Текст книги "Эфиопские хроники XVI-XVII веков"
Автор книги: Автор неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 35 страниц)
И в том месяце генботе царь приказал дедж-азмачу Вальда Хаварьяту снова воевать страну Атбару. И Вальда Хаварьят отправился с людьми Кокаб и майя и с войском Самена; и после того как он прибыл в землю Вагара, послал царь к дедж-азмачу Вальда Хаварьяту, говоря: “Вот посылаю я Малька Кре-стоса с людьми Дарара и с другими дружинниками моими, чтобы он воевал вместе с тобой. Ты же жди его на берегу Вагара”. И пренебрег Вальда Хаварьят словом царя, ибо боялся, как бы не провозгласил ему [царского] указа абетохун Малька Крестос [о подчинении ему] в его стане[572]572
Вальда Хаварьят опасался, что Малька Крестос идет к нему с письменным указом царя, согласно которому он был бы поставлен под начало Малька Крестоса на время похода. Это никак не входило в планы Вальда Хаварьята, который считал Малька Крестоса себе ровней и не желал оказаться под его началом.
[Закрыть]. И пошел Вальда Хаварьят раньше Малька Крестоса; и, прибыв в страну Атбару, устроил набег. И бежал Хакет, оставив страну своего наместничества; а дедж-азмач Вальда Хаварьят убил всех, кто ему попался, но добычи скота и людей, а также другого добра не нашел, как раньше. Но захватил он барабаны, не доставшиеся ему, когда он победил Хакета в первый раз.
А абетохун Малька Крестос, не найдя дедж-азмача Вальда Хаварьята, пошел, веруя и полагаясь на бога, с людьми Дарара и с немногими царскими воинами. И, когда он шел, посреди дороги встретился с многочисленными шанкалла, чей глава и начальник носил имя Натой, и вступил с ними в бой, и победил их, и всех перебил, никого не оставив, и захватил их детей и жен и скот их. А на третий день после сего прибыл он к пустынной равнине Атбары, стране жажды и зноя, где нет воды; и приносили воду для питья за три дневных перехода и каждый день поили ею своих животных. И, прибыв туда, устроил набег, и встретились им люди Атбары по имени багара, которые обороняются с помощью своего скота, подобно майя и задан; и он дал им великий бой, и победил, и убил их всех без остатка, и захватил их скот без числа, необозримый очами, и подрезал корни их страны. И были из людей Атбары такие, что спаслись от него бегством и умерли от жажды. И возвратился абетохун Малька Крестос в великой радости с большой добычей, и дедж-азмач Вальда Хаварьят тоже вернулся со своими соратниками к господину своему, царю. И отвратил царь лик свой, от дедж-азмача Вальда Хаварьята за то, что бросил он абетохуна Малька Крестоса и ушел один воевать Атбару, тогда как царь приказал ему оставаться на берегу Вагары до прихода абетохуна Малька Крестоса.
А земля Атбара, после того как воевали ее второй раз дедж-азмач Вальда Хаварьят и абетохун Малька Крестос по приказу царя Сэлтан Сагада, стала безлюдной и бесплодной, и никого в ней не осталось, так что жили там одни лесные звери да животные пустыни. Уцелевшие же в бою люди этой страны бежали в Сарки и жили там. И еще в то лето повелел царь Сэлтан Сагад наместнику Тигрэ Такла Гиоргису воевать страну Така. И пошел дедж-азмач Такла Гиоргис, и воевал людей Така, и предал их страну огню, и сделал, как повелел царь, и возвратился в страну свою, и вошел в землю Тигрэ.
Глава 55А после этого в месяце хамле[573]573
В июле 1619 г.
[Закрыть] повелел царь Сэлтан Сагад бахр-нагашу Габра Марьяму воевать царицу Арома, по имени Фатьма. И бахр-нагаш Габра Марьям, покорный воле царя, вышел из стана и спустился в Сирэ. И, прибыв туда, собрал он все войско ратное Сирэ, и Зана, и Адета и пошел к царице Арома и прибыл на восьмой день пути из земли Сирэ. И, прибыв туда, захватил много тамошнего скота и угнал в полон детей и женщин. Но саму царицу он не нашел, ибо спряталась она и скрылась от него. И пробыл бахр-нагаш Габра Марьям в земле той царицы 11 дней. И послал к ней, говоря: “Приди и явись скорее. Если же не придешь и не явишься вскорости, чтобы покориться и подчиниться господину моему, царю, не снимусь я из твоей страны и не уйду к себе в свою страну, а останусь [здесь] зимовать, питаясь скотом, захваченным у тебя”. И, услышав послание бахр-нагаша Габра Марьяма, поспешила согласиться эта царица и вышла из убежища своего, и пришла к бахр-нагашу Габра Марьяму, и приветствовала его, и покорилась ему, и вручила ему в дар коня и меч. И бахр-нагаш Габра Марьям отправился обратно, взяв ее с собой, и прибыл в месяце маскараме[574]574
В сентябре 1619 г.
[Закрыть] к господину своему, царю, когда царь был в своей столице Данказе. И доставил ее бахр-нагаш Габра Марьям, сидящую на муле, к срединной ограде [дворца].
И царь повелел ввести ее в дом, и поставить перед ним. И вошла она с двумя рабынями, и поклонилась царю. И когда царь увидел, сколь она стара и слаба, что не может стоять, мягким голосом велел ей сесть, а не стоять, ибо его обычаем были благость и мягкость. А потом сказал ей царь: “Разве тебя саму и царей, тебе Предшествовавших, не привели к покорности отцы наши, цари, которые правили до нас? Почему же ты с тех пор, как сделал нас царем бог пречестный и всевышний и доныне не давала дани?”. И отвечала сия царица и молвила голосом смирения: “Долгое время и с давних пор никто не приходил ко мне и никто не требовал с меня дани. Но фунджи, будучи сильнее меня, подчинили себе, ибо я женщина слабая”. И еще сказал ей царь: “А когда я послал свое войско воевать страну Атбару и Така, ты зачем известила их о приходе воинов, чтобы они бежали, забрав женщин своих и детей и все свое добро?”. И она сказала: “Это не я, господин мой, рассказала о приходе войска твоего [людям] Атбары и [людям] Така; но так как земля моя торговая, то приходят туда многие люди Атбары и Така продавать и покупать себе на потребу; и они, видя или слыша известия о приходе твоих воинов, рассказали о том людям своей страны”. И, услышав [это], царь не причинил ей никакого зла, но дал ей жилище для пребывания и распорядился о ее пище и питье и всем необходимом для плоти. И после того как прожила она в стане царя немного дней, оделил ее царь Сэлтан Сагад многими благами и украсил украшениями женскими, и дал ей бэсат[575]575
Бэсат – толстый войлочный ковер, вроде кошмы.
[Закрыть], и покрывало, и бурнус. И установил ей ежегодную дань, и отправил восвояси, и возвратилась она с миром. И провел тогда зиму царь Сэлтан Сагад во многих благодеяниях и многих добродетелях, ублажая бога бодростью и твердостью духа и жалуя дарами людей, своих и чужих.
И в тот зимний месяц повелел царь Сэлтан Сагад, подобно господу повелителю и апостолу просветителю, и вещал галласам, (тем, которые были варанша[576]576
Племя варанша из племенного объединения барайтума разные эфиопские источники называют неодинаково: варанша, вурантиша, варантэша и т. д.
[Закрыть]), обещая им сокровище небесное и земное, и говорил им: “Уверуйте во Христа и примите крещение во имя его, чтобы стать равночестными нам при воскресении из мертвых, и оставьте обычай галласов, отцов ваших, не желавших согласиться с верою во Христа, господа живых и мертвых”. И сказали варанша: “Ей, да будет так, как ты повелел нам, господин наш, царь”. Ибо в обычае у галласов называть небо владыкой земли, их богом; это у них создатель, который по произволу своему убивает и по произволу оживляет; и ему приписывается всемогущая сила и власть. А еще они верят в одного человека из своих же, по имени Аба Муда, как верят иудеи в Моисея, а мусульмане в Мухаммеда, и ходят к нему издалека, и получают от него благословение на победу и благословение на добычу; и он сплевывает им на мирро слюну, они же, завязав это, несут на мирре, чтобы служило оно им упованием в день битвы с теми, с кем они воюют. И еще все галласы по разделениям своим – а разделений у них пять – правят по очереди восемь лет. И те, которые правят, когда придет их черед, называются луба. И пока они не вступят в пору своего правления, именуемого лубой, не делают обрезания, если же рождаются у них дети мужеска пола или женска, они их не растят по обычаю родительскому, а выбрасывают, словно щенят. И еще, если не убьют они человека за время правления своего, то не бреют волосы на голове и не отпускают чуба в знак человекоубийства, а скорбят и плачут все время, как человек, осужденный на казнь[577]577
Это описание галласких обычаев, хотя и перекликается с “Историей галласов”, носит явно самостоятельный характер и свидетельствует о хорошем знании азажем Такла Селласе этого народа.
[Закрыть]. И все эти обычаи галласов, внушенные им диаволом – прародителем заблуждений, – принудил их оставить царь Сэлтан Сагад и повелел их окрестить во имя отца и сына и святого духа. И были крещены все варанша и причастились св. тайн плоти и крови господа нашего и спасителя Иисуса Христа. И стали они единым стадом единому пастырю вместе со всеми христианами. А варанша есть одно племя из шести племен бартума[578]578
Племенное объединение бартума, которое здесь упоминается, тождественно с барайтума “Истории галласов”.
[Закрыть].
Еще призвал царь Сэлтан Сагад народ вето[579]579
Вето (или вато, или вайто) обитают на берегах и островах оз. Тана. Это рыболовы и охотники на гиппопотамов. Окружавшие их земледельцы и скотоводы, как христиане, так и мусульмане, всегда относились к вето с презрением как к питающимся мясом “нечистых животных”. Обращение Сисин-нием вето в христианство – свидетельство определенной свободы царя от распространенных в Эфиопии предрассудков. Предрассудки, однако, оказались сильнее царя, и христианство прочно укрепилось среди вето лишь в начале XX в.
[Закрыть] зовом проповеди церкви христианской, ибо эти вето живут у края вод и едят мясо гиппопотама и других диких зверей. Они не пашут и не торгуют, а живут охотой. Он сказал им: “Уверуйте и креститесь крещением христианским, подобно варанша”. И в ответ фуга, то бишь вето, сказали царю: “Как можно стать нам христианами, когда мы едим то, чего не едят христиане?”. И сказал им апостол веры царь Сэлтан Сагад: “Ничего нет презренного и отверженного среди творений божьих, ибо все освящается молитвой” (ср. I Тим. 4, 5). И еще привел он им слово господа нашего, гласящее: “Ибо все входящее в уста человека не может осквернить его, но исходящее из уст – оскверняет человека, то бишь блуд, прелюбодеяние, убийство, кража, клевета, хуление, безумие и болезнь глаз” (ср. Матф. 15, 17—19). С этими грехами рассстаньтесь, а поедание гиппопотама, как и других животных, не мешает верить во Христа; и вы не будете из-за этого ниже тех христиан, которые воздерживаются. Как сказал блаженный Павел: “Кто ест, для господа ест, а кто воздерживается, для господа воздерживается” (ср. Рим. 14, 6). Ешьте в согласии с вашими обычаями. С этой вашей пищей принимайте крещение и веруйте во Христа и причащайтесь для спасения душ ваших причастием плоти и крови господа нашего и спасителя Иисуса Христа”. И согласились вето, услышав учение царя. А царь провозгласил указ во всей стране своего царства не препятствовать им в крещении и причастии из-за того, что они едят гиппопотама. И все вето сделались христианами. Бог да воздаст сему царю воздаяние благое, подобно всем апостолам, ибо свершил он деяние, им подобное, и склонил всех людей к вере.
И в том месяце тэкэмте[580]580
В октябре 1619 г.
[Закрыть] послал рас Сээла Крестос письмо послания к брату и господину своему, царю, говоря: “Вот мача, когда их победили в сраженьях хадья и гураге, бартума и ту-ламо, повернули в Бизамо и пребывают там, собираясь напасть и разорить страну Годжам и Эннарыо. Потому приходи и поспешай, господин мой, царь, со всем своим войском, чтобы нам вместе идти на них войной и изгнать их из середины двух наших стран, то бишь Годжама и Эннарьи”. И царь, услышав послание раса Сээла Крестоса, провозгласил указ, чтобы собиралось все его войско из дальних и ближних мест. И 7 хедара[581]581
14 ноября 1619 г.
[Закрыть], в четверг, царь поднялся из столицы своей Данказ и расположился в Вайна-Дега. А перейдя оттуда, он остановился в земле, называемой “Монастырь Марии”, и провел там субботу. А потом спустился вниз к Дарица и там ночевал. А оттуда перешел и разбил стан в Бэра, а из Бэра [ушел] к Докма Ваха, а из Докма Ваха [ушел] в Шама Махэцабья. А из Шама Махэцабья прибыл к реке Гумара и там опять отпраздновал субботу. И так передвигался понемногу, пока не собрал войско и всех своих воинов.
И тогда пришли многие монахи и многие иереи, разделившиеся из-за веры на две части. И одна часть говорила: “Отец – помазуяй, сын – помазанник, а святой дух – помазание”, а другая часть говорила: “Соединение божественного и человеческого было вместо помазания”. И сказали они царю: “Рассуди нас, кто из нас прав, одни или другие, потому что разделились мы между собой”. И царь, выслушав доводы обеих сторон, сказал им: “Ныне я не могу рассудить вас, ибо иду на галласов; но потом, когда вернусь по благоволению бога, пречестного и всевышнего, рассужу вас судом правым и установлю веру истинную. Но да будут отлучены и да не учат людей те, которые говорят, что помазание господа нашего есть соединение божественного с человеческим и не что иное”. И, сказав это, царь снялся из Гумара и вышел в путь, по обычаю своему, и остановился в Гальда. А затем, сделав еще переход, остановился близ земли Вараб на берегу Абая. А наутро 21 хедара[582]582
28 ноября 1619 г.
[Закрыть] повелел переправляться всему войску; и переправилось оно на тростниковых лодках и перешло вброд. Сам же царь переправился после всех и ночевал на другом берегу Абая. А на следующий день, в пятницу, сделал царь большой переход, ибо послал к нему рас Сээла Крестос, говоря: “Пришли и появились галласы”. И царь остановился в Сарка, близ земли, называемой Иевади. А затем сделал еще переход и расположился в Абола, и пребывал там три дня. И, узнав, что не пришли галласы воевать Годжам, царь вышел в поход против Шалення и Кульча, дабы разбить их и разорить их страну, ибо они оказали ему неповиновение и убили господина своего, по имени Вараси, поставленного над ними по назначению царя. И через день после того, как он начал воевать с ними, прислал рас Сээла Крестос с письмом одного человека, по имени За-Марьям, сына азажа Румо, говоря: “Приходи и поспешай, господин мой, царь, чтобы воевать нам и упредить галласов; прежде чем они начнут воевать нашу страну, мы переправимся через реку Абай на тростниковых лодках. Но когда придешь, господин мой, царь, то прикажи, чтобы несли с собой много лодок для нашей переправы, дабы хватило всей рати и всему воинству!”.
И, услышав это, царь призвал трех людей и приказал им позаботиться о доставке тростника из Дарха и Ванджета. И, отдав приказание тем мужам, царь поднялся из Шалення и расположился в (Маскаль Хац, а из Маскаль Хац перешел в страну Анбасит и провел там субботу, и прожил четыре дня. А затем спустился в долину Гумбели и расположился у реки Бэр. И в девятом часу пришло послание от раса Сээла Крестоса к царю Сэлтан Сагаду, гласящее: “Переправились галласы через реку Абай и пошли вдоль Бэра”. И, услышав это, провозгласил царь указ взять всякому мужу свой доспех воинский и следовать за ним. И оставил он царицу, супругу свою Сэлтан Могаса, в Гумбели со всем обозом своим. И тогда поднялся царь и шел поспешно, пока не стемнело, и прибыл в Куарит, и ночевал там. А наутро, как и вчера, поднялся он поспешно и прошел два дневных перехода за день единый, и прибыл в землю Дэн, и расположился там. И оттуда поднялся он наутро и пошел, к слиянию двух рек, а именно: Бэр и Качам. И туда пришел рас Сээла Крестос со многими йехабата. Но приход галласов оказался ложью, а не правдой.
И, посовещавшись между собой, они решили отказаться от переправы на лодках в Бизамо для похода против галласов из-за многочисленности своего войска и сказали: “Мы закончим переправу не раньше чем за семь дней, а галласы, прослышав о нашем приходе, за семь дней скроются со скотом своим и обозом. Мы не найдем их, а они могут появиться где угодно. Лучше останемся, пока не спадет вода, и перейдем вброд. Если же придут галласы воевать Годжам, мы будем поджидать их здесь для битвы”. И, приняв такое решение, рас Сээла Крестос пошел на стоянку в Дабра Абрахам, а царь царей Сэлтан Сагад вернулся с места встречи и разбил стан в земле Дэн. И туда прибыл обоз, который оставил он в Гумбели. А посланные за тростником вернулись, выполнив приказ господина своего, царя. А после Дэна он остановился в Цехнан, а из Цехнана вошел в землю Ван и там приказал отбирать продовольствие для прокорма людей и коней, чтобы они были сильными ко дню битвы, а не слабыми и истощенными.
И после трех дней пребывания царя в земле Ван, в воскресенье 15 тахсаса[583]583
22 декабря 1619 г.
[Закрыть], когда царь находился в церкви на обедне, на восьмой день после того, как они расстались, пришел гонец от раса Сээла Крестоса и передал царю слова, которые ему было приказано сказать, а именно: “Вот часть мача перешла дорогой на Гуман, собираясь идти войной на гонга, и жигат, и агау до Зигама, и Мина, и Матакаля, и гонга, и Дагара; а часть мача перешла дорогой на Матакаль и расположилась там в горах. И когда рассветет, я нападу на них и дам им бой. Прибавь мне [воинов] йехабата, ибо многочисленны против меня галласы”. И, услышав это, вышел царь поспешно из церкви, и собрал всех своих князей и всех советников, и сказал им: “Посоветуйте, кому помогать и к кому идти, ибо вот пришли галласы по двум дорогам”. И каждый говорил по своему усмотрению. А царь сказал: “Что дороже для меня, нежели брат мой и сын матери моей? Кого люблю я больше, чем его?”. И, сказав это, приказал объявить его волю, говоря: “Седлайте коней и мулов ваших и идем на помощь Годжаму!”.
И поднялся царь из Вана поспешно и провел день в пути, пока не стемнело. И после захода солнца прибыл он к реке Бэр и расположился там, но часть людей его подошла лишь к полуночи и к первым петухам. А на утренней заре приказал он обозу взойти на амбу Эннамора с абагазом и барабанами. И сразу двинулся царь в поход и провел день, поспешая с великим рвением и бодростью. А когда солнце склонилось и приблизилось к западу, пришло послание от раса Сээла Крестоса, гласящее: “Вот начал я битву не на жизнь, а на смерть. И тут же и сей же час приходи и являйся скорее!”. И, услышав это, царь приказал всему войску и всем воинам надеть воинские знаки отличия и доспехи, такие, как броня и шлем, и садиться на коней, и чтобы гнались они, как в набег на помощь расу Сээла Крестосу. А сам царь облекся броней железной и на голову надел свой золотой шлем, сиречь корону, и вскочил на коня, и помчался скоро к Дабра Абрахам, именуемым прежде, во времена раса Сээла Крестоса, Хадис Алам[584]584
Хадис Алам буквально означает “Новый мир”. Здесь речь идет об амба Васан, где в свое время укрывалась от нашествия галласов мать царя Сарца Денгеля. См. главу 9 “Истории царя Сарца Денгеля” и главу 15 “Истории галласов”.
[Закрыть]. И увидел царь, что рас Сээла Крестос и йехабата бьются и сражаются битвой великой с галласами (а это были мача). И когда увидели галласы множество войска царского, пришедшего в броне и в шлемах, оставили они сражение и побежали, как бежит животное от льва, и были перебиты все, кто был настигнут. И когда бежали галласы, то не говорили: “Здесь пропасть, а там терний”, а ступали всюду, как по доброй равнине, и если бы не спустилась и не скрыла их тьма ночная, то и памяти от них не осталось бы.
И приказал царь преследовать галласов и не дать им достигнуть Абая. И из преследовавших их йехабата каждый человек убил по два или три [галласа]; и захватили коней у галласов по шесть или по пять. Тогда во время бегства галласов к Бизамо в первом часу ночи войско Годжама испугалось без причины, когда никто ему не угрожал, и бежало от подножия Дабра Абрахама на вершину его, и оставило раса Сээла Крестоса одного с немногими его любимцами, а именно: Хадаро, За-Манфас Кеддус, Фэкура Эгзиэ и Асгадер. И все люди Годжама падали друг на друга, так что передрались между собой и побросали все оружие воинское, которое было у них в руках. Не будь там в стане царя царей Сэлтан Сагада, претерпели бы они еще больший испуг и страх. Все люди Годжама благодарили и прославляли тогда царя царей Сэлтан Сагада великой хвалой и многими благодарениями, восклицая и говоря: “Благословен господь бог Израилев, что пожалел народ свой и сотворил избавление ему и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока своего!” (Лук. 1, 68—69). И это ликование их было по поводу рвения его и готовности и прибытия спешного на поле брани и спасения, их самих и всей страны Годжам от рук галласов царем царей Сэлтан Сагадом. Слава богу и благодарение царствию его, давшего царю силу и победу на спасение народа своего.
И после этого дня битвы снялся царь оттуда, где ночевал, отошел немного и расположился в земле прекрасной и обширной, более просторной, нежели та, где ночевал он, и пребывал там пять дней. И сказал он людям Годжама: “Отдайте по жребию одну землю на разграбление моему войску; и пока ему будет чем кормиться, я стану защищать всю страну вашу от галласов”. Но люди Годжама не вняли ему и пожалели хлеба своего. И когда увидел царь, что они сокрушаются и жалеют хлеба своего, оставил их [в покое] и не дал приказа грабить, но направил свой путь в Ван и расположился в Дальма. А после того как выступил царь Сэлтан Сагад из Дабра Абрахама.
На другой день пришли галласы, а именно туламо, и разорили часть Годжама, начиная от Барента до Дабра Верк, а также селение [годжамского] нагаша и Манкоркорию, Энкора и Эншет, Иешур Зангама, Йекубат и все селения, где жили шэме, и чоме, и гафат, и дабана анса, разорили и опустошили, и угнали весь скот и людей. И не оставили они ни одного [человека] из этих селений и убили людей бессчетно. С того времени как начали галласы воевать Годжам, никогда не захватывали они и не убивали столько, сколько захватили и сколько убили в тот раз. А были некие среди людей Годжама, кто заранее знал о подходе галласов, да скрыли это от царя из боязни [воинских] разграблении.
А царь поднялся тогда из Дальма и расположился в Гудла, а из Гудла перешел и остановился в Йечаракан, а после йечаракана расположился у реки Лях. И справил там праздник рождества пречестного господа нашего и спасителя Иисуса-Христа. А на другой день известили царя, что умер брат его, абетохун Ахава Крестос, которого он любил более всех своих братьев. И плакал царь горькими слезами, ибо то был сын сестры отца его. Этот абетохун Ахава Крестос был терпелив нравом и воздержан на речь, не говорил пустых или лживых слов. Любил он справедливость и ненавидел беззаконие, был смирен и кроток, праведен и благ и совершен во всех деяниях своих и поступках. Не было человека, подобного ему среди всего рода царского. И плакали все люди, как плачет человек о смерти отца своего или матери.
И поднялся царь из того места, где справил праздник рождества пречестного господа нашего и спасителя Иисуса Христа, и вошел в землю Ван, и расположился там же, где располагался прежде, до того как пойти на помощь расу Сээла Крестосу-И дал приказ всему войску грабить для прокорма коней и людей. И пробыл царь в том месте до праздника крещения-Господа нашего и спасителя Иисуса Христа, памяти которого подобает поклонение. А на следующий день после праздника крещения сообщили царю, что галласы (которые мача) перешли дорогой на Гумар Санка. Чтобы их упредить, было послано войско, а на другой день за ними последовал царь, оставив в Фацаме обоз, и прибыл к земле, где граничат [жители] Зобента и Гумар Санка. И приняли его все гонга Зобента, потрясая луками и копьями, и гарангаре, [играя] на барабане и свирели, на фенче и куаранкуара[585]585
Что из себя представляют гарангаре, фенч и куаранкуара, определить пока не представляется возможным.
[Закрыть]. И пребывал царь два дня в земле Зобент. И так как [весть] о приходе галласов оказалась ложной, он вернулся к своему обозу, который был в Фацаме, и оставался там восемь дней, кормя войско свое хлебом Вана. А когда закончилось разграбление Вана, поднялся царь Сэлтан Сагад из Фацама и пошел к Аскуна, одной из областей Буре, кормя войско свое хлебом той страны. И тут вышли галласы многочисленные, бессчетные, а были это валло, и джэле, и часть марава, и все карайю. А часть марава спустилась к Тигрэ и не нашла там добычи, ибо пресекли их набег люди Тигрэ и все наместники, объединившиеся с Такла Гиоргисом. Но победили они их, когда те спускались, ибо встретились с ними в неподходящее время, до того как те начали спуск по склону, чтобы идти в свою страну.
И царь, услышав, что воюют галласы, послал своего цехафе-теэзаза[586]586
Имеется в виду цехафе-теэзаз Такла Селласе, автор этого сочинения.
[Закрыть] к расу Сээла Крестосу, говоря: “Вот ведут войну галласы от Амхары до Абая в Дарха и до Гугубена, берега озера Тана. Приходи и поспешай скорее. А знаком для этого будет мой цехафе-теэзаз: я послал его без письма, знаю, что ты поверишь, что он не придет без действительной причины, говорить о которой не надо, и что он не покидает меня иначе как по делу важному”. И, услышав это, разом поднялся рас Свэла Крестос, и последовали за ним лишь немногие йехабата и некоторые из приближенных его, находившиеся с ним. Царь же поднялся из Аскуна и остановился близ Хамбо, что в Дэне, а затем расположился в Куарит, и там они встретились. И поднялся царь из Куарита и провел день в пешем походе, так что пот с него тек подобно каплям крови. И к вечеру прибыл он в землю Ванаба к реке по названию Ганат, а затем спустился он в долину, где [протекал] Абай, и ночевал там. А с рассветом выступил в поход, как и накануне, и переправился через реку Абай и прошел землю Заханцо, а когда стемнело, достиг некоей земли в Дабре, называемой Муй, и ночевал там. А оттуда царь поднялся на следующий день, который был днем субботы еврейской[587]587
То есть собственно субботой.
[Закрыть]. И провел его царь в пути до полудня, а в полдень разнеслась весть и пришли лазутчики, посланные от царя разведать о войске галласов. И рассказали эти лазутчики приближенным царя, что Вальда Хаварьят бился с галласами, и потерпел поражение, и погиб. Но приближенные царя, услышав об этом, не сказали царю о гибели дедж-азмача Вальда Хаварьята, а только о его поражении. И, услышав об этом, царь разгневался гневом великим, и распалилось сердце его огнем жажды битвы.
И после того как услышал царь царей Сэлтан Сагад в земле Дабр весть о поражении дедж-азмача Вальда Хаварьята (но не о смерти его), поднялся он из Дабра и провел день в поспешном походе, и прибыл в Эсте, и расположился в земле, называемой Хагуат Ваха. А наутро следующего дня, в воскресенье, снялся царь на рассвете и двинулся по обыкновению, ведомый богом по пути силы и победы. А в полдень прошел он амбу Гуна и, остановившись в низине, созвал всех вельмож царства. И сказал им: “Рассудите: вот мы находимся неподалеку от галласов, дать ли нам им бой сегодня или разбивать стан?”. И ответили ему все вельможи царства и советники царские, и сказали: “Вот перед нами два холма, если захватят они эти холмы, то придется нам худо, так как мы будем внизу, а галласы на холме и сильнее нас в сражении”. И, услышав их совет, сказал им царь: “Однажды человек рождается и умирает однажды, никто не живет вечно. Коли суждена нам смерть, так умрем сегодня, а коли суждена жизнь – да будет воля божия и благоволение его!”. И, промолвив это, сказал он им: “Вы все оставайтесь с войском моим, я один пойду”. И пошел царь с расом Сээла Крестосом и с другими сорока человеками, И, отойдя от них, царь увидел дорогу и спуск с холма; и, находясь там, послал он к войску своему, которое оставил построенным в полки, приказ сниматься и выступать на битву. И пришло все войско, и встретилось с господином своим, царем. И царь выстроил полки справа и слева и назначил начальником левого полка раса Сээла Крестоса, а правого – абетохуна Малька Крестоса; посередине же встал сам царь, а перед ним, выстроились [воины] Дарара, которые кормились всегда в доме-его и у которых не было своих домов и полей, ибо были они юноши молодые и пребывали всегда при царе.
И прежде чем достиг царь галласов, послал вперед всадников, чтобы захватили они возвышенность и посмотрели, как у галласов: стоят ли они все вместе или спрятали полк [засадный]. А галласы, увидев их, спустились на равнину просторную и прекрасную, без неровностей, и построили 14 полков, и поместили жен своих в тылу, и оставили свой скот и всю добычу, и начали они бой с теми всадниками, которые были посланы царем. И тут прибыл царь, построив свое войско справа, слева и перед собой. И рас Сээла Крестос укрепился для боя и был готов к смерти. Тем, кто вырывался вперед или отставал, он выговаривал и учил их идти в правильном порядке, чтобы не опережали [один другого] и не отставали, а, шли бы ровно, бок о бок, пока не достигнут галласов; а кто ослушивался, у тех бил он коней. И, достигнув галласов раньше царских воинов, которые [находились] справа и слева, он отважился вступить в бой до [подхода] войска.
И когда увидели галласы появление самого царя, содрогнулись они и зашатались, как пьяные; и утонула вся сила их и храбрость в море битвы царя победоносного, сильного силою бога, пречестного и всевышнего. И не устояли галласы против первых же пущенных в них стрел, но обратили тыл перед войском царя Сэлтан Сагада. И царь, видя, что победа досталась ему, а галласам – поражение, сказал, благодаря и славя бога: “Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: они вопиют, но нет спасающего, ко господу, но он не внемлет им. Я рассеиваю их, как прах перед лицем ветра, как уличную грязь попираю их” (Пс. 17, 41—43). И когда побежали галласы, войско царское пустилось в погоню за ними и убивало, не щадя никого. Тогда же абетохун Василид, сын царя 16 лет от роду, убил трех галласких воинов, так что говорило все войско царское: “Отважней он, отважней и одолел [больше врагов], чем любой из нас”. И раса Сээла Крестоса хвалили тогда за рвение и доблесть и за искусство воевать, и за поддержание порядка в бою. И абетохуна Малька Крестоса славило и восхваляло весьма все войско за убиение многих галласов. И рассеяло галласов войско царское, и обрушилось на них, как град обрушивается на колосья во время жатвы, и пало на них, как падает секира на древо и как цеп на снопы, и как свет наступает на всю тьму и является вслед за ней день и прогоняет ее в мгновение ока. Такое свершили воины царя Сэлтан Сагада.
После окончания битвы к вечеру собралось все войско; и царь сошел с коня своего. И бросали царские воины головы галласов перед ликом его, и падали они дождем, так что выросло много куч. И все, один за другим, несли головы галласов, неся их подобно кувшинам или горшкам или подобно хлебу захваченному[588]588
Эфиопская армия питалась за счет грабежа местного населения. Поэтому всякое сражение или просто вступление в неприятельский населенный пункт сопровождалось грабежом, когда воины рассыпались по сторонам и тащили в свой лагерь все, чем им удавалось поживиться. Этим обстоятельством и вызвано сравнение.
[Закрыть]. Когда стемнело и настала тьма, из-за множества убитых галласов половина голов осталась в руках убивших и не была поднесена царю, а утром принесли ему головы галласов и бросили перед ним, и выросли, как и вчера, многие груды. И повелел царь окружить свои шатры всеми этими головами, как бахромой от полога в виде ограды, и обложили их в шесть кругов. И сказал царь дружинникам своим: “Сочтите головы галласов”; и принялись считать те, кому было приказано. И, дойдя до половины, после того как насчитали около 1500, сбились со счета, и осталось неизвестным их число. И мерили древком знамени, как [меряют] основание дома, окружие шатров царя. И увидел царь, что во дворе его не осталось места ни встать, ни сесть людям, ибо все заполнили головы галласов. Поднялся он из той земли и, отойдя немного, расположился на возвышенном месте и там ночевал.
А в день той битвы, которая была в воскресенье, [там] были не все племена галласов, так как часть их ушла воевать Цама и Хамус Ванз. И на рассвете послал царь лазутчиков из всадников своих; и в третьем часу возвратились те лазутчики и сообщили царю, что отряды галласов вернулись из набега и пошли из Цама к Дангая Кемер. И царь выстроил свое войско для сражения по многим полкам, а галласы сначала вышли одним полком; когда их увидели царские воины, то смели с лица земли и убили из них многих, а оставшиеся бросились в пропасть и погибли, за уцелевшими же пустились в погоню многие царские воины. И еще пришли другие галласы двумя полками, многочисленнее и сильнее предыдущих. Один полк [галласов] ушел к Дабату, а второму полку войско царское дало бой и одержало победу, и [галласы] были сброшены в пропасть и погибли. А с первыми, которые ушли к Дабату, вступили в битву, объединившись, рас Сээла Крестос и абетохун Малька Крестос, и сражались битвой великой до захода солнца. И убили многих из них, а уцелевшие спаслись когда настала ночь.








