412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор неизвестен » Эфиопские хроники XVI-XVII веков » Текст книги (страница 25)
Эфиопские хроники XVI-XVII веков
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 18:21

Текст книги "Эфиопские хроники XVI-XVII веков"


Автор книги: Автор неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 35 страниц)

Глава 50

И в это время зимовал царь Сэлтан Сагад в столице своей Горгоре, благодаря и славя бога за то, что управил он царство и настала тишина и покой, и за то, что были изъяты все возбудители волнений мятежников: одни были преданы смерти, другие заточены. С ними же зимовал там и рас Сээла Крестос. А после этого в месяце маскараме поднялся рас Сээла Крестос для похода в Годжам и справил праздник воздвиженья креста в земле Сарка. И в тот месяц зимний была великая вражда между галласами и йехабата из [племени] боран[549]549
  Иехабата жили в Бизамо, и эфиопы считали их галласами. Сами же йехабата отрицали свое галлаское происхождение. Согласно Борелли, само название йехабата означает “метисы”, и они происходят от смешения боран с местным населением Бизамо [26, с. 235].


[Закрыть]
, и битва у них шла жестокая, ибо бог послал на них диавола, который совратил их и сокрушил дом их любви взаимной, как сказано в Книге царств: “Кто склонил бы Ахава, чтоб он пошел и пал в Рамофе” (III Книга царств. 22, 20) – и как сказано еще во втором послании Павла к фессалоникийцам:

“И за сие пошлет им бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи. Да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду” (II Фесс. 2, 11—12) в главе второй.

И после того как прибыл рас Сээла Крестос в землю Годжам, послали йехабата и эль-магозит к расу Сээла Крестосу и к дедж-азмачу Буко, говоря: “Вот враждуем мы с господами вашими, галласами, и воюем с ними, и дошло дело до кровопролития. Приходите принять нас скорее, ибо мы по происхождению и по рождению от вас, а не от галласов”. И, услышав [это], послал рас Сээла Крестос Асгадера, начальника воинства своего, с многим войском ратным, чтобы он принял йехабата и воевал галласов. И дедж-азмач Буко перешел тогда реку Абай с многими присными и войском ратным. И встретились дамотский цахафалам Буко и Асгадер и прибыли в землю Бизамо, где были йехабата и эль-магозит. И когда увидели их эти йехабата и эль-магозит, возрадовались радостью великой, что помогут они им. И они привели их туда, где был Челеха Або, с которым сражались они прежде. И устроили йехабата и эль-магозит при поддержке Буко и Асгадера сражение с Челеха Або и победили; и убили многих его людей, и захватили в добычу женщин и детей и скот. И послал Буко письмо благовестия господину своему, царю, а Асгадер своему господину, расу. И, увидев это письмо благовестия, послал рас Сээла Крестос послание брату своему и господину, царю Сэлтан Сагаду, которое гласило: “Вот поссорились галласы и йехабата, и дошло дело до кровопролития. И не стало после этого мира и единения, и я пришел принять йехабата и эль-магозит и воевать галласов. Встань скорее, господин мой царь, и приходи в Годжам, ибо туламо пришли на помощь мача[550]550
  Племена мача (или меча) и туламо входили в одно племенное объединение, и потому такая помощь была вполне вероятна.


[Закрыть]
, как мы помогли йехабата. И ты приходи к нам на помощь и прибывай скорее”. И, отправив это послание, переплыл рас Сээла Крестос реку Абай в тростниковой лодке 9-го [дня] месяца хедара и встретился с йехабата и дедж-азмачем Буко в земле Бот. И возрадовались эти йехабата радостью великой; и приняли раса Сээла Крестоса эти йехабата с пением и кликами, ибо знаком для всех йехабата о приходе к ним раса Сээла Крестоса было шелковое знамя и золотой перстень, чтобы отделились они от своих господ галласов по этому знаку договоренному.

Затем отделились йехабата из [племени] гудру и расположились после этого в земле, называемой Асандабо. Услышал [рас Сээла Крестос], что Челеха Або, побежденный дедж-азмачем Буко и Асгадером, убегая от него, когда услышал о прибытии [раса Сээла Крестоса], напал на [йехабата] внезапно и захватил их женщин и скот. Того ради поднялся рас Сээла Крестос из земли Бот с первыми петухами, чтобы настичь Челеха Або, и нашел его по ту сторону [реки] Валака в земле, называемой Гуагуата. И там дал он ему бой; и погибли многие, и пали воины Челеха Або, и захватил он женщин и детей и скот, и отобрал из этой добычи женщин и детей и добычи скота тех, что были прежде взяты у йехабата из [племени] гудру, и вернул им их, и расположился там. А наутро пришли йехабата в большом числе, всадники и пешие, которые принимали его раньше, ибо не было их в день сражения раса Сээла Крестоса с Челеха Або. И он приказал им преследовать Челеха Або и не допустить, чтобы к нему присоединились те, кто спасся от него [накануне]. И пустились они в погоню, и нашли его в земле Джеран посреди Канье, и захватили у него добычу скота и людей, и убили многих. И бежал Челеха Або от них и пропал с лица земли. А рас Сээла Крестос после этой победы над галласами Челеха Або повернул воевать [галласов] Або, которые были в Дэрек. И, поднявшись из Гуагуата, остановился в Чаламо. И, поднявшись оттуда, на другой день устроил набег и захватил женщин и детей и скот галлаский, [столько], что и взором не окинуть.

И Бенаро, наместник Эннарьи, воевал тогда галласов, называемых акако, за два дня до набега раса Сээла Крестоса, ибо посылал к нему рас Сээла Крестос, говоря: “Я перешел из Годжама воевать галласов, а ты приходи и помогай нам по мере сил, чтобы уничтожить нам галласов”. Потому Бенаро воевал галласов, имя племени которых акако[551]551
  Племя акако входило в племенное объединение боран.


[Закрыть]
, и захватил их женщин, детей и скот, не оставив им ничего, и убил многих из них; и принял он многих йехабата, всадников и пеших. И когда услышали або, что пришли на них справа и слева рас Сээла Крестос и Бенаро, наместник Эннарьи, стала тесна им земля и не знали они, что делать, и скрылись в Макана Сион, и вошли в дебри лесные, подобно гонга и шанкалла[552]552
  Гонга и шанкалла обитали в зоне тропических лесов и занимались охотой и собирательством. Галласы, которые тогда были скотоводами-кочевниками, напротив, обычно избегали лесов, предпочитая открытые пространства.


[Закрыть]
. А рас Сээла Крестос пустился в погоню за ними и остановился близ Макана Сион. И на другой день приказал рас Сээла Крестос, чтобы вошло все войско во все врата этого селения. И вошли они, ведомые йехабата и эль-магозит, и убили многих, и сражались до заката солнца, и захватили многих детей и женщин и скот галласов. И в этот День пребывал рас Сээла Крестос на вершине Макана Сион, пока не вернулись из набега воины, рассеявшиеся для захвата добычи. И бежали галласы из Макана Сион до Абажгая, и преследовал их рас Сээла Крестос, и посылал на них [воинов] в набег, и забрал у них добычу скота и людей без счета. Тогда были убиты многие галласы из племени або, и бросили головы воинов их перед расом Сээла Крестосом. И так воевал рас Сээла Крестос и сражался шесть дней без отдыха. А после того как одержал эту победу силою бога пречестного и всевышнего, на 16-й день возвратился он в землю Бот, где оставлял свой обоз. А потом назначил он абагазов, которые шли позади йехабата, и перешел в Годжам.

А царь царей Сэлтан Сагад, когда пришло к нему послание от раса Сээла Крестоса, что отделились йехабата из [племени] боран, поднялся поспешно в месяце хедаре[553]553
  В ноябре 1617 г.


[Закрыть]
с места зимнего своего пребывания Горгоры и пошел по дороге в Бад, и прибыл в землю Сарка. И оттуда спустился он от Гамбелы и расположился у реки Бэр. А по дороге от Бэр пришел царь в землю Ван. А из Ван вошел в землю Залабаса, где живут люди, имя племени которых багуна. И когда он там находился, пришел рас Сээла Крестос с немногими йехабата и встретился с царем. А царь возрадовался весьма и принял его приемом прекрасным, с радостным сердцем и ясным лицом, по случаю победы над галласами и по случаю принятия йехабата и эль-магозит, и украсил его украшениями прекрасными и одеждой шелковой, сделанной из серебра и золота, с золотым воротником. И устроили торжество великое царь и рас Сээла Крестос. А потом пришли йехабата для встречи с царем со старейшинами своими и мудрейшими, а большую часть родичей своих и войска оставили они с обозом. И царь поднялся из земли Багума и выбрал из [земель] Вамбара землю просторную и прекрасную, удобную для конских ристалищ и построения войска царского, и там приказал царь всем людям из войска своего взять щиты и копья и выстроиться по полкам со всех сторон, а всем всадникам сесть на коней, облачиться в броню и надеть шлемы железные и чтобы все надели свои воинские различия, с которыми обычно идут в бой. И йехабата тоже пришли по полкам своим, и было велико число их воинов, остававшихся с обозом, и встретились они с царем.

И йехабата, увидев войско царское с его воинскими различиями и многочисленность его, дивились и поражались множеству приближенных царя, а ведь пришло не все воинство, находившееся в стране его царства от одного предела до другого. А царь тогда восседал на престоле; и приблизились йехабата, и склонились перед ним, и приветствовали его приветствием покорности и смирения, как рабы, поклоняющиеся и подчиняющиеся господину своему. И отверз царь уста и сказал йехабата: “Благословен бог, спасший вас от смерти и освободивший вас от ига господ ваших, галласов. Ныне же освободитесь от рабства диавола и обратитесь в мире в страну крещения, дабы были мы равночестными в царстве Христа-мессии, чье царство не прейдет со сменой времен, но пребудет во веки веков без конца”. И одни из йехабата сказали: “Ей, да будет по слову твоему, царь”, а другие сказали: “Оставь нас, пока не завершим мы времени гуту[554]554
  Гуту – набег молодежи галласких племен, когда воины должны были каждый убить хотя бы одного врага для того, чтобы получить право жениться. Поскольку такой набег был прямо связан с их социальной жизнью, йехабата и просили у царя отсрочки, не желая нарушить этой своей традиции.


[Закрыть]
, дабы не нарушить нам закона своего без времени”. И царь облагодетельствовал этих йехабата и пожаловал им богатства многие: одним дал он коней прекрасных, другим – мулов, третьим – украшения и много скота. А землю определил он им в Васан-амба и посадил их в Мачакаль, и в Фэце Бадинь, и в Арбук, и в Йемахаль.

Глава 51

И когда пребывал царь в Вамбарма, послал войско ратное вместе с йехабата воевать землю Куальгудара. И, прибыв [туда], захватили они много скота; добычу же женщин и детей по приказу царя они оставили, ибо те были людьми податными. А потом поднялся царь из Вамбарма и вошел в землю Залабаса и там завершил дни лета, разоряя их селения и захватывая женщин и детей и скот, и сражаясь каждый день и требуя, чтобы выводили из глубины пещер и лесов [прячущихся там]. И были убиты многие агау из людей Татья, и Боя, и Багуна, и Жабача, и Баса, и Гуагуасхуа, и Шакуа; тогда же разорил он и земли Ханкашани, Азана и Амбара. И в подобных разорениях пребывал царь Сэлтан Сагад от месяца тахсаса до месяца миязия[555]555
  От декабря 1617 г. до апреля 1618 г.


[Закрыть]
.

А в те дни поста восстали многие еретики в земле Валака и в Амхаре, называемые врагами Христовыми. Прежняя же история этих еретиков началась во времена царя За-Денгеля. Был один человек, по имени За-Крестос, из племени шэме из Энамблита. И называл он себя Христом-богом, и назначал ложных апостолов, митрополитов, иереев, и диаконов, и пророков, как Иоанн Креститель и как Агав (Деян. 11, 28, 21) и Негор и сыновья Филиппа. И собрал он большое собрание веровавших в то, что он – Христос; и питал их от имущества верующих, которое они бросали к ногам его. Когда же недостало питания и когда стали голодать верующие, повелел он грабить хлеб, что у подножия его амбы. И когда услышал это абетохун Бээла Крестос, послал он войско ратное воевать его и схватить. И прибыли воины абетохуна Бээла Крестоса, нашли его на одной амбе [в стране] Валака и захотели взойти к нему. И люто сражался с ними этот лжемессия, скатывая тяжелые камни и меча камни из пращи. И перехватили у него воду питьевую, и потерпел поражение этот окаянный соблазнитель, и победили воины абетохуна Бээла Крестоса, схватили его и привели к господину своему, абетохуну Бээла Крестосу. А абетохун Бээла Крестос отвел его к царю За-Денгелю, который был в Дабра Абрахаме. А царь За-Денгель допросил его перед собранием и перед многочисленными судьями справа и слева, называл ли он себя Христом, спасителем всех, и назначал ли он апостолов и иереев церковных. И тот признал все эти вины свои. И приказал царь За-Денгель отрубить ему голову мечом, и убили его посреди стана перед многими присутствовавшими; и пребывало тело его [там], пока не стало смердеть и пока не ушел царь За-Денгель с этого места.

А потом на 14-й год восстали верующие в За-Крестоса, говоря: “Восстал За-Крестос из мертвых, и облекся Христос плотью За-Крестоса и пришел к нам”. И уверовали в веру ложную, и говорили они: “Христос рождался во плоти дважды: первый раз от дома Симова, от пресвятой девы Марии, а второй раз от дома Ханаанова, от женщины по имени Амата Вангель, дабы не был по сей причине почитаем Израиль и не был превозносим [другими] народами. И в первом рождении своем носил он имя Христа, а во втором рождении носит имя За-Крестоса”. И с этим символом веры возникла церковь ложная и отделилась от церкви истинной. И установили они [своих] иереев и диаконов, и их причащали священники, говоря: “[Сие есть] плоть За-Крестрса, бога нашего, рожденного от Амата Вангель, владычицы всех нас”. И еще они сделали три субботы[556]556
  Таким образом, эти сектанты добавили третью субботу к двум, праздновавшимся в Эфиопии: “субботе еврейской” (собственно субботе) и “субботе христианской” (воскресенью).


[Закрыть]
: одну ради отца, другую ради сына и третью ради духа святого. И в пост святой сорокадневный ели они с понедельника до конца поста. А в день начала поста ели они мясо в честь третьей субботы, ибо отделили они святого духа.

И когда услышал царь Сэлтан Сагад об этом деле измены, возгорелось сердце его пламенем ревности духовной. И допросил он схваченных, а они упорствовали в вере своей. И приказал он рубить им головы мечом. И сделали воины, как им было приказано, и обрели те венец погибели непреходящей[557]557
  Здесь сектанты противопоставляются ортодоксальным мученикам за веру. Если последние, погибая, обретали через свои мучения, согласно церковным представлениям, “венец жизни вечной”, то еретики, по контрасту, – “венец погибели непреходящей”.


[Закрыть]
. И повелел он, чтобы во всех землях Валака и Амхары, где имелись изменники, отлучали их от церкви святой и убивали лютой смертью: и дедж-азмачу Хафа Крестосу и расу Сээла Крестосу он повелел делать так же. И послал царь [для этого] главу ученых[558]558
  “Глава ученых” – эпитет главы придворного духовенства.


[Закрыть]
авву За-Малакота. Дедж-азмач же Хафа Крестос и рас Сээла Крестос дали своих воинов главе ученых авве За-Малакоту, и они собрали многих из этих изменников и сказали им: “Оставьте и откажитесь от вашей веры нечистой и вернитесь к прекрасной вере истинной, иже от порога и врат Христовых!”. Эти же изменники ответили и сказали: “Чем оставить веру нашу, лучше нам погибнуть злой смертью!”. И после этих слов они были сброшены в пропасть глубины великой 490 [человек] в один день; и в другие дни также было сброшено в пропасть около 240 [человек]. И затем пребывала церковь в мире, ибо не стало всех изменников.

И когда находился там царь, прислал послание благовестия кантиба За-Гиоргис, говоря: “Вот воевал я страну Барта, и Кахба, и Халава, и Вад Дэбер, и Абудом, и Баталь, и Джабай, области, подвластные Эрубату, царю фунджей[559]559
  Т. е. Сеннара.


[Закрыть]
, и захватил я женщин его и детей и имение его и сжег страну его огнем, и выполнил приказ твой, господин мой царь!”. И затем пришло известие верное, гласившее: “Послал Эрубат многих всадников и пеших из своего войска, которые охраняют страну Сарки”. И еще пришло доподлинное известие, что авва Исаак митрополит, посланный от аввы Марка, патриарха Александрийского, пасти стадо Христово эфиопское, умер в стране Сеннар, будучи в заточении долгое время от рук Эрубата. И еще услышал царь Сэлтан Сагад, что Эрубат послал для охраны страны Сарки много своих воинов, конных и пеших, поставив начальниками над ними Авналя и Абдэлята, наместника Дэлеба. Они напали на страну Чанка и убили Мухаммеда Сайда. И, услышав [это], сильно разгневался царь, и распалилось сердце его, как огонь. А он собирался зимовать в Куальгудара. И после того как выбрал он место стана своего, назначил Аскаля над страной Вамбарма и повелел ему воевать людей Залабаса. И Аскаль через день после того, как царь его там оставил, убил вместе с йехабата тех людей Залабаса 700 человек и захватил их женщин и детей до 1120; и один только он убил 193 [человека]. А царь, отдав приказ Аскалю, поднялся поспешно из земли Куальгудара и прибыл в землю Дабола; и там послал он воевать Ионаэля, сделав его абагазом. И Ионаэль, пойдя, захватил землю Жама и Сабан и нашел большую добычу людей и скота и отдал господину своему царю; а рабов, захваченных в тот день, отпустил с оглашением, ибо были они христианами по имени.

И, поднявшись из Дабола, царь повернул по дороге на Бад и расположился на берегу Танкаля. И там послал он войско воевать землю Сарки и сражаться с воинами Эрубата, поставив военачальниками Ионаэля и кантибу За-Гиоргиса, и Каба Крестоса. И спустились они и прибыли в землю Сарки за семь дней, и, прибыв на рассвете, построили свои полки. А люди фунджа, воины Эрубата, тоже приготовились к битве, сев на коней и украсившись воинскими отличиями, все, как всадники, так и пешие. Когда приблизилось к ним войско царское на бросок камня и метнуло копья, то бежали балау[560]560
  Согласно М. Альмейде, балау – эфиопское название фунджей [21].


[Закрыть]
и обратили свой тыл. И окружило их войско царское справа и слева, спереди и сзади, и убило многих, и пало их воинов 326 [человек], и бросили головы их под ноги Ионаэля, своего начальника, убили и Абдэлята, наместника Дэлеба, и только Авналь с трудом спасся. И захватили много коней, брони и шлемов, и ружей, и барабанов, и захватили много их верблюдов. И возвратились они в радости и вернулись к господину своему, царю. И царь возрадовался весьма, что отплатили они местью за кровь отца нашего[561]561
  “Отец наш” – постоянный эпитет митрополита в Эфиопии.


[Закрыть]
Исаака и воинов Мухаммеда Сайда.

Но когда возвращались они с войны, заболел кантиба За-Гиоргис великой болезнью и умер, после того как заболел, на восьмой день. И посему печалился царь и плакал горькими слезами, ибо тот был любимцем его и братом по плоти; и он назначил в землю его наместничества, Дамбию, сына его, старшего среди всех его чад, по имени Ахава Крестос. И зимовал царь Сэлтан Сагад в столице своей Горгоре, и началась там болезнь великая, и умерли многие большие князья, такие, как акабэ-саат авва Эгуале, дедж-азмач Кефла Вахид и бахр-нагаш Дельба Иясус, и абетохун Юлий, сын вейзаро Ульяны. А другим людям, которые поумирали по домам своим, несть числа; и погребали их ближние там, где находили, и не искали церквей для захоронения их тел из-за множества мертвых, коих было видимо-невидимо.

Глава 52

И тогда 2 тэкэмта[562]562
  9 октября 1618 г.


[Закрыть]
, из-за того что усилилась болезнь, поднялся царь из Горгоры и расположился в Дэхана, и провел там восемь дней. И там воцарил он царя Данкали[563]563
  Имеются в виду афары, или данкали (мн. ч. – данакиль) – скотоводы-кочевники, обитающие в пустынных и полупустынных районах северо-востока Африканского Рога.


[Закрыть]
и приказал вывести его, подобно дедж-азмачу Тигрэ и Годжама, [под звуки барабана] медведь-лев и [трубы] каны галилейской. И тогда оправдался смысл имени его, означающего “владыки поклонились”[564]564
  Царское имя Сисинния – Сэлтан Сагад – буквально означает “владыки [ему] поклонились”.


[Закрыть]
. Воистину поклонились ему цари – сначала Абд-эль Кадер, царь фунджа, с Али, сыном Аджеба, пришли и поклонились ему и покорились царю; а потом сей царь Данкали, по имени Камель, когда воевал его сын его брата, по имени Сэхим, победил его и изгнал из страны его царства, и он пришел, и пал в ноги царю Сэлтан Сагаду, и отдал себя под его покровительство. И потому облагодетельствовал его царь, дав богатство и украшения многие и воцарив, как прежде, и вернув ему прежний престол его, и установил ему ежегодную дань в половину того, что взимал он со страны своей. Смысл [имени] Сэлтан Сагад открылся недавно, после того как нарекли его этим именем тогдашние священники, на которых пребывала благодать пророчества и ведения.

И царь поднялся из Дэхана, и расположился в Дарасге. И оттуда перешел он и остановился в Дава. А из Дава вышел он к Айба, а из Айба прибыл в землю Данказ. И там выбрал он место прекрасное для столицы своей, и приказал всем своим воинам строить каждому дом, а также велел построить прекрасные дома для себя. И в то время явились две звезды высокие, наподобие бунчука, у каждой был хвост цвета, напоминающего пламень горящей водки; длина же хвоста у звезд была подобна клинку кривой сабли; и видел их весь народ, от одного предела до другого. Одна [звезда] появилась 3 хедара, а вторая – 19-го [дня] этого месяца[565]565
  Т. е. 9 и 25 ноября 1618 г. соответственно.


[Закрыть]
; и оставались они много дней. Язычники, которые были не из людей царства, видя их, говорили: “Эти звезды с хвостами цвета дыма – суть знамения победы царя Сэлтан Сагада и знамения поражения нашего”. И пребывал царь в земле Данказ четыре месяца.

Глава 53

А затем поднялся царь из столицы своей Данказ и вышел к Вагара и расположился в земле, называемой Айкольба. И там разделил он воинство свое на три части. И над самым многочисленным войском он поставил военачальниками абетохуна Малька Крестоса, который был в то время бэлятен-гета, и дедж-азмача Ионаэля, наместника Бегамедра. И приказал им войти в страну Эрубата-царя до Дабарки и до берега Абая. А абетохуна Вальда Хаварьята, мужа дочери царя, вейзаро Вангелявит, старшей из всех детей его, он послал воевать страну Атбара. Он придал ему галласов [из племени] вурентеша и Мустафу из племени турецкого[566]566
  Имеется в виду Мустафа, начальник турецких янычар, которые служили царю Сисиннию. Со времен царя Сарца Денгеля отряды турецких наемников стали нередки в армиях эфиопских царей. В отличие от эфиопских воинов они за свою службу получали не земельные пожалования, а плату золотом.


[Закрыть]
. А дедж-азмачу Такла Гиорги-су он повелел воевать страну Така со всеми людьми Тигрэ. И после того как разослал их, царь вернулся в столицу свою Данказ. И там завершил он дни поста, читая святое Писание и изучая Апокалипсис Иоанна Богослова, переведенный по его приказу с языка римского на геэз[567]567
  О переводе Апокалипсиса Иоанна Богослова на язык геэз, сделанном в 1619 г. отцом Франсишку Антониу де Ангелищ с помощью эфиопского книжника Фэкура Эгзиэ, сообщает и Мануэль Альмейда [21].


[Закрыть]
.

Абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Ионаэль пошли, как им было приказано, и воевали землю Дэлеб, и Кахба, и Барта, и Радамер, и Абромела, и Цин, и Сахья, сокрушили и уничтожили все города фунджей и арабов, и убили многих, и захватили их женщин и детей, и пожгли их страну огнем. И захватили у них броню и шлемы, и коней, и ружья, и барабаны. А страна Абромела была сильной, а амба ее трудной и недоступной, и до тех пор не было храбреца, который бы взошел на вершину ее. Царь Декин, вознамерившийся отворить ее за измену ему, не смог и не одолел ее, но сокрушили ее и отворили воины царя Сэлтан Сагада и убили всех людей, укрепившихся там, и привели их царя, накинув ему петлю на шею. И возвратились в мире, к господину своему, и отдали ему того царя вместе со всей добычей, захваченной в стране фунджей и арабов.

А дедж-азмач Вальда Хаварьят на 19-й день после того, как удалился от господина своего, прибыл в землю Атбара в воскресенье в 3 часа дня. Он послал [воинов в] набег и победил Хакета, и изгнал его с лица земли, и обрел большую добычу скота и верблюдов, и угнал в полон женщин и детей фунджей и арабов. И убил он людей Атбары видимо-невидимо, и почти не осталось там людей, и приказал он отрубить им головы и пожег их страну огнем. И взял оттуда большую добычу, такую, как броня, и шлемы, и ружья, и три двойных барабана[568]568
  См. коммент. 148 к гл. 7 “Истории царя Сарца Денгеля”.


[Закрыть]
. Одежды же, а также золота, и серебра, и бронзы, которые обрели вурентеша и все войско, посланное царем, было весьма много, и неизвестно число их, ибо каждый обрел столько, сколько может увезти верблюд. И была добыча дедж-азмача Вальда Хаварьята многочисленнее добычи абетохуна Малька Крестоса и дедж-азмача Ионаэля.

Так совершил царь Сэлтан Сагад то, чего не совершали цари прежние, царствовавшие до него: в неделю единую сокрушил он и истребил [страну] от пределов города Суакина у моря соленого до золотых копей Фазокло. И было ему, как он повелел, и не лишил его бог того, чего он желал. И возвратился дедж-азмач Вальда Хаварьят в радости и веселии, благодаря и славя бога. И на 46-й день прибыл в землю Данказ, где пребывал господин его, царь, опередив на день Малька Крестоса и Ионаэля. И когда услышал царь о его прибытии, от великой радости вышел поглядеть на прибытие его и встал на валу внутри ограды. И, увидев его, царь возвратился в свой чертог и воссел на престол. И прибыл дедж-азмач Вальда Хаварьят под бой барабанов, захваченных у Хакета, наместника Атбары, которые везли на верблюдах, и встал между внешней оградой и внутренней. И царь повелел призвать его; и Вальда Хаварьят вошел и склонился до земли перед ликом царя и приветствовал его приветствием покорности. И спросил его царь о том, как была одержана победа. А затем царь повелел ввести в чертог верблюдов с сидящими на них барабанщиками; и поставили их перед ним. И сказал царь своим людям, чтобы поставили верблюдов на колени и дали барабанщикам вина. И когда они пили, приказал бить в барабаны в знак радости. И была радость великая и веселье сугубое в сердцах всех людей. А спустя немного царь повелел поднять верблюдов с колен и повернуть их к царю и опять, бить в барабаны; и сделали они, как было приказано. И тогда играли верблюды шеями для царя Сэлтан Сагада, а средний верблюд играл много лучше двух верблюдов, что стояли справа и слева. И дивились и поражались весьма князья и дружинники царя, которые там сидели и стояли. В такой радости и таком восхищении царь провел время до вечера. И украсил он дедж-азмача Вальда Хаварьята одеяниями шелковыми зелеными, в которые вплетены были золотые нити, с золотым воротником. А наутро следующего дня Вальда Хаварьят вручил царю всю добычу рабов и рабынь и добычу, отнятую от Хакета, наместника Атбары, как-то: броню, шлемы, ружья и коней. И в тот день пришли абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Ионаэль и возвратились из похода с великой победой и многой добычей, о чем уже повествовали мы в главе 53; и была радость великая, как и в предыдущий день. И царь приказал собрать все барабаны, захваченные в Атбара и в Абромела, и бить в них боем радости и битвы. И верблюды, несшие на себе барабаны и барабанщиков, сидевших на них верхом, играли шеями, как и за день до того.

И говорит пишущий сию историю, чье имя Такла Селласе и кого на языке галласов зовут Тино за то, что мал ростом и невелик[569]569
  Тино по-галласки означает “малыш”. Галлаское прозвище азажа Такла Селласе наводит на мысль, что он либо по происхождению был галласом, либо долгое время жил в галласком окружении. И то, и другое вполне вероятно, так как и сам Сисинний во время своего пребывания в галласком плену был, по-видимому, усыновлен галласами. Иначе трудно понять, отчего впоследствии они оказывали военную поддержку своему бывшему пленнику. Азаж Такла Селласе был убежденным католиком, за что и был впоследствии казнен в 1638 г. царем Василидом, сыном Сисинния, восстановившим в Эфиопии национальную веру. Будущее, естественно, было неведомо азажу Такла Селласе, автору “Истории царя Сисинния”, который на страницах своего сочинения отзывается о своем будущем погубителе, царевиче Василиде, в высшей степени комплиментарно.


[Закрыть]
: “Я это видел своими глазами и описал три месяца спустя; и если я лгу, да будут мне свидетелями князья и вельможи царства, наместники и сановники, которые пришли почтить благовестие и разделить радость по обычаю своему и порядку принятому; и я прочту им свою книгу; и нет прибытка ни душе моей, ни плоти, чтобы отважился и дерзнул я на ложь”.

А в те дни поста Бенаро, наместник Эннарьи, прислал с сыном своим, по имени Емана Крестос, подать золотом и сказал царю: “Вот, господин мой, подать тебе золотом; сын же мой – твой раб, сын твоей рабыни[570]570
  “Я – твой раб, сын твоей рабыни” – традиционное ритуальное обращение к сюзерену в Эфиопии при принесении ему омажа, которое сохранилось в придворном этикете вплоть до начала XX в.


[Закрыть]
– станет делать для тебя все, что ты пожелаешь!”. А через несколько дней после того, как возвратились из похода на Абромела и из Атбара [абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Йонаэль], прислал еще Бенаро письмо благовестия, говоря: “Ходил я до Вараба, и воевал боран, и убил многих, и захватил женщин и детей и скот галласов, и пришли ко мне многие йехабата, всадники и пешие, больше, чем прежде”. И из-за этого успеха, а также из-за войн и побед от страны Суакина до Фазокло, [совершенных] по слову его и повинуясь силе царства его, царь провел дни лета в радости и веселии, благодаря и славя бога за то, что сотворены ему были все эти победы. И пребывал царь в подобном веселии в земле Данказ до месяца генбота[571]571
  До мая 1619 г.


[Закрыть]
.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю