355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Франсуа Лаперуз » Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» » Текст книги (страница 7)
Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 00:00

Текст книги "Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»"


Автор книги: Жан Франсуа Лаперуз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 36 страниц)

Эти соображения убедили меня держать курс на острова Хуан-Фернандес, лежащие у меня на пути, где я должен был найти воду и древесину, а также свежее мясо качеством лучше, чем мясо пингвинов из пролива Дрейка. В это время у меня на борту не было ни одного больного, у меня оставалось восемьдесят баррелей воды, а Огненная Земля и до нас посещалась и исследовалась, так что я не мог надеяться добавить что-либо к тому, что уже было сказано и написано.

Во время нашего прохода через пролив Лемера дикари, как велит их обычай, разжигали большие костры, чтобы побудить нас встать на якорь. Один был в северной точке бухте Успеха, а второй – в северной точке бухты Валентина. Как и капитан Кук, я убежден, что можно без различия заходить для стоянки в любой из этих заливов, в которых есть и вода, и древесина, однако, несомненно, меньше дичи, чем в бухте Рождества, по причине того, что дикари часть года живут на их берегах.

В проливе в полулье от Огненной Земли нас окружили киты. Было очевидно, что их никогда не беспокоили – наши корабли не испугали их. Они величественно проплывали мимо нас на расстоянии пистольного выстрела. Они останутся хозяевами этих морей, пока китобои не пойдут войной на них, как возле Шпицбергена и Гренландии. Я уверен, что в мире нет лучших мест для китового промысла. Корабли могли бы заходить на стоянку в хорошие бухты, располагающие водой, древесиной, противоцинготными растениями и морской птицей, в то время как шлюпки этих кораблей, не далее чем в лье от берега, могли бы наловить столько китов, сколько позволят их трюмы. Единственным неудобством была бы продолжительность плавания: на один переход потребовалось бы около пяти месяцев. Также я полагаю, что эти широты следует посещать лишь в декабре, январе и феврале.

Мы не смогли произвести никаких наблюдений из-за течений в проливе, в которые мы попали в три часа пополудни, на двадцать четвертый лунный день. Течения с силой несли нас на юг до пяти часов пополудни, когда начался прилив, однако благодаря свежему северному ветру мы с легкостью преодолели его.

Горизонт был настолько затуманен в восточной четверти, что мы не увидели Землю Штатов[64]64
  Остров Эстадос. Первооткрыватели этого острова Лемер и Схаутен в 1615 г. назвали его Землей Штатов (в честь нидерландских Генеральных штатов), посчитав его северной оконечностью Южной Земли.


[Закрыть]
, хотя находились от нее менее чем в пяти лье – такова ширина самого пролива. Мы держались достаточно близко к Огненной Земле, чтобы видеть в подзорные трубы дикарей, которые разжигали большие костры, что было единственным доступным им способом побудить наши корабли сделать остановку.

Была еще одна причина, обусловившая мой отказ от стоянки в бухте Успеха. В течение долгого времени я обдумывал новый план экспедиции, по поводу которого я, однако, не мог принять решение, пока не обогнул мыс Горн. Новый план состоял в том, чтобы направиться к северо-западному побережью Америки в текущем году. Я знал, что не получил подобный приказ лишь из опасения, что я не успею проделать столь длинный путь до наступления зимы. Однако в этом проекте соединялись бесчисленные преимущества, и первым из них был новый маршрут с пересечением параллелей, на которых было возможно открыть несколько неизвестных островов. Вторым преимуществом было бы более быстрое посещение всех мест, предписанных в инструкциях, что позволило бы провести два года в Северном полушарии и два года – в Южном.

Как гласили мои инструкции, мне разрешается исполнить приказы короля таким образом, какой я сочту наиболее подходящим для успеха экспедиции. Я лишь отложил окончательное принятие нового плана до тех пор, пока не узнаю, когда именно наконец прибуду в южные моря.


Конрад Мартенс. Огнеземелец (предположительно яган).
1832 г.

Я обогнул мыс Горн с легкостью, намного превосходящей ту, о какой посмел бы мечтать. Сейчас я убежден, что навигация в этих водах – такая же, как и во всех высоких широтах. Ожидаемые нами трудности – следствие старинного предрассудка, который должен исчезнуть и в сохранении которого среди моряков немалую роль сыграло описание путешествия адмирала Энсона.

9 февраля я был на траверзе Магелланова пролива в Южном море и держал курс на острова Хуан-Фернандес. По моим оценкам, я прошел предполагаемое местоположение Земли Дрейка, однако я не затратил много времени на ее поиски, поскольку убежден, что ее не существует.

Как только я покинул Европу, все мои мысли были заняты маршрутами старинных мореплавателей. Их бортовые журналы велись настолько плохо, что во многих случаях приходится строить догадки. А географы, которые не были моряками, обычно столь несведущи в гидрографии, что неспособны пролить свет здоровой критики на эти журналы, в чем есть большая потребность. Как следствие, они наносят на карты острова, которых не существует и которые исчезают, словно призраки, при приближении современных мореплавателей.

В 1578 году, через пять дней после того как он вышел из Магелланова пролива, корабль адмирала Дрейка попал в жестокий шторм, который продолжался около месяца и унес его далеко в Великий Западный океан. Трудно проследить его переменчивый курс, однако, наконец, он заметил остров на 57° южной широты. Он подошел к острову и увидел там множество птиц. Затем он преодолел двадцать лье в северном направлении и обнаружил другие острова, населенные дикарями, у которых были пироги. На этих островах росли деревья и антицинготные растения.

Как можно было не узнать в этом описании Огненную Землю и, вероятно, острова Диего-Рамиреса, расположенные недалеко от широты предполагаемого острова Дрейка?! В то время Огненная Земля не была известна. Лемер и Схаутен еще не открыли пролив, который получил имя первого из них в 1616 году. Будучи убеждены, что в Южном полушарии, как и в Северном, есть материк, простирающийся в сторону полюса, они посчитали, что южная часть Америки перерезана проливами, и они обнаружили второй, подобный Магелланову.

Эти ложные идеи вполне могли вызвать и ошибку адмирала Дрейка, которого течения отнесли на 12–15 градусов к осту, по его собственным оценкам, – с тех пор подобное происходило с сотней других мореплавателей в этих морях. Эти доводы из правдоподобных превратятся в достоверные, если мы вспомним, что один из кораблей эскадры Дрейка, который отправился на север, пока адмирал шел на юг, вернулся в тот же Магелланов пролив, из которого недавно вышел, – очевидное доказательство того, что он мало продвинулся в западном направлении и что адмирал Дрейк не покидал долготы Америки.

К этому следует добавить, что это противно всем вероятиям – чтобы остров, столь отдаленный от континента и на 57° широты, мог быть покрыт деревьями, когда ни одного древесного растения не обнаружено на Мальвинских [Фолклендских] островах, которые находятся на 53-м градусе. И никто не живет на этих островах, так же как и на Земле Штатов, которая отделена от континента проливом шириной всего в пять лье. Наконец, описание, которое Дрейк дает дикарям, пирогам, деревьям и растениям, настолько согласуется со всем, что мы знаем об Огненной Земле, что я не могу постичь, каким образом остров Дрейка до сих пор занимает место на морских картах!


Иоганн Якоб Мейер. Кораблекрушение вблизи мыса Горн.
1840 г.

Ветер от вест-зюйд-веста благоприятствовал нашему движению на север, поэтому я не тратил столь ценное время на тщетные поиски и направился к островам Хуан-Фернандес. Однако после проверки количества припасов, которые были у меня на борту, я обнаружил, что у нас осталось очень мало муки и сухарей, потому что я был вынужден, как и мсье де Лангль, оставить сотню кварт в Бресте из-за нехватки места в трюме. К тому же в галетах завелись черви, и хотя галеты не стали от этого несъедобными, черви уменьшили их количество на пятую часть.

Все эти соображения определили мой выбор Консепсьона вместо островов Хуан-Фернандес. Я знал, что эта область Чили обильна зерном и что оно дешевле здесь, чем в любой из стран Европы; что я найду здесь в изобилии другие съестные припасы, и по весьма умеренной цене. Соответственно, я несколько отклонил свой курс к востоку.

22 февраля вечером я увидел на горизонте остров Моча, который располагается в пятидесяти лье к югу от Консепсьона. Опасение быть унесенным течениями заставило меня подойти к суше, однако я полагаю, что это была напрасная предосторожность и что было бы достаточно держаться широты острова Санта-Мария, оставляя его в пределах видимости, но не приближаясь к нему более, чем на три лье, потому что в открытом море у северо-западного мыса этого острова есть подводные скалы.

Когда корабль обогнет этот мыс, далее можно идти вдоль суши – тогда все опасности будут уже над водой и на малом расстоянии от берега. В то же самое время станут видны «Сосцы» возле устья реки Био-био – две невысокие горы, чье прозвище указывает на их форму.

Нужно взять немного к северу от «Сосцов» в направлении мыса Талькауано, который образует западную сторону входа в бухту Консепсьона. Протяженность бухты как с востока на запад, так и с севера на юг около трех лье, однако вход в нее преграждает остров Кирикина, образующий два пролива, из которых восточный – более безопасный и единственный использующийся. Его ширина около лье. Западный пролив, между Кирикиной и мысом Талькауано, едва ли шире четверти лье и полон скал – проходить через него должно лишь с хорошим лоцманом.

У побережья дно обнаруживается от острова Санта-Мария и до входа в бухту Консепсьона. В трех лигах на взморье лот показал семьдесят саженей, грунт – черный ил; и тридцать саженей внутри бухты. От северной оконечности острова Кирикина вода начинает мелеть до семи саженей на расстоянии двух мушкетных выстрелов от суши. Вся бухта – превосходная якорная стоянка, однако укрыться от северных ветров можно лишь возле деревни Талькауано.

В два часа пополудни мы обогнули остров Кирикина, однако южные ветра, которые еще недавно были попутными нам, теперь стали встречными, и мы были вынуждены лавировать, непрерывно бросая лот. В подзорные трубы мы попытались найти город Консепсьон, который, согласно карте Фрезье, располагается в юго-восточной части берега бухты, однако ничего не увидели.

В пять часов вечера к нам прибыли лоцманы, которые поведали, что старый город разрушило землетрясение 1751 года и его более не существует, а новый город построили в трех лье от моря на берегах реки Био-био. Также лоцманы сказали, что нас ждали в Консепсьоне – письма испанского министра опередили нас. Мы продолжали лавировать, чтобы приблизиться к берегу бухты, и в девять часов вечера бросили якоря на глубине девяти саженей на расстоянии около лье к северо-востоку от рейда Талькауано, куда мы должны были прийти на следующий день.


На Огненной Земле.
Иллюстрация из книги Ф. Ратцеля «Народоведение». 1903 г.

На переднем плане изображены лодки аборигенов, весла, гарпуны и копья для добычи рыбы.

В десять вечера мсье Постиго, капитан фрегата военного флота Испании, прибыл ко мне на борт по поручению коменданта Консепсьона. Он переночевал на корабле и отбыл на рассвете, чтобы отчитаться в исполнении своего задания. Он указал лоцману место якорной стоянки, наиболее удобное для нас, и прежде чем сесть на коня прислал нам большое количество свежего мяса, фруктов и овощей, которых оказалось достаточно для всей команды, чье доброе здравие его весьма удивило. Вероятно, еще никогда корабль не прибывал в Чили после хождения вокруг мыса Горн без больных на борту – а на двух наших фрегатах не было ни одного.

В семь часов утра 24 февраля мы снялись с якоря, наши лодки и баркасы повели корабль на буксире. В одиннадцать часов мы встали на якорь возле Талькауано, на семи саженях, грунт – черный ил. Середина деревни Талькауано – 21° к весту от зюйда; форт Святого Августина – зюйд, и форт Гальвес, возле источника пресной воды, которым мы пользовались, – 3° к весту от норд-веста.

Как только мы подошли к чилийскому побережью, мы производили лунные наблюдения ежедневно. Определенные нами долготы очень мало отличались от установленных для этого побережья доном Хорхе Хуаном[65]65
  Хорхе Хуан-и-Сантисилия (1713–1773) – испанский морской офицер и ученый, участник франко-испанской геодезической морской экспедиции в Южную Америку, установившей «сплюснутость» земного шара.


[Закрыть]
. Однако у нас есть основания полагать, что современный метод превосходит тот, который применялся в 1744 году, поэтому мы помещаем северный мыс острова Санта-Мария на 37° 1′ южной широты и 75° 55′ 45″ западной долготы; середину деревни Талькауано – на 36° 42′ 21″ широты и 75° 20′ долготы, в соответствии с наблюдениями, произведенными мсье Дажеле в наших астрономических палатках у самого берега моря.

Карта, начерченная доном Хорхе Хуаном, настолько точна, что нам оставалось лишь подтвердить это. Однако мсье Бернизе, инженер-географ, добавил на нее часть течения реки Био-био, чтобы отметить местоположение нового города и дорогу, ведущую к нему.


Бронзовый теодолит.
XVII в.
Глава III
Февраль – апрель 1786
Описание Консепсьона. – Нравы и обычаи местных жителей. – Отплытие из Талькауано. – Прибытие на остров Пасхи.

Бухта Консепсьона – одна из наиболее удобных в мире. Море здесь спокойно, течений почти нет, хотя высота прилива достигает шести футов трех дюймов. Наибольшая высота прилива в дни новолуния и полнолуния, в 1 час 45 минут.

Бухта закрыта от всех ветров, кроме северного, который в этом климате дует лишь зимой, то есть с конца мая по октябрь. На эти месяцы также приходится сезон дождей. Этим постоянным зимним ветрам, как и сменяющим их южным ветрам, господствующим в остальное время года и сопровождаемым очень хорошей погодой, вполне можно дать имя муссонов.

Единственная якорная стоянка, укрывающая от зимних норд-остовых ветров, находится возле деревни Талькауано на юго-западном берегу бухты. Сейчас это единственное испанское поселение в заливе. Старый город Консепсьон, как я уже говорил, разрушило землетрясение 1751 года. Он располагался в устье реки Сан-Педро на восток от Талькауано. Его руины еще можно увидеть, однако они не просуществуют так же долго, как развалины Пальмиры. Все здания в этой стране построены из самана или из кирпичей, обожженных на солнце. Крыши покрыты вогнутой черепицей, как и в некоторых южных провинциях Франции.

После разрушения города, который скорее поглотило море, чем уничтожили подземные толчки, жители рассеялись и временно обустроились на соседних возвышенностях. Лишь в 1763 году было выбрано место для нового города – в четверти лье от реки Био-био и в трех лье от старого Консепсьона и деревни Талькауано. Туда перенесли резиденцию епископа, кафедральный собор и другие религиозные строения. Новый город занимает большую площадь – здесь строят лишь одноэтажные дома, потому что они лучше выносят землетрясения, которые случаются в этих краях почти ежегодно.


Устье Био-био.
Современная фотография

В новом городе насчитывается около десяти тысяч жителей. Кроме резиденции епископа, здесь также находится резиденция генерал-майора Хиггинса – командующего местными войсками. Епархия епископа на севере соприкасается с диоцезом[66]66
  Диоцез, или епархия (лат. dioecesis, от греч. διοίκησις – управление), – церковно-административная территориальная единица в католической и некоторых движениях протестантской церкви, во главе которой стоит архиерей (епископ или архиепископ).


[Закрыть]
Сантьяго, столицы Чили, где располагается резиденция генерал-губернатора колонии. Граница Чили проходит к востоку от Кордильер, а на юге – по Магелланову проливу. Однако истинная граница проходит по реке Био-био в четверти лье от города. Вся страна к югу от реки принадлежит индейцам, кроме острова Чилоэ и небольшого участка вокруг Вальдивии. Было бы неуместно называть этих людей подданными испанского короля, с кем они почти постоянно воюют.

Таким образом, должность испанского военного командующего имеет очень большое значение. Этот офицер командует как регулярными войсками, так и ополчением, что предоставляет ему большую власть над гражданами, которые во всех остальных вопросах подчиняются коррехидору[67]67
  Глава местной исполнительной и судебной власти в Испании и испанских колониях XVIII в.


[Закрыть]
. Лишь военный командующий отвечает за оборону страны и обязан до конца сражаться или вести переговоры. Вскоре новая система управления сменит прежнею, и она будет мало отличаться от той, которая существует в наших колониях: власть будет разделена между комендантом и интендантом.

Однако необходимо отметить, что в испанских колониях нет верховного суда: те же судьи, которые облечены властью от имени короля, рассматривают и гражданские дела при участии нескольких судебных заседателей. Поскольку правосудие вершат судьи, не равные по званию, вполне очевидно, что мнение председателя почти всегда определяет мнение подначальных судей. Таким образом, суд вершит, в сущности, один человек – остается надеяться, что он непредубежденный, беспристрастный и весьма просвещенный, иначе подобные порядки могут привести к весьма нежелательным последствиям.

Во всем мире нет более плодородной почвы, чем в этой области Чили. Пшеница родит сам-шестьдесят, виноград плодоносит в таком же изобилии. Равнины заполнены бесчисленными стадами, которые без какого-либо присмотра плодятся сами собой. Единственная работа, которую должны сделать местные жители, – оградить забором свои владения и поместить туда своих быков, коней, мулов и овец.


Луи Ле Бретон. Жители Консепсьона.
1846 г.

Средняя цена большого быка – восемь пиастров, барана – три четверти пиастра. Однако покупателей нет, и местные жители имеют обыкновение каждый год забивать огромное количество овец, сохраняя лишь шкуру и сало для свечей: эти два товара они отправляют в Лиму. Также они коптят некоторое количество мяса: его потребляют команды небольших каботажных судов, которые ходят вдоль берега Южного моря.

Этой стране не свойственны какие-то особые болезни. Но одна, которую я не посмею назвать, весьма распространена. Те, кому посчастливилось избежать ее, достигают очень преклонного возраста. В Консепсьоне есть несколько человек, отметивших столетний юбилей.

Несмотря на столь многочисленные преимущества, эта колония далека от того прогресса, который был бы вполне возможен в условиях, столь благоприятных для большого населения. Однако политика правительства непрестанно противодействует благотворному влиянию климата. Запретительный режим существует на всем протяжении Чили: в этом королевстве, продукты которого, если привести их производство к доступному максимуму, накормили бы половину Европы; шерсть которого обеспечила бы сырьем все фабрики Франции и Англии; чей скот, если изготовить из него солонину, принес бы огромную прибыль, – в этом королевстве, говорю я, отсутствует какая-либо коммерция.

Четыре или пять раз в год из Лимы приходит небольшое судно с сахаром, табаком и немногими товарами из Европы, которые несчастные чилийцы покупают из вторых или третьих рук и после того, как эти товары были обложены огромными пошлинами в Кадисе, Лиме и, наконец, при ввозе в Чили. В обмен они могут дать лишь пшеницу, которая настолько дешева, что землепашец не видит никакой выгоды в том, чтобы расширять пахотные земли, а также овчину, свечное сало и немного теса. Таким образом, торговый баланс всегда неблагоприятен для Чили. Эта страна, со своим золотом и немногочисленными товарами для обмена, не может расплатиться за сахар, парагвайский чай, табак, ткани, парусину, батист и различные скобяные изделия, необходимые в повседневной жизни.

