Текст книги "Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»"
Автор книги: Жан Франсуа Лаперуз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 36 страниц)
Глава VIII
Июль 1786
Продолжение нашего пребывания в гавани Французов. – Печальное происшествие перед самым отплытием. – Описание происшествия. – Возвращение на первую якорную стоянку. – Отплытие.
На следующий после нашей прогулки день ко мне на борт прибыл вождь, сопровождаемый большей свитой и более нарядно одетый, чем обычно. После множества песен и танцев он предложил мне купить остров, на котором мы размещали свою обсерваторию, безусловно, оставляя за собой и другими индейцами право грабить нас. Было сомнительно, является ли этот вождь собственником какой-либо земли. Форма правления у этого народа такова, что земля, вероятно, принадлежит всей общине. Тем не менее, поскольку многие дикари были свидетелями это сделки, я должен был полагать, что они дали свое согласие на нее, и принял предложение вождя. Впрочем, я понимал, что любой суд отменит договор о покупке, если этот народ решит оспорить его, потому что у нас не было никаких доказательств, что свидетели были представителями всего народа и вождь – истинным распорядителем земли.
Как бы там ни было, я дал ему несколько локтей красного сукна, топоры, ножи, железо в слитках и гвозди. Также я преподнес подарки всей его свите. Когда сделка была таким образом заключена, я послал офицеров принять владение островом с обычными формальностями. Я приказал им закопать у подножия скалы бутылку, которая содержала запись о принятии владения, и положил рядом одну из бронзовых медалей, отчеканенных во Франции перед нашим отбытием.
Между тем главное дело, ради которого мы сделали остановку здесь, было завершено. Наши пушки были установлены, грузы закреплены, и мы взяли на борт столь же большое количество воды и древесины, как и при отплытии из Чили. Ни одна гавань в мире не могла бы предоставить больших удобств для скорого выполнения этой работы, которая зачастую столь трудна в других странах. Водопады, низвергающиеся, как я уже говорил, с горных вершин прямо в море, наполнили чистейшей водой наши бочки, которые не пришлось выгружать из баркасов. Стволы деревьев были разбросаны на берегу спокойного моря.
Карта мсье Моннерона и Бернизе была завершена, как и измерение базы мсье Блонделя, которое позволило мсье де Ланглю, Дажеле и большому числу других офицеров произвести вычисления высоты гор тригонометрическим методом. Мы сожалели только о пропаже журнала наблюдений мсье Дажеле, но и эта неудача была почти полностью исправлена черновыми заметками, которые обнаружили. Одним словом, мы считали себя счастливейшими из мореплавателей. Мы прошли столь большое расстояние от Европы, и среди нас не было ни одного больного, ни один человек на борту двух кораблей не страдал цингой.
Но величайшее несчастье, которое невозможно было предвидеть, ожидало нас перед самым отплытием. С чувством глубочайшего горя я поведаю историю бедствия, тысячекратно более жестокого, чем любая болезнь и все другие происшествия, свойственные долгим путешествиям. Я уступаю суровому долгу, который возложил на себя, взявшись писать отчет о нашей экспедиции. И я не побоюсь сказать, что мои сетования в связи с этим событием стократ сопровождались моими слезами и что время не смогло успокоить мою печаль. Каждый миг что-то напоминает мне о потере, какую мы понесли, в обстоятельствах, при которых, как мы полагали, нам не нужно было опасаться подобного происшествия.
Я уже упоминал, что морские офицеры должны были нанести на карту мсье де Моннерона и Бернизе показания лота. С этой целью на следующий день с «Астролябии» должен был отправиться баркас под командованием мсье де Маршенвиля, и я назначил для этого задания свой баркас под командованием мсье Д’Эскюра, а также ялик, который подчинялся приказам мсье Бутена. Мсье Д’Эскюр, мой первый лейтенант, кавалер ордена Святого Людовика, возглавил эту маленькую экспедицию. Поскольку его рвение иногда представлялось мне слишком горячим, я посчитал необходимым дать ему письменные инструкции.
Подробности, в кои я вошел, требуя от него благоразумия, показались ему настолько мелочными, что он спросил меня, не считаю ли я его ребенком, и напомнил мне, что он уже командовал кораблями прежде. По-дружески я объяснил ему причину моих приказов. Я сказал ему, что мы с мсье де Ланглем промерили глубину в проливе, который ведет в бухту, два дня назад и что офицер, командующий второй шлюпкой, бывшей с нами, прошел слишком близко к оконечности рифа и даже задел его. Я добавил, что молодые офицеры иногда считают хорошим тоном подняться во время осады на бруствер окопа и что тот же дух вынуждает их в шлюпке бравировать опасностью скал и рифов. Однако эта безрассудная смелость может привести к самым печальным последствиям в экспедиции, подобной нашей, где подобные опасности появляются ежеминутно. После этой беседы я вручил ему следующие инструкции, которые я зачитал мсье Бутену. Они лучше любого другого изложения поведают о задании мсье Д’Эскюра и о принятых мною мерах предосторожности.
Письменные инструкции мсье Д’Эскюру от командующего мсье де Лаперуза
«Прежде чем сообщить мсье Д’Эскюру цель его задания, я предупреждаю его, что ему категорически запрещается подвергать шлюпки какой-либо опасности и приближаться к проливу, ведущему в бухту, если там есть буруны. Он должен будет отправиться в шесть часов утра вместе с двумя другими шлюпками под командованием мсье де Маршенвиля и Бутена и промерить глубину бухты от пролива до маленького залива к востоку от двух круглых холмов. Он нанесет показания лота на карту, которую я вручил ему, или на черновик, откуда их можно будет переписать. Даже если в проливе не будет бурунов, но будет лишь волнение, ему следует перенести эту работу на другой день, поскольку она не срочная, а также помнить, что все задания подобного рода, если они выполняются с трудностями, всегда делаются плохо.
Представляется вероятным, что наилучшее время для приближения к проливу будет около половины девятого, когда прилив достигнет полной воды. Тогда, если обстоятельства будут благоприятными, он измерит ширину пролива с помощью лаглиня и расположит три шлюпки в одну линию, чтобы промерить глубины в проливе с востока на запад. Затем он промерит глубины с севера на юг, однако едва ли вероятно, что он сможет выполнить эту вторую часть задания в тот же самый прилив, поскольку течение будет слишком сильным.
Гибель шлюпок в гавани Французов.
Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза».
1800 г.
Ожидая полной воды или в том случае, если море станет беспокойным, мсье Д’Эскюр промерит глубины внутри бухты, в особенности в маленьком заливе позади двух холмов, где, как я полагаю, должна быть очень хорошая якорная стоянка. Он также попытается нанести на карту границы скалистого и песчаного грунтов, чтобы хороший грунт было легко обнаружить. Я полагаю, что в том месте, где открывается пролив к югу от острова при движении от двух холмов, находится очень хороший песчаный грунт. Мсье Д’Эскюр проверит, насколько мое мнение обосновано. Однако я еще раз повторяю, что прошу его сохранять предельное благоразумие».
Отдав эти инструкции, разве должен был я чего-либо опасаться? Их получил мужчина тридцати трех лет, который прежде командовал военным кораблем. Какое сочетание поводов для спокойствия!
Наши шлюпки отошли от кораблей в шесть часов утра в соответствии с моими приказами. Это было столь же задание для удовольствия, как и для пользы дела. Они могли поохотиться и позавтракать под деревьями.
В помощники мсье Д’Эскюру я придал мсье де Пьервера и де Монтарналя, единственного из своих родственников, кто служил во флоте и к кому я был так же нежно привязан, как к собственному сыну. И ни один из молодых офицеров не подавал столь больших надежд, как мсье де Пьервер, который уже научился всему, что я по-прежнему ожидал от других.
Семь лучших солдат вошли в команду баркаса, к ним присоединился главный штурман моего корабля, чтобы измерять глубину. В ялике мсье Бутена вторым был мсье Мутон, лейтенант фрегата. Я знал, что баркасом «Астролябии» командует мсье де Маршенвиль, однако мне было неизвестно, есть ли там другие офицеры.
В десять часов утра я увидел, что наш ялик возвращается. Несколько удивленный, поскольку я не ждал их так скоро, я спросил у мсье Бутена еще до того, как он поднялся на борт, каковы новости. Прежде всего, я опасался нападения дикарей. Вид мсье Бутена отнюдь не успокаивал, самая живая печаль изображалась на его лице.
Вскоре он сообщил мне о страшном кораблекрушении, свидетелем коего стал. Он сам избежал подобной же участи лишь благодаря твердости своего характера, который позволил ему увидеть все возможности, сохраняющиеся даже в момент наибольшей опасности.
Следуя за своим командиром, он был унесен в самое средоточие бурунов, которые установились в проливе, в то время как течение отлива выходило из него со скоростью трех-четырех лье в час. Он подумал, что сможет развернуть ялик кормой к морской волне и, двигаясь таким образом, избежать затопления, в то время как отлив должен был нести его за собой наружу. Вскоре он увидел буруны перед носом ялика и понял, что вышел в открытое море. Более озабоченный спасением своих товарищей, чем собственным, он пошел вдоль кромки бурунов, надеясь спасти хоть кого-нибудь. Он даже попытался пробиться в них снова, но отлив не позволил ему. В конце концов он взобрался на плечи мсье Мутона, чтобы осмотреть большее пространство. Тщетные надежды! Всех поглотило море… Мсье Бутен вернулся, когда начался прилив.
Поскольку море успокоилось, этот офицер уповал на то, что с баркасом «Астролябии» все в порядке. Он видел лишь гибель нашего баркаса. В это время мсье де Маршенвиль находился в полной четверти лье от места опасности, иначе говоря, в море настолько спокойном, какое встречается лишь в самой защищенной гавани. Однако этот юный офицер, движимый благородством, несомненно опрометчивым, поскольку при тех обстоятельствах ничем помочь было нельзя, и обладая возвышенной душой и слишком большой смелостью, чтобы рассуждать, когда его товарищи находились в крайней опасности, поспешил им на помощь, бросился в те самые буруны и погиб, жертва своего благородства и формального неподчинения приказам командира.
Вскоре мсье де Лангль прибыл ко мне на борт, так же подавленный горем, как и я, и сообщил мне со слезами на глазах, что несчастье безмерно больше, чем я мог представить. После нашего отплытия из Франции он установил для себя неизменное правило никогда не назначать двух братьев – мсье де ла Борд Маршенвиля и де ла Борд Бутервилье – в одну и ту же шлюпку. Однако он уступил в этом единственном случае высказанному ими желанию вместе погулять и поохотиться – ибо почти лишь с такой точки зрения мы оба воспринимали эту лодочную прогулку, которая, как мы полагали, столь же мало подвержена опасности, как если бы она совершалась на рейде Бреста в хорошую погоду.
В то же самое время к нам пришли пироги индейцев, чтобы объявить об этом печальном событии. Посредством знаков эти грубые люди объяснили нам, что видели гибель двух наших лодок и что не было никакой возможности помочь им. Мы нагрузили их подарками и попытались дать понять им, что тот, кто спасет хотя бы одного из наших людей, получит все наши богатства.
Ничто не могло сильнее тронуть их человечность. Они поспешили к берегу моря и рассеялись по обоим побережьям залива. Я уже отправил свой второй баркас под командованием мсье де Клонара на восток, где тот, кто имел счастье спастись, скорее всего выбрался бы на берег – хотя это и было против всех вероятий, чтобы кто-то мог выжить. Мсье де Лангль отправился на западный берег, чтобы посетить другие возможные места, а я остался на борту, возглавив охрану двух кораблей, с достаточным количеством солдат, чтобы не опасаться дикарей, с которыми благоразумие велело нам всегда быть начеку.
Почти все офицеры и многие другие лица сопровождали мсье де Лангля и Клонара. Они прошли три лье вдоль берега, где, впрочем, никаких обломков найдено не было. Я все же продолжал питать слабую надежду. Разум с трудом свыкался со столь резким переходом из приятного состояния в глубокое горе. Однако возвращение наших шлюпок разрушило эту иллюзию и повергло меня в столь сильную печаль, что любые слова смогли бы выразить ее лишь самым несовершенным образом. Я привожу здесь отчет мсье Бутена. Он был другом мсье Д’Эскюра, и мы с ним согласны во мнении о неосторожности этого офицера.
Отчет мсье Бутена
«13 июля в пять часов пятьдесят минут утра я отошел от борта „Буссоли” в ялике. Я получил приказ последовать за мсье Д’Эскюром, который командовал нашим баркасом. Мсье де Маршенвиль, командир баркаса „Астролябии”, должен был присоединиться к нам. Письменные инструкции, полученные мсье Д’Эскюром от мсье де Лаперуза и зачитанные мне, предписывали ему: использовать эти три шлюпки для промеривания глубин в бухте; нанести в определенных местах показания лота на карту, врученную ему; промерить глубины в проливе, если море будет спокойным, и измерить его ширину. Однако ему было недвусмысленно запрещено подвергать шлюпки, подчиняющиеся его приказам, малейшей опасности и приближаться к проливу, если там будут буруны или волнение.
Обогнув западную оконечность острова, около которой мы стояли на якоре, я увидел буруны на всем протяжении пролива, что делало невозможным приближение к нему. Мсье Д’Эскюр в это время был впереди меня с поднятыми веслами и, похоже, ждал меня. Однако, когда я подошел на расстояние пушечного выстрела, он продолжил грести. Поскольку ход его шлюпки значительно опережал мой, несколько раз он повторил этот маневр, однако я так и не смог присоединиться к нему.
В семь часов с четвертью, постоянно двигаясь к проливу, мы находились не более чем в двух кабельтовах от него. В это время наш баркас повернулся бортом. Я повторил это движение в его кильватере. Мы изменяли курс, чтобы вернуться в бухту, оставив пролив позади. Мой ялик развернулся кормой к нашему баркасу на расстоянии оклика. Я увидел, что баркас „Астролябии” находится в четверти лье внутри бухты. Мсье Д’Эскюр тогда окликнул меня, смеясь: „Я полагаю, лучшее, что мы можем сделать, – это отправиться завтракать! В проливе ужасные буруны”. Я ответил: „Несомненно, и мне кажется, что наши труды закончатся определением границ песчаного заливчика, который лежит по ходу с левого борта”. Мсье де Пьервер, который был вместе с мсье Д’Эскюром, собирался ответить мне, однако его взгляд был направлен на восточный берег, и он заметил, что нас несет отлив. Я также заметил это, и в тот же миг гребцы двух шлюпок начали изо всей силы налегать на весла, взяв курс на север, чтобы отдалиться от пролива, от которого мы находились еще в сотне туазов.
Я не думал, что мы подвергаемся даже малейшей опасности, поскольку преодолев лишь двадцать туазов с одного или другого борта, мы имели бы возможность выброситься в шлюпках на берег. После усиленной гребли более минуты мы так и не смогли преодолеть отлив, и я тщетно пытался приблизиться к восточному берегу. Наш баркас, который был перед нами, совершил подобную тщетную попытку приблизиться к западному берегу. Таким образом, мы были вынуждены снова взять курс на север, чтобы не перевернуться, пересекая буруны.
Первые валы показались недалеко от моей шлюпки. Я тогда подумал, что должен бросить якорь, однако он не удержал нас. К счастью, трос не был закреплен и целиком ушел в море, освободив нас от груза, который мог бы оказаться гибельным для нас. Через миг я был посреди огромных валов, которые едва не потопили шлюпку. Однако она не пошла ко дну и не перестала слушаться руля. Таким образом, я всегда мог удерживать ее кормой к волне, что вселяло в меня большую надежду на то, что мы избежим опасности.
Наш баркас отдалился от меня, пока я отдавал якорь, и через несколько минут оказался посреди бурунов. Я потерял его из виду, борясь с первыми валами, однако в один из моментов я оказался на вершине вала и снова увидел его среди бурунов в тридцати или сорока туазах перед нами. Он был повернут бортом к волне, и я не увидел ни людей, ни весла. Моей единственной надеждой было то, что он смог преодолеть отлив, однако я был уверен, что он погиб, если отлив унес его. Потому что для спасения было необходимо, чтобы лодка держалась на плаву, даже полная воды, и чтобы при этом слушалась руля, что позволит не перевернуться. К несчастью, наш баркас не обладал ни одним из этих качеств.
Я по-прежнему находился среди подводных скал, осматриваясь по сторонам. Я видел за кормой шлюпки, в южном направлении, насколько проникал взгляд, непрерывную линию прибоя. Как казалось, на запад она простиралась намного дальше. Наконец, я увидел, что если смогу пройти лишь пятьдесят туазов на восток, то окажусь в менее опасном море. Я приложил все усилия, чтобы преуспеть в этом, проталкиваясь правым бортом в промежутках между валами, и в семь часов двадцать пять минут я был вне опасности. Мне оставалось лишь бороться с сильным волнением и, порой, с малыми волнами, вызванными бризом от вест-норд-веста.
Вычерпав воду из шлюпки, я попытался оказать помощь моим несчастным товарищам. Однако я уже не питал никаких надежд.
Я увидел, как наш баркас утонул среди бурунов, продолжая пробиваться на восток, и у меня ушло несколько минут, прежде чем я вышел из них. Было невозможно, чтобы потерпевшие кораблекрушение в столь быстром течении смогли выбраться из него – оно должно было нести их, пока не закончится отлив, который продолжался до восьми часов сорока пяти минут. Помимо этого, какой самый ловкий пловец смог бы выдержать хотя бы несколько мгновений столь сильное волнение?! Единственным разумным решением с моей стороны было бы провести поиски в той части моря, куда было направлено течение. Поэтому я взял курс на юг, оставив подводные скалы с правого борта, и постоянно менял направление, чтобы подойти то к тюленю, то к пучку морских водорослей, которые на время пробуждали во мне надежду.
Поскольку волнение было очень сильным, находясь на вершине валов, я мог видеть достаточно далеко и заметил бы весло или обломок баркаса на расстоянии более двухсот туазов.
А. М. Перо. Портрет Лаперуза.
1877 г.
Вскоре мое внимание привлекла восточная оконечность входа в бухту. Я увидел там людей, которые, размахивая накидками, подавали мне сигналы. Потом я узнал, что это были дикари, однако поначалу я принял их за команду баркаса „Астролябии”. Мне подумалось, что они ожидают полной воды, чтобы прийти нам на помощь. Я был очень далек от мысли о том, что мои несчастные друзья могли пасть жертвой собственной благородной смелости.
В восемь часов сорок пять минут отлив сменился приливом[93]93
Половина девятого была указана в моих инструкциях в качестве времени, когда следовало приближаться к проливу, не подвергаясь опасности, поскольку течение, в любом случае, должно было направляться внутрь бухты, а баркасы затонули в семь часов с четвертью. (Примеч. Лаперуза.)
[Закрыть]. Бурунов более не было, лишь сильное волнение. Я посчитал своим долгом продолжить поиски среди валов, следуя за направлением прекратившегося отлива. Мои вторые поиски были так же неудачны, как и первые. В девять часов я увидел, что прилив идет от зюйд-оста, при том что у меня нет ни провизии, ни якоря, ни парусов и моя команда промокла и страдает от холода. Я опасался, что не смогу вернуться в бухту, если прилив усилится. Кроме того, я видел, что нас уже с силой несет на норд-ост, что препятствовало движению на юг для продолжения поисков. Поэтому я вернулся в бухту и взял курс на север.
Пролив уже почти закрылся у восточной оконечности. Буруны были у двух оконечностей пролива, однако посередине было спокойно. Наконец я преодолел этот проход ближе к оконечности по левому борту, где индейцы, которых я принял за французов, подавали мне сигналы. Они объяснили мне посредством жестов, что видели, как перевернулись две наши лодки. Не увидев баркаса „Астролябии”, я был почти уверен в судьбе мсье де Маршенвиля, которого знал слишком хорошо, чтобы предполагать, что он мог задуматься о бесполезности опасности, которой намеревался подвергнуть себя.
Впрочем, мы всегда склонны надеяться, поэтому я думал о том, что еще, возможно, встречу его на борту нашего корабля, куда он мог прийти за помощью. Моими первыми словами, когда я поднялся на борт, были: „Есть ли новости о мсье де Маршенвиле?” Ответ „Нет” стал для меня подтверждением его гибели.
Изложив все эти подробности, я считаю, что должен объяснить мотивы поведения мсье Д’Эскюра. Невозможно, чтобы он помышлял о том, чтобы войти в пролив. Он хотел лишь подойти к нему. Ему показалось, что расстояние, которое отделяло его от пролива, достаточно, чтобы оставить нас вне опасности. Об этом расстоянии он имел ложное представление, как и я, а также восемнадцать других человек в двух наших шлюпках. Я не берусь судить, насколько простительна эта ошибка или почему нельзя было определить силу течения. Это можно было бы понять в том смысле, что я пытаюсь оправдать самого себя. Ибо, повторяю, я посчитал, что расстояние было более чем достаточным, и даже вид берега, с большой скоростью удаляющегося на север, вызвал во мне лишь удивление.
Не желая перечислять все причины, которые могли вызвать нашу пагубную самоуверенность, я должен лишь отметить, что в день нашего прибытия в эту бухту наши шлюпки в течение более чем двух часов промеряли глубины в проходе во всех направлениях и не испытали действия какого-либо течения. Впрочем, когда наши фрегаты впервые заходили в пролив, их относило прочь течение отлива, однако это было вызвано слабостью бриза, потому что в то же самое время наши шлюпки с большой легкостью сопротивлялись отливу. Наконец, 11 июля, в день полнолуния, два наших товарища и еще несколько офицеров промеряли глубины в этом проливе. Они вышли из него с отливом и вошли в него с приливом. Они не отметили ничего, что могло бы предвещать малейшую опасность, особенно для хорошо укомплектованных шлюпок. Таким образом, следует заключить, что 13 июля непредвиденные причины придали дополнительную силу течению – такие, например, как чрезмерное таяние снега или крепкие ветра, которые не проникали в бухту, однако, несомненно, вызвали сильное волнение на взморье.
Индейцы-тлинкиты в гавани Французов.
Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза».
1800 г.
Мсье де Маршенвиль находился в четверти лье от пролива, когда меня понесло туда. С тех пор я более не видел его, однако все, кто был знаком с ним, убеждены, что его благородный и смелый характер заставил его действовать. Когда он увидел две наши шлюпки посреди бурунов, не зная, что нас отнесло туда течением, он, вероятно, подумал, что либо якорный трос порван, либо потеряны весла. В тот же миг он, должно быть, направился к ближайшим бурунам. Увидев, как мы сражаемся с валами, он послушался своей смелости и попытался пересечь буруны, чтобы прийти нам на помощь или погибнуть вместе с нами. Подобная смерть, несомненно, покрыла его славой. Но сколь тяжело тому, кто избег опасности, сознавать, что он навсегда лишен надежды снова увидеть своих товарищей или кого-либо из тех героев, кто пожертвовал собой, чтобы спасти его!
Невозможно, чтобы я умышленно опустил какое-нибудь существенное обстоятельство или исказил те, которые сообщил. Мсье Мутон, лейтенант фрегата, второй по званию в моей шлюпке, исправит мои ошибки, если окажется, что память в чем-либо подвела меня. Его стойкость, а также стойкость старшины и гребцов шлюпки немало способствовали нашему спасению. Все мои приказы исполнялись посреди бурунов с такой же точностью, как и в самых обычных условиях.
Подпись: Бутен».
Нам оставалось лишь скорее покинуть эту страну, где на нашу долю выпало столь большое несчастье. Однако мы должны были посвятить еще несколько дней семьям наших погибших товарищей. Слишком спешное отплытие могло бы вызвать беспокойство и сомнения в Европе. Люди там могли бы не учесть, что течение отлива распространялось не далее чем на лье за пределами пролива, что шлюпки и потерпевших не унесло бы дальше и что неистовство моря в этом месте не оставляло ни малейшей надежды на их возвращение.
Если бы кому-либо, вопреки всем вероятиям, удалось спастись, это могло произойти лишь в окрестностях залива, поэтому я решил ждать еще несколько дней. Однако я покинул якорную стоянку у острова и занял место на песчаном грунте, которое находится возле входа у западного берега. Мне потребовалось пять дней, чтобы совершить этот переход протяженностью не более одного лье. В это время на нас налетел шквал, который подверг бы нас очень большой опасности, если бы мы не бросили якорь на хорошем илистом грунте. К счастью, мы не тащили якорь, ибо находились менее чем в кабельтове от берега.
Встречные ветра задерживали нас более долгое время, чем я рассчитывал, и мы подняли паруса лишь 30 июля, через восемнадцать дней после происшествия, описание коего было столь мучительно для меня и воспоминание о коем всегда будет повергать меня в величайшую печаль. Перед отплытием мы возвели на острове посреди залива, которому я дал имя Кенотаф[94]94
Кенотаф (др.−греч. κενοτάφιον, от κενός – пустой и τάφος – могила) – символическая могила, надгробный памятник не на месте погребения.
[Закрыть], памятник нашим несчастным товарищам. Мсье де Ламанон сочинил следующую надпись, которую вложил в бутыль и закопал у подножия памятника:
«У входа в эту гавань погибли двадцать отважных моряков.
Кто бы ты ни был, пролей слезы вместе с нами!
4 июля 1786 года фрегаты „Буссоль” и „Астролябия”, вышедшие из Бреста 1 августа 1785 года, прибыли в эту гавань. Стараниями мсье де Лаперуза, командующего экспедицией, мсье виконта де Лангля, командира второго фрегата, мсье де Клонара и де Монти, их заместителей, а также других офицеров и врачей двух кораблей ни одна из болезней, свойственных долгим плаваниям, не поразила команды. Мсье де Лаперузу, как и всем нам, доставляло радость сознание того, что мы, переместившись из одного конца мира в другой, преодолев всевозможные опасности и посещая народы, слывущие варварскими, не потеряли ни одного человека и не пролили ни одной капли крови.
13 июля в пять часов утра три шлюпки отошли от кораблей, чтобы отметить глубины на карте бухты, составленной учеными экспедиции. Командовал ими мсье Д’Эскюр, лейтенант корабля, кавалер ордена Святого Людовика. Мсье де Лаперуз выдал ему письменные инструкции, в которых определенно запретил приближаться к течению. Однако в то время, когда он полагал, что еще находится далеко от него, он обнаружил, что течение понесло его. Мсье де ла Борд, братья, и де Флассан, которые находились в шлюпке второго фрегата, не побоялись подвергнуть себя опасности и поспешили на помощь своим товарищам. Но, увы! Их постигла та же судьба…
Третьей шлюпкой командовал мсье Бутен, лейтенант корабля. Этот офицер храбро сражался с бурунами в течение нескольких часов, с благородным, но тщетным стремлением помочь своим друзьям. Он обязан своим спасением не только более надежному строению своей шлюпки, но и просвещенному благоразумию, проявленному им и мсье Лаприс-Мутоном, лейтенантом фрегата, его помощником, а также расторопности и послушанию его команды, состоявшей из Жана Мари, старшины шлюпки, Лостиса, Ле Ба, Корентена Жера и Моне, четырех матросов. Индейцы, похоже, сочувствовали нашему горю, которое было величайшим. Взволнованные несчастьем, но не павшие духом, мы отплываем 30 июля, чтобы продолжить экспедицию.
Имена офицеров, солдат и матросов, погибших 13 июля 1786 года в семь часов пятнадцать минут утра
„Буссоль”
Офицеры: мсье Д’Эскюр, де Пьервер, де Монтарналь.
Команда: Ле Метр, первый штурман; Льето, капрал и старшина; Приер, Фрешо, Беррен, Боле, Флери, Шоб, все семеро солдаты; самому старшему не было тридцати трех лет.
„Астролябия”
Офицеры: мсье де ла Борд Маршенвиль, де ла Борд Бутервилье, братья, Флассан;
Команда: Сула, капрал и старшина; Филиби, Жюльен Ле Пен, Пьер Рабье, все четверо солдаты; Тома Андрие, Гульвен таро, Гийом Дюкен, все трое марсовые, во цвете лет».
Наша стоянка у входа в бухту позволила нам намного лучше узнать нравы и обычаи дикарей – в другом месте это было бы невозможно: а здесь наши два корабля стояли на якоре возле их поселений. Несколько раз в день мы посещали их. И каждый день у нас были основания жаловаться на них, хотя наше поведение по отношению к ним никогда не менялось: неизменно мы показывали им свою терпимость и благосклонность.
22 июля они принесли нам обломки погибших шлюпок, которые море прибило к восточному побережью совсем рядом с бухтой. Знаками они объяснили нам, что похоронили одного из наших несчастных товарищей на берегу, куда его тело выбросил прибой. Мсье де Клонар, де Моннерон и де Монти немедленно отправились на восток, сопровождаемые теми же самыми дикарями, которые принесли обломки и кого мы осыпали подарками.
Амулет индейцев-тлинклитов (Аляска), способствующий удаче при добыче лососей
Наши офицеры прошли три лье по отвратительной каменистой дороге. Каждые полчаса проводники требовали нового платежа, иначе они отказывались идти дальше. В конце концов они свернули в лес и сбежали. Наши офицеры слишком поздно поняли, что их сообщение было всего лишь уловкой, чтобы выманить у нас больше подарков. Во время этого похода они видели огромный лес с очень большими елями. Они измерили несколько елей: те были пяти футов в диаметре. Высота их составляла по меньшей мере сто сорок футов.
Рассказ об этой проделке дикарей нисколько не удивил нас. Их ловкость в воровстве и обмане ни с чем не может сравниться. Мсье де Лангль и де Ламанон, а также несколько других офицеров и натуралистов за два дня до этого совершили поход на запад все с той же целью печальных поисков. Поиски были так же бесплодны, как и прежние, однако они обнаружили деревню индейцев на берегу небольшой речки, полностью перегороженной колышками для ловли лосося. Уже давно мы подозревали, что рыба доставлялась с этой части побережья, но теперь мы знали наверняка, и открытие удовлетворило наше любопытство. Мсье Дюше де Ванси подробно зарисовал процесс рыбной ловли. Лосось, поднимаясь по реке, встречает препятствие в виде колышков и пытается вернуться в море, однако попадает в очень узкие корзины с закрытым дном, расположенные под углом к течению. Попав в корзину, лосось не может выйти из нее – и следовательно, пойман. Ловля этой рыбы столь легка, что команды двух наших кораблей во время пребывания здесь смогли получить огромное ее количество, и каждый фрегат засолил две бочки.
Наши путешественники также обнаружили место захоронения, которое свидетельствует, что индейцы имеют обычай сжигать своих умерших, сохраняя голову: они нашли голову, завернутую в шкуры. Гробница состояла из четырех довольно прочных колов, поддерживающих крошечный деревянный склеп, где в урнах-коробах покоился пепел. Они открыли эти короба и развернули шкуры, которые оборачивали голову. Удовлетворив свое любопытство, они старательно вернули все на место и, кроме того, положили там множество подарков в виде железных изделий и бус. Дикари, бывшие свидетелями всего этого, не проявили беспокойства. Как только наши путешественники отошли, они поспешили унести все подарки: другие любопытствующие побывали в этом же месте на следующий день и обнаружили лишь пепел и голову. Они оставили новые сокровища, которые постигла та же участь. Я убежден, что индейцы были бы счастливы, если бы мы посещали их кладбище несколько раз в день. Впрочем, хотя они и позволили нам без малейшего противодействия осмотреть свои гробницы, все было иначе, когда мы захотели войти в их хижины. Они не соглашались пускать нас, пока не увели всех своих женщин, которые показались нам самыми отвратительными созданиями в мире.