сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 54 страниц)
Они переглядывались и с опаской косились на странного субъекта: лихорадочно блестящими глазами, общим нервным возбуждением и довольно странными поступками, он подозрительно напоминал маньяка, поэтому девушки решили дольше тут не задерживаться и побежали прочь.
— Пять рисунков, уплыло пять рисунков, — бормотал он, глядя им вслед и подсчитывая убытки. Если бы мужчина не был лысым, то уже вырвал бы на себе все волосы. — А сколько уже успели уйти… Очередь… да-да, конечно же, я встану в очередь. И скажу за мной больше не занимать!
Он действительно её занял, не оставляя попыток выкупить портреты у их счастливых обладателей, однако раз за разом терпел неудачу — продать рисунок так никто и не согласился.
И это было неудивительно. Образы, которые рождал на бумаге быстрый карандаш художника, были живыми и обладали каким-то особенным магическим притяжением. Лия почти ничего не замечала вокруг и заворожено наблюдала за его стремительными точными движениями. После того, как Ривенхарт отдавал работу, её обычно долго рассматривали и на лицах отражался целый калейдоскоп эмоций, среди которых преобладали радость, удивление и восторг.
Хозяин галереи предвкушал свой триумф, так как подошла его очередь. Купленный альбом изрядно похудел и в нём осталось всего лишь два листа, когда к художнику подбежала маленькая девочка с кудряшками, как у Полли, и робко подергала его за рукав.
— Дяденька, нарисуйте мне пони, я уже всех просила, а никто не хочет, — широко распахнутые синие глаза смотрели с такой надеждой, что Ривенхарт невольно улыбнулся.
— Давай нарисую. Какого тебе пони?
— Розового, чтобы с гривой косичками! У вас очень красивые картинки, только не цветные. Хотите, я вам мелки дам, а то так скучно? — девочка протянула художнику упаковку детских восковых мелков с блёстками.
Дэн едва удержался, чтобы не рассмеяться, но потом серьёзно кивнул и взял цветастую коробочку. Такими материалами Дэниел Ривенхарт ещё ни разу не работал. Мелки на ощупь оказались чуть жёстче обычной масляной пастели, практически не размазывались пальцами, но зато довольно прилично смешивались между собой. Блёстки, замешанные прямо в толщу воска, придавали цветовым пятнам весьма неожиданный, несколько рождественский вид.
Пони получился довольно мультяшным: круглобокий и большеглазый, с гривой, заплетённой в толстые косички, он довольно гарцевал по голубой траве среди фантастических кустов с длинными резными листьями. Психоделические цвета пейзажа, щедро сдобренные блёстками, плавно перетекали один в другой.
— Такой? — Дэн с улыбкой вручил ребенку рисунок.
— И-и-и! Да, да! Такой! Спасибо! — девочка пискнула от восторга и тут же повисла у художника на шее, а потом, хитро посмотрев на Лию, громко, «по секрету всему свету», прошептала ему в ухо: — И невеста у вас очень красивая. Настоящая принцесса. Вы её часто рисуете? Да?
Лия густо покраснела, а Дэн растерялся и неожиданно для себя самого сознался:
— Бывает.
— Кора, немедленно иди сюда! — позвала спешащая к ним встревоженная женщина. — Как тебе не стыдно? Я с ног сбилась. Где ты была?
Услышав имя кудрявой девчушки, Ривенхарт вздрогнул, и проводил её каким-то пустым отрешенным взглядом. Маленькая непоседа помчалась навстречу матери, радостно размахивая ярким рисунком и крепко зажав в руке коробочку с мелками.
— Всё. На сегодня хватит, — заявил художник, намереваясь встать, однако хозяин галереи с его решением был категорически не согласен.
========== Глава 87. ==========
— Нет-нет-нет, господин Ривен… — Дэн поднял бровь, вопросительно взглянул на незнакомца и криво усмехнулся. Тот понял, что прокололся, и быстро поправился: — …господин художник, я никуда вас не отпущу. Вы непременно должны мне…
— Должен? — холодно перебил он. — Вы в этом уверены?
Лия, в отличие от владельца художественного салона, отлично видела, что у художника резко испортилось настроение.
— Вы меня не так поняли. Просто я…
— Чего вы от меня хотите? — Ривенхарт говорил отрывисто и зло. — Я же сказал, что сеанс окончен.
Теперь торговец искусством на себе прочувствовал справедливость высказываний в прессе в адрес эксцентричного гения. И понял, почему большинство салонов предпочитали иметь дело исключительно с управляющим и к самому мастеру соваться опасались.
Художники, которые всё это время держались поодаль, бросая завистливые взгляды на удачливого конкурента, переместились поближе, чтобы ничего не упустить. Похоже, что «большого человека» (именно так называли владельца галереи местные творцы), заезжий гастролёр только что грубо послал на все четыре стороны.
— Девушка, милая, помогите мне его уговорить, — взмолился «большой человек», бросаясь к Лие и хватая её за руку. — Я так хотел бы иметь ваш портрет!
— Мой? — она растерянно захлопала ресницами.
— Вы ведь согласны попозировать?
— Думаю, мадемуазель вам с удовольствием попозирует, а я пока пойду поем, — Дэн поднялся и собрался уходить.
— А как же я? — жалобно пискнула Лия. — Я, между прочим, тоже хочу есть.
— Разве? Впервые вижу такую прожорливую Дюймовочку, — фыркнул Ривенхарт.
— Прекрасная фея, я вас умоляю: уговорите его, и я закажу вам ужин в лучшем ресторане города, — канючил торговец прекрасным.
Фея выглядела такой несчастной и потерянной, что Дэн смягчился:
— Хорошо, я согласен, как раз один лист остался.
Толстяк радостно всплеснул руками и сложил их на груди.
— Я буду так вам признателен, так признателен, — засуетился он, вновь вытирая лысину платком.
Ривенхарт скривился и указал Лие на лавочку:
— Садитесь.
Уже почти стемнело, однако улица, помимо горящих фонарей, красиво освещалась сиянием переливающихся разноцветными огнями неоновых вывесок магазинчиков и кафе.
Девушка присела на самый край, с удовольствием вытянув ноги. Новые туфли и джинсы успели изрядно отравить ей жизнь за то время, что она простояла за спиной художника.
— Подвиньтесь ближе, мне вас не видно. Да не бойтесь вы, я сейчас не кусаюсь! — проворчал тот, подтачивая карандаш небольшим карманным ножом.
Лия скептически фыркнула, но пересела поближе.
Дэн поудобнее устроил на коленях остаток альбома и приготовился к работе. К его собственному удивлению он понял, что сгустившиеся сумерки ему совершенно не мешают. Пожалуй, сейчас художник мог бы и вообще не смотреть на лицо своей модели — он и так помнил его до мельчайших черт и был бы способен нарисовать даже с закрытыми глазами.
Несколько секунд он поводил кончиком карандаша над поверхностью бумаги, как бы репетируя движения руки заранее, прикидывая, куда лягут линии, а затем начал рисовать.
Злость на ушлого галериста, лёгкая усталость, голод, разочарование от утренней неудачи — всё это отступило куда-то за границу чёткого круга света, отбрасываемого уличным фонарём.
В жёлто-оранжевых лучах волосы Лии отливали мёдом, а глаза загадочно глядели из густой тени ресниц. Дэн пожалел, что в его распоряжении только один простой карандаш и он не может передать всей тонкости этих тусклых бликов и странных, нездешних переходов цвета в лиловатых сумеречных тенях.
Он рисовал, как будто в лёгком трансе, словно лаская карандашом бумагу. В мире не осталось больше ничего — лишь двое в световом круге, мужчина и женщина, художник и его муза, отделённые от всего остального невидимой, но явственно ощутимой преградой. То, что безмолвно происходило между ними в эти минуты, было сродни акту любви или рождения — таинство и священнодейство, не предназначенное для посторонних глаз.
Сам заказчик стоял в стороне, неловко переминаясь с ноги на ногу. Жадность и азарт добытчика никуда не делись, но вместе с ними появилось какое-то смутное ощущение, напоминающее стыд. Галерист нервно пригладил лысину и смущённо отвернулся, сделав вид, что критически оглядывает витрину собственного заведения.
Наконец Дэн закончил рисунок, рассеянно потёр висок и медленно отложил карандаш, будто бы просыпаясь. Он тряхнул головой, сбрасывая остатки наваждения, и нарочито небрежно бросил:
— Эй, как вас там! Забирайте свой портрет. И где мои шестьдесят евро? Только учтите, что рисунок вы получите только при одном условии.
Хозяин салона был готов на всё. Он старательно отсчитал наличность и передал художнику, протягивая руки к альбому, из которого пока так и не был вырван заветный лист.
— Я слушаю.
— Вы сейчас приютите девушку в вашем заведении, дадите ей возможность припудрить носик, напоите кофе, покажете ваш ассортимент и проследите за тем, чтобы она никуда не сбежала, пока я ненадолго отлучусь.
— Разумеется, — толстяк расплылся в улыбке. — Я и сам хотел предложить…
— Вот и отлично, — снова перебил его Ривенхарт. — Это займет полчаса, не больше. Да, совсем забыл. И не вздумайте давать ей деньги. Даже два евро — она наверняка будет у вас их просить. Иначе мне придется ночевать под мостом в одиночестве.
У владельца галереи был такой вид, будто ему только что выпал роял-флеш. Оказалось, он заимел не просто роскошный портрет, по всему выходило — к натурщице капризный заносчивый гений испытывал неподдельный интерес.
Тем временем Лия буквально задохнулась от возмущения:
— По какому праву вы со мной обращаетесь как с вашей вещью? Что значит «не вздумайте»? Между прочим, вы мне должны два евро и обещали их вернуть через пару часов.
— Не волнуйтесь, господин Ривенхарт, — играть в обычного прохожего с улицы уже не имело смысла, и торговец раскрыл карты. — Все ваши пожелания будут выполнены. Мадемуазель дождется вас здесь. Если будет необходимо, я даже готов её связать.
— Вот и отлично, можете приступать прямо сейчас, — одобрил Дэн, почти втолкнул Лию внутрь художественного салона и быстрым шагом пошёл прочь.
========== Глава 88. ==========
Лия сидела в кабинете у хозяина художественного салона и пила кофе с крекерами. Сам он кружился рядом, как пчела над цветком, и жужжал девушке в ухо:
— Моя дорогая, я ваш вечный должник. Вы представить себе не можете, какую услугу мне оказали.
— Почему же не могу? Очень даже. Достаточно завтра зайти на сайт вашей галереи, чтобы узнать, за сколько продается этот рисунок. Мне отлично известны расценки на работы господина Ривенхарта, — Лие надоели завуалированные намёки торговца, и она решила показать свою осведомлённость.
Он слегка стушевался, но попыток вовлечь её в разговор на интересующую его тему не оставил.
— Это замечательно, деточка. Значит, мы можем всё обсудить по-деловому. Насколько я заметил, вы имеете определенное влияние на нашего признанного мэтра.
Девушка так проголодалась, что сама не заметила, как слопала из фарфоровой ажурной сухарницы почти всё печенье.
— Вынуждена вас огорчить, — допивая кофе, сообщила она. — Это совсем не так. Господин Ривенхарт чихать хотел на чьё бы то ни было влияние. Он меня даже в мастерскую не пускает.
Владелец галереи мысленно кричал: «Бинго!» Он так и знал: эта очаровашка вхожа в особняк художника.
— Как можно не пустить вас? Я уверен, мадемуазель, что вы преувеличиваете, — картинно изумился торговец.
«Ага, как же! Преувеличиваю», — Лия вспомнила полетевшую в неё банку с кистями и поёжилась.
— Бог мой, я же не представился, — внезапно спохватился хозяин кабинета, — меня зовут Гастон Бланшар.
— Очень приятно. Лия Дюваль.
Толстяк задумчиво наморщил лоб. Определенно он где-то слышал это имя. Он перебирал в памяти всех своих друзей и знакомых, но конец ниточки, который он пытался поймать, ловко ускользал от него.
— Позвольте вашу ручку, — прежде чем девушка успела опомниться, господин Бланшар ухватил её за кончики пальцев и коснулся губами тыльной стороны ладони. — Так вот что я хотел сказать вам, моя спасительница. Наверняка у господина Ривенхарта имеются работы, которые ему уже не нужны: ну там, черновики или наброски; или что-то пылящееся в дальнем углу; эскизы, о которых он и думать забыл, словом то, что ему уже вряд ли понадобится.
— Вы предлагаете мне это украсть? — напрямую спросила Лия и сердито нахмурилась.
— Что вы, что вы! — замахал руками хозяин салона. — Милая девочка, разве это называется украсть? Господин Ривенхарт всё равно выбросит эти ненужные, на его взгляд, бумажки. Нельзя лишать ценителей его таланта возможности увидеть эти работы. Так что это не воровство, а благородная миссия. Я готов заплатить вам за посредничество три процента от каждого проданного рисунка. Уверяю, даже наброски быстро найдут покупателя. Господин Белофф имеет чересчур большие аппетиты. С ним чрезвычайно сложно работать, — Лия представила себе рыжего лиса и улыбнулась. Бланшар заметно приободрился, приняв эту улыбку за согласие. — Как видите, я с вами полностью откровенен. Надеюсь, вы серьезно подумаете над моим предложением. Вот моя визитка, — он протянул девушке прямоугольную карточку с золотыми буквами и витиеватыми вензелями на черном фоне.
— Спасибо, я буду иметь в виду, — вежливо кивнула она, уже предвкушая, как утрёт художнику нос, сообщив ему, как героически устояла против подкупа, и в доказательство покажет визитку.
Дэн действительно вернулся примерно через полчаса, вполне довольный собой. Когда он провёл пятерней по волосам, Лия заметила, что на его правой руке поблёскивает золотой браслет.
«Ездил выкупать проигрыш, чтобы от Макса не влетело», — сразу догадалась она и обиженно нахохлилась. Между прочим, мог бы взять её с собой, а не бросать тут с этим скользким типом.
— Идёмте, — командным тоном распорядился художник. — Пришла пора платить по счетам. Теперь я вас приглашаю на ужин. Надеюсь, вы не будете мне портить аппетит и снова хрустеть своими листьями, как какая-то…
— Коза, — подсказала Лия, и Ривенхарт охотно кивнул, что невероятно возмутило девушку. «Вот хам! Это вместо того, чтобы разуверить». — Не буду! — выпалила она. — С листьями покончено, сейчас я хочу мяса.
— Мадемуазель, не смотрите на меня так, — Дэн в притворной панике отступил назад, едва сдерживая улыбку. — М-да, милейший, — укоризненно произнёс он, обращаясь к хозяину салона. — Вам, оказывается, ничего оставить нельзя. Что вы сделали с моей… моделью? Когда я уходил, она не была такой кровожадной. На улице почти стемнело. Как я с ней пойду?
— А вот так, — Лия решительно подошла к художнику и взяла его под руку.
По его лицу сложно было что-то понять, но девушка чувствовала, как он внезапно напрягся и даже зачем-то сжал кулаки.
«Не удивлюсь, если он сейчас отправит меня в нокаут», — запоздало испугавшись, подумала она, но в его согнутую в локте руку вцепилась намертво.
— Господин Ривенхарт, вы забыли это на лавочке, — Бланшар суетливо порылся в карманах и передал художнику пачку сигарет с номером телефона.
— Спасибо, — сухо отозвался тот и взял добытый недавно трофей.
— Я хотел поблагодарить вас за оказанную любезность, — вновь попытался наладить контакт торговец. — Портрет просто изумительный.
Да, так оно и было. Лие удалось полюбоваться на него всего лишь пару минут, после чего сияющий улыбкой заказчик спрятал его в сейф в кабинете. От обиды она едва не расплакалась. Даже посмотреть вволю — и то не дали.
— Я рад. Это всё? — Дэн по-прежнему был немногословен.
— Нет, не всё. Я хотел бы предложить вам взаимовыгодное сотрудничество, и был бы счастлив…
— Всеми вопросами, касающимися любого рода сотрудничества, занимается исключительно господин Белофф, я не желаю иметь к этому никакого отношения, — резко оборвал его художник.
— Что же тогда было сегодня? — растерянно пролепетал Бланшар, который окончательно пришёл к выводу, что рыжий управляющий — всё-таки зло наименьшее, так как с самим Ривенхартом иметь дело решительно невозможно.
— Искусство в массы. Перфоманс. И вам повезло в нём участвовать. Всего хорошего.
Оставив владельца салона стоять посреди торгово-выставочного зала с открытым ртом, парочка вышла на улицу. Первое, что сделал Дэн, очутившись на свежем воздухе, — это выбросил пачку сигарет в ближайшую урну. Похоже, шансов покорить каменное сердце красавца-брюнета с фантастическими зелеными глазами у «воробушка» не было никаких, и Лию это почему-то обрадовало.
========== Глава 89. ==========
Уже на улице Лия обнаружила, что все еще держит художника под руку. Вся решимость, с которой она вцепилась в него в салоне, вдруг куда-то улетучилась, как только девушка поняла, что вновь осталась с не слишком любезным вурдалаком один на один. Пришлось срочно искать выход из неловкой ситуации, робко лепетать:
— Простите, — и делать вид, что всё произошло случайно.
— Вы чуть не оторвали мне руку, опасаясь, что я сбегу, не вернув вам два евро? — холодно поинтересовался он.