Из этого краткого обзора становится очевидно, что Испания не реформирует свою систему. Если не будет разрешена свобода торговли, если не будут снижены пошлины на иноземные товары, если, наконец, не возобладает понимание, что маленькие пошлины, которыми обложено большое потребление, намного выгоднее, чем огромные пошлины, уничтожающие это само потребление, королевство Чили никогда не достигнет той степени процветания, какой можно было бы ожидать в столь благоприятных условиях.

К несчастью, эта страна добывает небольшое количество золота. Почти все реки золотоносные. Как говорят, местный житель может зарабатывать полпиастра в день, промывая песок. Однако у него нет настоятельной необходимости трудиться, поскольку продовольствие здесь в изобилии. Не поддерживая общения с иностранцами, он не знаком ни с нашими искусствами, ни с нашей роскошью и не может ничего желать с силой, достаточной для того, чтобы преодолеть собственную праздность. Земли остаются не паханными, а наиболее деятельные чилийцы уделяют несколько часов в день промыванию речного песка, что лишает их необходимости овладеть каким-либо ремеслом. Поэтому в домах даже самых богатых жителей почти нет мебели, а все мастеровые в Консепсьоне – иностранцы.

Женский наряд включает в себя плиссированную юбку из той старомодной золотой или серебряной ткани, какую некогда изготовляли в Лионе. Эти юбки, которые надеваются лишь по торжественным случаям, передаются по наследству, как фамильные драгоценности, от бабушки к внучке. Впрочем, подобное платье доступно лишь немногим женщинам: остальным едва ли есть что надеть.

Скорее лень, чем наивность или суеверие, населила это королевство женскими и мужскими монастырями, которые пользуются здесь свободами большими, чем в любой другой стране. Тоска безделья, отсутствие семейных уз, целибат [безбрачие] без удаления от света, укромная жизнь в келье – все это должно превращать и действительно превращает монахов в самых больших распутников Америки. Их бесстыдство неописуемо. Я видел, как несколько из них остались на балу после полуночи, и вдалеке от хорошего общества, по правде говоря – среди лакеев. Эти же самые монахи сообщают молодежи вполне точные сведения о местах, о которых священник должен знать лишь для того, чтобы препятствовать их посещению.

Простой люд Консепсьона очень склонен к воровству, и женщины крайне развратны: это выродившаяся раса, смешавшаяся с индейцами. Однако жители высшего класса, настоящие испанцы, – очень вежливы и любезны. Я проявил бы неблагодарность, если бы не изобразил истинными красками их замечательный характер, что я попытаюсь сделать, когда буду описывать наше пребывание здесь.

Едва я встал на якорь перед деревней Талькауано, как драгун доставил мне письмо мсье Кехады, исполняющего обязанности коменданта. Он объявил, что нас примут, как соотечественников, и добавил в самых вежливых выражениях, что полученные им в этом отношении приказы вполне согласуются с чувствами его сердца, как и чувствами всех жителей Консепсьона. Письмо сопровождали всевозможные свежие продукты, которые каждый поспешил отправить нам в подарок, – мы не смогли бы употребить такое количество и не знали, где их хранить.

Вынужденный заняться в первую очередь ремонтом корабля и установкой на берегу квадрантов и астрономических часов, я не мог немедленно выразить свою благодарность губернатору. С нетерпением я ждал момента, когда смогу исполнить этот долг. Однако мсье Кехада опередил меня и прибыл на борт моего фрегата в сопровождении главных чиновников колонии.

На следующий день я нанес ему визит вместе с мсье де Ланглем и несколькими офицерами и учеными. Перед нами шествовал отряд драгун, который составлял половину гарнизона Талькауано: после нашего прибытия и они, и их кони были в нашем распоряжении.

Мсье Кехада, мсье Сабатеро, командир артиллерии, и городской мэр встречали нас в одном лье от Консепьона. Все мы собрались у мсье Сабатеро, где был подан великолепный обед, а вечером состоялся грандиозный бал, на который пригласили благородных дам города.

Наряды этих дам сильно отличались от тех, к которым мы привыкли, – мсье Дюше де Ванси зарисовал их: плиссированная юбка оставляет половину голени открытой и подпоясана намного ниже талии; чулки в красную, синюю и белую полоску; туфельки настолько маленькие, что пальцы подгибаются, и стопа кажется почти круглой. Так одеваются чилийские дамы. Они не пудрят волосы и заплетают их сзади в маленькие косички, которые спадают на плечи. Лиф платья обычно из золотой или серебряной ткани, поверх него они носят два рода коротких накидок: одна из муслиновой ткани и другая из шерсти разных цветов: синего, желтого и розового. На улице и когда холодно, они покрывают голову верхней частью накидки, а в помещении обычно снимают ее и кладут на колени. Есть игра, которой развлекаются дамы Консепсьона, беспрерывно надевая и снимая муслиновую накидку: они делают это с величайшей грацией. В большинстве своем они милы и настолько учтивы и обходительны, что ни в одном приморском городе Европы мореплавателей-иностранцев не встретили бы с такой же доброжелательностью и приветливостью.

Бал закончился около полуночи. Поскольку дома коменданта и мсье Сабатеро не могли вместить всех французских офицеров и ученых, каждый местный житель поспешил предложить нам свою кровать, и мы разместились в разных частях города.

Перед обедом мы должны были нанести визиты главным горожанам и епископу, человеку большого ума, приятных манер и великого милосердия – испанские епископы часто служат образцом его. Он – креол из Перу и никогда не бывал в Европе, своим повышением он обязан единственно своим достоинствам. В беседе он упомянул, что генерал-майор Хиггинс опечалится, когда узнает, что индейцы задерживали его на границе, пока мы пребывали в его владениях. Об этом военном говорили только хорошее, и он пользуется всеобщим уважением, поэтому я сожалел, что обстоятельства вызвали его отсутствие.

К нему отправили вестового, и в своем ответе, который пришел, когда мы еще были в городе, он объявил, что скоро возвращается: он заключил почетный мир с индейцами, который столь нужен жителям колонии. Отдаленные поселения подвергаются набегам дикарей, которые убивают мужчин и детей, а женщин уводят в плен.

Индейцы Чили – более не те американцы, кого европейское оружие некогда приводило в ужас. Увеличение числа лошадей, быков и овец, которые распространились во внутренних областях бескрайних степей Америки, превратило этот народ в подобие арабов, обитающих в пустынях Аравийского полуострова. Они все время на коне, для них поездка в двести лье – короткая прогулка. Они кочуют со своими стадами, питаясь их мясом, молоком и, иногда, кровью (меня уверяли, что иногда они пьют кровь своих овец и коней); они носят их шкуры, из которых делают шлемы, панцири и щиты.

Таким образом, появление в Америке этих двух домашних животных оказало ярко выраженное влияние на жизнь всех племен, обитающих между Сантьяго и Магеллановым проливом. Они почти отказались от всех своих древних обычаев. Они более не питаются прежними плодами, не носят прежние одежды. Их сходство с татарами или обитателями берегов Красного моря намного сильнее, чем с собственными предками, жившими два столетия назад.

Легко представить, насколько устрашающими должны быть эти люди для испанцев. Как преследовать их в столь долгих походах? Как помешать племенам, рассеянным на пространстве четырехсот лье, собираться в одном месте и образовывать армию из тридцати тысяч человек?

Мсье Хиггинсу удалось завоевать расположение этих дикарей и оказать особую услугу нации, которая его усыновила: ведь он родом из Ирландии и принадлежит к одной из тех семей, которых преследовали за их религию и прежние отношения с королевским домом Стюартов.

Я не могу отказать себе в удовольствии познакомить читателей с этим преданным военным, обладающим самыми утонченными манерами. Подобно индейцам, я отдал ему свое доверие после первого же часа беседы с ним. Он вернулся в город вскоре после прибытия его письма. И едва я узнал об этом, как он уже был в Талькауано, и меня снова опередили. Впрочем, генерал-майор кавалерии передвигается верхом быстрее, чем французский моряк. Мсье Хиггинс, который отвечает за оборону этой страны, настолько деятельный человек, что в этом качестве с ним трудно сравняться. Своей учтивостью он превосходил даже мсье Кехаду, когда это было возможно. Его манеры были столь искренни и любовь ко всему французскому настолько сильна, что никакими словами мы не смогли бы выразить наше чувство признательности ему.

Поскольку мы были в долгу перед всеми жителями, мы решили перед отплытием устроить для них праздник, на который пригласили всех дам Консепсьона. На морском берегу был установлен навес, и мы дали обед ста пятидесяти особам обоего пола, которые были настолько любезны, что проделали путь в три лье, чтобы принять наше приглашение. Затем последовали танцы, небольшой фейерверк и, наконец, бумажный воздушный шар, достаточно большой, чтобы стать увлекательным зрелищем.

На следующий день тот же навес послужил нам во время большого обеда, устроенного для команд обоих фрегатов. Мы все обедали за одним общим столом. Во главе сидели мсье де Лангль и я, и каждый, от офицеров и до последнего матроса, занимал место в соответствии с рангом, который имел на корабле. Нашей посудой были деревянные матросские котелки. Лица всех матросов выражали радость. Они выглядели здоровее и в тысячу крат счастливее, чем в день нашего отплытия из Бреста.


Мартин Чамби Хименес. Семья чилийских индейцев.
Фотография. Начало XX в.

Генерал-майор пожелал, в свою очередь, также устроить праздник, и мы все, кроме вахтенных офицеров, отправились в Консепсьон. Мсье Хиггинс выехал нам навстречу и привел нашу кавалькаду к своему дому, где был накрыт стол на сто пятьдесят человек: были приглашены все офицеры и видные горожане, а также несколько дам.

При каждой перемене блюд францисканский монах, обладающий даром импровизации, декламировал испанские стихи, чтобы чествовать единение двух наций. Затем ночью состоялся грандиозный бал, на который все дамы явились в своих самых роскошных нарядах. Офицеры в масках исполнили очень красивый танец. Было бы невозможно увидеть в какой-либо части света более очаровательный праздник. Его устроил человек, обожаемый своей страной, для иностранцев, которые обладают репутацией самой галантной нации Европы!

Однако эти развлечения и добрый прием не смогли бы отвлечь меня от моей главной цели. В день нашего прибытия я объявил всем, что намереваюсь отплыть 15 марта и что в том случае, если корабли будут починены, а продовольствие, вода и древесина погружены, каждый получит право отправиться на берег на прогулку. Ничто не могло бы более ускорить работу, чем это обещание, хотя я и опасался его последствий столь же сильно, сколь матросы – желали их: вино в Чили можно видеть повсеместно, почти каждый дом в Талькауано – кабак, а женщины из народа – почти так же доступны, как на Таити. Однако все обошлось без каких-либо беспорядков, и мой судовой врач доложил мне, что эта вольность не привела к каким-либо нежелательным последствиям.

Во время нашего пребывания в Талькауано мсье Дажеле производил регулярные сравнения хода морских хронометров, которыми мы были крайне довольны. Мы обнаружили, что после нашего отплытия из Франции № 19 теряет лишь 3,5 секунды в день, что отличалось лишь на полсекунды от его ежедневного отставания в Бресте и на секунду – от соответствующей меры на Тенерифе. Ход малых хронометров, № 25 и № 29, различался настолько сильно, что мы потеряли к ним всякое доверие.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю