верно, ждет меня,
Где Мацути красуется вершина.
 

3155

 
Пускай зеленые верхушки всех деревьев
На Асики– горе, все с завтрашнего дня
Нагнутся до земли,
Чтоб мог увидеть я
Места, где дом моей любимой!
 

3156

 
В дороге много, много раз
Вброд перейдя реку
Судзукагава,
Ради кого пойду я ночью по горам?—
Ведь больше нет жены моей любимой…
 

3157

 
Ах, опять бы милую увидеть!
В Оми
Есть Спокойная река…
Сном спокойным нынче мне не спится,
Продолжаю снова тосковать!
 

3158

 
В пути все время находясь,
Тоскливых дум все время полный,
Покоя не найду себе,
Как волны в пене: то вдали,
То возле берегов на взморье!
 

3159

 
Как в час прилива, устье наполняя,
На берег волны набегают
Все сильней,
Так и тоска моя становится сильнее,
И не могу я позабыть тебя…
 

3160

 
В бухте, что зовется Срок,
Набегает тихой чередой
То далекая, то ближняя волна…
Мой минует срок – и как, наверно, я
Буду после о любимой тосковать!
 

3161

 
Уйдя, я буду утешаться
Красою бухты Аритигата,
А вот жена, оставшаяся дома…
Как, верно, будет тяжко ей!
 

3162

 
Где опасно – знак стоит в воде…
Оттого ли что тоскуешь ты
Всем сердцем,
Постоянно вижу я во сне тебя,
Даже здесь, в пути моем далеком…
 

3163

 
К возлюбленной не прикасаюсь я теперь,
Кружу один
Вокруг пустынных берегов,
И шелковый рукав у платья моего
Насквозь от слез за эти дни промок!..
 

3164

 
О, как я весь насквозь промок
От бурных волн, что заливают берега
Здесь, в Нарусима,
Возле Сэтоносаки,
В далекой бухте Муроноура!
 

3165

 
Летят кукушки…
В бухте Тобата
Спешит волна все время за волною.
Ах, если б часто, часто я могла,
Мой друг любимый, видеться с тобою!
 

3166

 
Неужель на милую мою
Только издали придется мне смотреть?
Ведь не остров это
В море Когата,
Ведь не остров это на море в Коси!
 

3167

 
Как дальний остров Авасима,
Что между волн
Мелькает в облаках,
Ты далека, не видимся с тобою,
И все же говорят, что связан я с тобой!
 

3168

 
Рукава кладутся в изголовье…
В бухте этой, что зовут Вака,
Берега из мелкого песка,
Нет там промежутков. Не имеет срока
Безграничная любовь моя!
 

3169

 
Рыбаки, что ловят рыбу
В море в Ното,
Разжигают яркие костры.
На огонь их я плыву нетерпеливо,
Ожидая выхода луны.
 

3170

 
Как яркие огни костров, что разожгли
Для ловли рыб в Сика простые рыбаки,
Виднеются вдали,
О, если б хоть вдали,
Как те огни, увидеть мне тебя!
 

3171

 
Подобно кораблю, что вдаль уплыл
Из знаменитой бухты Нанива,
Я от тебя далек,
С тобой расстались мы,
Но позабыть тебя я не имею сил…
 

3172

 
Замечателен корабль из Куману,
Что у бухты огибает берега.
Замечательна любимая моя,
Не бывает месяца и дня,
Чтобы я не восхищался ею!
 

3173

 
Течение быстро
В бухте Хорнэ
Куда из Мацура приходят корабли,
Без отдыха работает весло —
И я без отдыха тоскую о тебе!
 

3174

 
Там, где вышли
Рыбаки па ловлю,
Раздается легкий всплеск весла…
Ах, легко любимая моя
Сердцем, покоренным ею, правит!
 

3175

 
В бухте дальней, что зовут Вака,
Промочив насквозь свой шелковый рукав,
Собирал я раковины “позабудь”…
Но напрасно! Милую мою
Все равно я не могу забыть!
 

3176

 
Оттого что нахожусь в пути,
Где лишь травы служат изголовьем,
Думы бедные встревожены мои,
Словно скошенные травы комо.
Нету дня, чтоб не скучал я о тебе!
 

3177

 
Известны травы “имя-назови”,
Что на скалистых берегах, срезая, сушат
Простые рыбаки селения Сика.
Ты имя назвала, как будто их послушав,
Но почему же трудно встретиться с тобой?
 

3178

 
Оттого что далека страна,
Ты, грустя, не сетуй, я прошу,
Вместе с ветром
Будут плыть и облака,
Будут с ними вести долетать…
 

3179

 
Если думаю я о той,
Что осталась дома одна,
Бесконечна моя тоска,
Словно белые облака
Над полями Акицуну…
 

3180–3210

Песни, в которых печалятся из-за разлуки

3180

 
Из-за тебя, что сердца не имея,
В далекий путь отправился теперь,
Я утро каждое
Тоскую понапрасну,—
Ведь не увидеться с тобой… А вдруг?..
 

3181

 
Белотканый твой
Заветный шнур
Я хочу тебе сегодня завязать
Ради дня, когда с тобой опять
Сможем встретиться, любимый мой!
 

3182

 
О разлуке
Белотканых рукавов
Так жалела я, но все равно,
Хоть металась в горе и тоске,
Отпустила друга своего!
 

3183

 
Милый друг
В края столичные ушел…
Кто же развязал заветный шнур?
О, каким же слабым нынче стал
Узел у заветного шнура!
 

3184

 
Любимому, что в дальний путь ушел,
Где изголовьем служат травы,
Из-за того, что много глаз людских,
Я на прощанье рукавом не помахала,
И как же горько каюсь я теперь!
 

3185

 
Ты как зеркало кристальной чистоты,
Что возьму и, сколько ни гляжу,
Наглядеться не могу я никогда…
Лишь тебя в дорогу проводила я,
Жить на свете больше нету сил!..
 

3186

 
Ах, тебя, что переходишь горы,
Где, как в ночь туманную,
Не найдешь пути,
Где неведомо, каким путем идти,
Буду ждать, когда бы ни пришел ты, милый!
 

3187

 
Когда оградою зеленой горы
Подымутся во множестве рядов
И мы уже не будем больше вместе,
Тебе, любимый мой, в далекий край
Я часто не смогу подать отсюда вести!
 

3188

 
Когда в час утренний
Ты будешь проходить
Окутанные легкой дымкой горы,
Как буду я в разлуке тосковать
До дня желанного, пока тебя не встречу!
 

3189

 
Пусть горы, распростертые вокруг,
Закроют сотнями рядов
Мой дом,—
Я не забуду милую жену,
Пока опять не будем с ней вдвоем!
 

3190

 
Когда, уйдя, ты будешь проходить
И горы и моря,
Что тонут в облаках,
Как буду я в разлуке тосковать,
Пусть даже после встретимся с тобой!
 

3191

 
“Пусть будет так!
Я тосковать не буду!” —
Так думала, оставшись я одна,
Но все равно тоскою я полна
О милом, что ушел за пики гор Юима.
 

3192

 
В тени растущих трав,
Где мыс лежит Араи,
Любуясь красотой Касасима,
Заброшенною горною тропой
Проходишь ты, наверное, сейчас…
 

3193

 
Наверно, там, где горы Симакума
Жемчужным гребнем в небо поднялись,
В вечерних сумерках
Идешь ты одиноко
Заброшенною горною тропой…
 

3194

 
Ты, о ком, нить жизни не жалея,
Я тоскую,
Не сегодня ли, скажи,
Ты приходишь в Адзума заставу,
Где несется щебет певчих птиц?
 

3195

 
Прямиком, минуя гору Иваки,
Приходи, прошу тебя, сюда,
Выйдя на берег
В Кануми, в Исодзаки,
Буду я стоять и ждать тебя!
 

3196

 
В Касуга,
На поле с мелкою травою,
Проводив тебя, осталась я,
И не знает времени и срока
Безутешная моя любовь!
 

3197

 
Возле берегов далеких Суминоэ
Есть на море остров
Авадзисима,
Нету дня, чтоб людям не сказала,
До чего жалею я тебя!
 

3198

 
Ax, с завтрашнего дня,
Когда уйдешь ты вдаль,
Как убегает вдаль река Инами,
Я в одиночестве, оставшись без тебя,
Любить и тосковать не перестану!
 

3199

 
Даль морская
И морское дно страшны!
Обходи их на своем пути
И плыви кругом вдоль берегов,
Даже пусть в разлуке месяцы пройдут!
 

3200

 
Беспрестанно
Волны белой пеной
В бухте Кэи заливают берега,—
Беспрестанно облик девы милой
Вспоминаю я в своих мечтах!
 

3201

 
Встречный ветер дует…
В Фукэи, у моря,
Жертвы приношу на берегу,
Жизнь, которую дарами я спасаю,
Я ведь для любимой берегу!
 

3202

 
Слыхала я, что собираешься отплыть
На корабле из Нигитадзу
В край родной,
Так почему же ты, любимый мой,
Еще не появился до сих пор?..
 

3203

 
Когда корабль, на отмели стоящий,
Там, где живут орлы,
В путь дальний отплывет,
Наполнится душа моя тоскою,
Пусть даже после встретимся с тобой!
 

3204

 
Венок священный риса – к счастью.
Счастливым будь в своем пути!
Как лилии в горах —
Полны смятенья думы,
Тоскуя и любя, тебя я буду ждать!
 

3205

 
Чем, проводив тебя,
Все время мне грустить,
Хотела б лучше я рыбачкой стать,
Живущей в бухте отдаленной Таго,
И водоросли-жемчуга срезать…
 

3206

 
Быть может, водоросли-жемчуга
Срезаешь ты на каменистых берегах,
Там, где лежит в Цукуси дальний путь?
Давно я жду тебя, любимый мой,
Но до сих пор ты не пришел ко мне…
 

3207

 
Нить новояшмовых годов
Длинна…
Ах, с милым, на кого не насмотреться,
Как на сияющую в небесах луну,
Ужели завтра суждено расстаться?
 

3208

 
Когда я думаю, любимый, о тебе,
Что так давно расстался здесь со мной,
О, даже яркий блеск сияющей луны
В извечном небе
Кажется мне тьмой!
 

3209

 
О, каждый раз, как выхожу смотреть
На облака над дальнею горой
Микаса в Касуга,
О, каждый раз тогда
Я думаю, любимый, о тебе!
 

3210

 
Ах, со склонов распростертых гор
Улетает прочь в поля фазан.
Так и ты уйдешь,
И, проводив тебя,
Разве я смогу спокойно жить?
 

ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ, ИЛИ ПЕСНИ-ДИАЛОГИ

3211

 
Нить жемчужная была прекрасна…
Мужество найдет ли сердце у меня
Проводить корабль,
С которым ты уедешь,
Много, много весел закрепив на нем…
 

3212

 
Много весел закрепив, когда вдруг скроюсь
Я за островами, там, в дали морской,
Верно, не увижу
Рукавов любимой,
Что махать мне будет и кричать: “Постой!
 

3213

 
Постоянно под дождем,
Моросящим в октябре,
Вымокший насквозь,
Может, ты в пути сейчас?
Может, ты нашел приют?
 

3214

 
Если б в октябре
Моросил все время
Мелкий дождь,
Среди чьих чужих и дальних сел
Я бы смог найти себе приют?
 

3215

 
Расставаться с рукавом твоим
Белотканым
Очень трудно мне.
Ах, в Арацу, на песчаном берегу
Я с тобой останусь на ночлег…
 

3216

 
До Арацу
Проводила я тебя,
Что уходишь от меня в далекий путь,
Где подушкой служит странникам трава,
Но и этого, любимый, мало мне…
 

3217

 
Я в Арацу, морю
Жертвы принося,
Обращусь с молитвою к богам.
Возвращайся поскорей домой,
Не меняясь, все таким же, как и был!
 

3218

 
Рано утром, рано утром каждый раз
Буду выходить и все смотреть туда,
Где Цукуси – милая страна,
И лишь в голос буду громко плакать,
Безнадежно тяжко будет мне…
 

3219

 
Провожу все дни,
Бродя по дальним берегам
В Кику, в стороне Тоёкуни,
А когда заходит солнце в небесах,
О тебе, любимой, думаю с тоской!
 

3220

 
Ox, высок, высок
Высокий берег в Кику,
В этой стороне Тоёкуни.
Ночь, когда я жду тебя всем сердцем,
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю