355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Франсуа Лаперуз » Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» » Текст книги (страница 34)
Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 00:00

Текст книги "Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»"


Автор книги: Жан Франсуа Лаперуз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 36 страниц)

Потомки малайцев приобрели на этих островах силу и выносливость, а также высокий рост и колоссальные пропорции, которых были лишены их праотцы и которыми они, несомненно, обязаны изобилию продовольствия, мягкости климата и влиянию других природных причин, что действовали на них в течение жизни многих поколений.

Ремесла, которые они, вероятно, принесли, могли утратиться по причине отсутствия материалов и орудий, которые для них были необходимы. Однако сходство языка, словно нить Ариадны, позволяет нам проследить все повороты этого лабиринта.

Феодальная форма правления также сохранилась здесь – та форма, о которой сожалеют все мелкие тираны, которая была позором Европы в продолжение нескольких столетий и отжившие следы которой до сих пор присутствуют в наших законах и на наших медалях, свидетельствующих о нашем древнем варварстве. Эта форма правления, утверждаю я, лучше всего подходит для сдерживания жестоких нравов, поскольку малейшие споры вызывают войну деревни против деревни, и подобные войны ведутся бесчестно и трусливо. Внезапные нападения и предательства совершаются с обеих сторон, и в этих несчастных странах нет благородных воинов, но есть лишь презренные убийцы. Малайцы до сих пор пользуются славой самого коварного народа Азии, и их потомки не изменились в этом, поскольку одинаковые причины порождают одни и те же следствия.

Можно возразить, что малайцам было бы очень трудно преодолеть столь большое расстояние с запада на восток, чтобы завоевать все эти острова. Однако западные ветра так же часты возле экватора, как и восточные, и в поясе семи-восьми градусов к северу, как и югу, ветра столь переменчивы, что плыть на восток не труднее, чем на запад.

Кроме того, завоевания различных островов не происходили одновременно, и малайцы перемещались с острова на остров постепенно, все дальше и дальше распространяя эту форму правления, которая и поныне имеет место на Малайском полуострове, Яве, Суматре, Борнео и во всех других странах, покоренных этим варварским народом.

Среди тысячи семисот или восьмисот островитян, которых мы видели, едва ли тридцать показались нам вождями. Они пытались поддерживать своего рода порядок с помощью ударов палкой, однако этот порядок нарушался спустя минуту. Никогда еще правителям не подчинялись так плохо, и никогда отсутствие субординации и анархия не порождали большего хаоса.

Мсье де Бугенвиль вполне обоснованно назвал этот архипелаг островами Мореплавателей. Из деревни в соседнюю деревню они всегда перемещаются на пирогах, но не пешком. Все их селения расположены в маленьких бухточках на берегу моря, и тропинки из них ведут лишь в глубь острова.

Каждый из посещенных нами островов до самой вершины покрыт фруктовыми деревьями, в ветвях которых было много диких голубей и горлиц зеленого, красного и других цветов. Мы также видели красивейших попугаев, разновидность дроздов и даже куропаток. Приручением птиц островитяне скрашивают скуку своей праздной жизни. В их домах очень много ручных лесных голубей, которыми они обменивались с нами сотнями. Они также продали нам свыше трехсот куриц-султанок с очень красивым оперением.

Их пироги снабжены балансиром и очень малы: обычно в них помещается пять или шесть человек, хотя некоторые способны вместить четырнадцать. Как нам показалось, они не заслуживают похвал европейских путешественников за скорость своего хода. Я не думаю, что под парусом они могут делать более семи узлов, а на веслах они могли следовать за нами лишь тогда, когда мы двигались не быстрее четырех миль в час.


Джон Гульд. Султанские курочки.
1865 г.

Эти островитяне настолько умелые пловцы, что пироги, похоже, нужны им только для отдыха. При малейшем неверном движении они переворачиваются, и островитяне постоянно вынуждены прыгать в море, поднимать на плечи тонущие пироги и выливать из них воду.

Иногда они соединяют две пироги посредством скрещенных кусков дерева, в пересечении которых они устанавливают пяту мачты. Благодаря этому пироги реже переворачиваются и могут сохранять запасы продовольствия для долгих путешествий. Их паруса из циновок или плетеных тканей не заслуживают особого описания.

Они ловят рыбу лишь с помощью лески или накидной сетью. Они продали нам несколько своих сетей и рыболовных наживок из перламутра и белых раковин, изготовленных весьма искусно. Эти приспособления имеют форму летучей рыбы, к которой прикреплен крючок из панциря черепахи, и достаточно прочны, чтобы выдержать тунца и дораду. Самую крупную из пойманных ими рыб они обменяли на несколько стеклянных бусин, и по их лицам можно было заключить, что они не опасаются нехватки пропитания.

Мне показалось, что острова этого архипелага, осмотренные нами, вулканического происхождения. Все камни на берегу, где прибой настолько яростен, что его брызги преодолевают расстояние в пятьдесят футов, представляют собой куски лавы и базальтовую гальку либо кораллы, которыми окружен весь остров.

Посреди почти каждой бухты кораллы оставляют узкий проход, достаточный, впрочем, для пирог и даже для наших шлюпок и баркасов, образуя своего рода гавани для флота островитян, которые никогда не бросают свои пироги в воде. После прибытия они ставят их возле своих домов в тени деревьев. Пироги настолько легки, что два человека могут без труда перенести их на плечах.

Самое богатое воображение едва ли способно представить ландшафты прекраснее тех мест, где расположены деревни островитян. Все их дома построены в тени фруктовых деревьев, и поэтому в них всегда сохраняется приятная прохлада. Рядом с ними текут ручьи, спускающиеся с гор, вдоль которых в глубь острова ведут тропинки.

Главное назначение их архитектуры – защита от жары, и я уже говорил, что они совмещают эту защиту с изяществом форм. Их дома достаточно просторны, чтобы вместить несколько семей. На каждой стене есть жалюзи, которые поднимаются с наветренной стороны и опускаются со стороны солнца. Островитяне спят на превосходных и удобных циновках, вполне защищенные от сырости.

Мы не видели ни одного захоронения и ничего не можем сказать о религиозных обрядах этих островитян.

Эти острова богаты свиньями, собаками, птицей и рыбой. Они также покрыты кокосовыми и банановыми деревьями, гуавой и еще одним видом дерева с крупными орехами, которые едят обжаренными и которые вкусом напоминают каштаны. Сахарный тростник растет сам собой вдоль рек и ручьев, однако он водянистый и менее насыщен сахаром, чем тростник из наших колоний в Вест-Индии. Это различие, несомненно, вызвано тем, что он произрастает в тени на почве, которая никак не обрабатывается. Здесь также встречаются клубни, весьма похожие на ямс и маниок.


Луи Филипп Крепин.
Гибель шлюпок в гавани Французов.
1806 г.

Секстант.
XVIII в.

Памятная доска, установленная в Бресте в 1985 г. в честь 200-летия экспедиции Лаперуза

Последнее письмо Лаперуза, отправленное из Ботанического залива

Как бы ни была опасна прогулка в глубь острова, мсье де ла Мартинье и Колиньон последовали скорее побуждениям своего рвения, чем голосу разума: во время высадки, оказавшейся столь роковой для нас, они отошли от берега в лес, надеясь открыть новые виды растений. Туземцы требовали у мсье де ла Мартинье бусину за каждый сорванный им цветок, угрожая ему избиением, когда он отказывался уплатить им эту награду. Когда началась бойня, он добежал до берега, преследуемый градом камней, и добрался вплавь до наших шлюпок со своей сумкой, полной растений, на спине. Таким образом ему удалось сохранить собранные образцы.

До этого мы не видели у туземцев иного оружия, кроме дубинок. Однако мсье Бутен заверил меня, что у нескольких туземцев он заметил в руках стрелы, хотя у них не было луков. Я склонен полагать, что на самом деле это были гарпуны для рыбы. Однако в сражении их участие было намного меньше, чем камней весом в два-три фунта, которые туземцы метали с немыслимой силой и ловкостью.

Почва этих островов весьма плодородна, и их население, как я полагаю, очень велико. Восточные острова, Опун, Леоне и Фанфуэ, малы, особенно два последних, которые в окружности имеют около пяти миль. Однако Маоуну, Ойолаву и Полу можно считать одними из крупнейших и красивейших островов Южного моря.

Книги о различных путешествиях не могут предложить воображению ничего, что сравнилось бы красотой и огромностью с деревней на северном берегу Ойолавы, с подветренной стороны от которой мы легли в дрейф. Хотя уже почти наступила ночь, когда мы подошли к острову, нас мгновенно окружили пироги, которые покинули свои гавани из любопытства и ради желания торговать с нами. У некоторых из них ничего не было на борту: они пришли единственно для того, чтобы поглазеть на новое зрелище, которым мы для них были.

В их числе были очень маленькие пироги, вмещающие лишь одного человека и ярко разукрашенные. Поскольку они кружились вокруг наших кораблей без какого-либо дела, мы назвали их кабриолетами. Они обладали всеми недостатками последних: при малейшем соприкосновении с другими пирогами они тут же опрокидывались.

Мы также видели вблизи большой и величественный остров Пола, однако у нас не было никаких сношений с его обитателями. Обогнув западную часть острова, мы обнаружили спокойное море, которое, как нам показалось, обещало хорошие якорные стоянки, по крайней мере, когда ветер не дул от веста. Однако беспокойство наших экипажей было еще слишком велико, чтобы я решился сделать там остановку.

После беды, случившейся с нами, благоразумие не позволило бы мне отправить отряд на берег, не вооружив каждого человека мушкетом и каждую шлюпку – фальконетом. И тогда уверенность в своих силах, помноженная на желание мести, могла бы привести к стрельбе в ответ на малейшую несправедливость со стороны островитян. Кроме того, на плохих якорных стоянках судно подвергается большой опасности, лишенное единственной лодки, способной завозить якорь для верпования.

Руководствуясь всеми этими соображениями, я решил, как я уже говорил, не становиться на якорь до прибытия в Ботанический залив, ограничив свой курс теми архипелагами, где мы могли вероятнее всего совершить очередные открытия.

Оставив позади западный берег острова Пола, мы перестали видеть какую-либо землю. Мы не увидели те три острова, которым островитяне дали названия Шика, Оссамо и Уэра и которые они помещали к зюйду от Ойолавы. Я прилагал все усилия, чтобы идти курсом на зюйд-зюйд-ост. Однако ветра от ост-зюйд-оста поначалу противились мне: они были столь слабы, что мы проходили только восемь-десять лье в день. Наконец, ветер перешел к норду, а затем к норд-весту, что позволило мне взять курс восточнее, и 20 декабря я увидел круглый остров в точности к зюйду от Ойолавы, однако на расстоянии почти сорока лье от нее.

Мсье де Бугенвиль, который прошел между двух островов, не заметил первый, поскольку его курс пролегал на несколько лье севернее. Штиль не позволил мне приблизиться к острову в тот же день, но на следующий я подошел к нему на расстояние до двух миль и увидел к зюйду от него два других острова, в которых без труда узнал Кокосовый остров и остров Предателей[219]219
  Ныне острова Тафаха и Ниуатопутапу соответственно, оба в составе Королевства Тонга.


[Закрыть]
Схаутена.


Вид на остров Предателей (Ниуатопутапу).
Современная фотография

Кокосовый остров заметно возвышается над уровнем моря и имеет форму сахарной головы. До самой вершины он покрыт деревьями, достигая почти лье в поперечнике. От острова Предателей он отделен проливом шириной около трех миль, который сам разделен надвое островком возле юго-восточной оконечности последнего острова.

Остров Предателей – низменный и плоский, с единственным довольно высоким холмом в средней части. Он разделен на две неравные части проливом шириной около ста пятидесяти туазов. Схаутен не имел случая увидеть его, поскольку прошел с противоположной стороны острова; мы сами не подозревали бы о его существовании, если бы не подошли достаточно близко к этому берегу острова.

У нас нет ни малейших сомнений в том, что эти три острова, из которых лишь два заслуживают подобное название, входят в число тех десяти, что образуют, согласно сообщениям дикарей, архипелаг Мореплавателей.

Поскольку задуло очень свежо от норд-веста, погода приобрела весьма угрожающий вид и было уже поздно, я без удивления воспринял отсутствие пирог и решил лавировать всю ночь возле острова, чтобы осмотреть его на следующий день и купить у островитян немного свежего продовольствия. Ветер был шквалистым и менялся лишь между норд-вестом и норд-норд-вестом. Я увидел несколько бурунов у северо-западной оконечности Малого острова Предателей, которые заставили меня отойти дальше в открытое море.

На рассвете я приблизился к последнему острову, который был низменным и более крупным, чем Кокосовый остров, и мне показалось, что его население должно быть многочисленнее. В восемь часов утра я лег в дрейф курсом на вест-зюйд-вест в двух милях от широкой песчаной бухты на западном берегу Большого острова Предателей, где, как я уверен, есть якорная стоянка, укрытая от восточных ветров.

Около двадцати пирог в тот же миг отошли от берега и приблизились к фрегатам, чтобы торговать. Несколько вышли из пролива, разделяющего остров Предателей. Они были нагружены лучшими кокосами, какие я когда-либо видел, небольшим числом бананов и несколькими плодами ямса. Лишь одна привезла маленького поросенка и трех или четырех куриц.

Было видно, что эти туземцы уже встречались с европейцами или слышали о них. Они приблизились без страха, вели свою торговлю честно и не отказывались, подобно обитателям архипелага Мореплавателей, отдавать свои фрукты, за которые получили плату. Они принимали гвозди и куски железа так же охотно, как и бусы.

Впрочем, они говорили на том же языке и имели столь же свирепый вид. Их наряд, татуировки, форма их пирог были такими же, и мы не могли сомневаться, что они – представители того же самого народа. Однако они отличались тем, что у всех были срезаны две фаланги мизинца на левой руке, в то время как на островах Мореплавателей я видел лишь двоих человек, перенесших подобную ампутацию. Они были также намного ниже ростом и менее гигантских пропорций. Эти различия, несомненно, проистекали из меньшего плодородия почвы этих островов, которая менее способствовала преумножению человеческого рода.

При виде каждого острова мы вспоминали о том или ином коварном поступке островитян. Экипажи Роггевена подверглись нападению и забрасыванию камнями возле острова Отдыха[220]220
  Положение указанного острова было определено Роггевеном неточно, и установить сейчас, что это был за остров, не представляется возможным.


[Закрыть]
к востоку от архипелага Мореплавателей. Схаутена подобная судьба постигла у острова Предателей, и наших товарищей убили столь жестоким образом у южного берега острова Маоуна.

Эти размышления изменили наше поведение по отношению к туземцам. Теперь мы применяли силу при самой незначительной краже и малейшей несправедливости. Мы показали им действие нашего оружия, чтобы они понимали, что бегство не спасет их от нашего мщения. Мы запретили им подниматься на борт и угрожали покарать смертью тех, кто осмелится нарушить запрет.

Подобное поведение было стократно предпочтительнее нашей прежней умеренности. Если мы о чем-то и сожалели, так это о том, что пришли к этим людям с принципами мягкости и терпения. Разум и здравый смысл подсказывали нам, что мы имеем право применять силу против человека, который, как нам известно, стал бы нашим убийцей, если бы его не сдерживал страх.

23 декабря в полдень, когда мы покупали кокосы у островитян, на нас налетел сильнейший шквал от вест-норд-веста, который рассеял пироги. Некоторые перевернулись, и затем, оправившись, поспешили к берегу. Несмотря на столь угрожающую погоду, мы обошли вокруг всего острова Предателей, чтобы составить его точную карту.

В полдень мсье Дажеле произвел вполне успешные измерения широты, а еще утром измерил долготу двух островов, что позволило уточнить положение, приписанное им капитаном Уоллисом.

В четыре часа пополудни я передал сигнал взять курс на зюйд-зюйд-ост, на острова Дружбы. Я намеревался осмотреть те из них, которые не имел возможности исследовать капитан Кук и которые должны были находиться, согласно его сообщению, к северу от Номуки.

Глава XXVI
Декабрь 1787 – январь 1788
Отплытие от островов Мореплавателей. – Мы направляемся к островам Дружбы. – Случайно подходим к острову Вавау и другим островам этого архипелага, весьма неточно нанесенным на карты. – Жители Тонгатапу спешат к нам для торговли. – Становимся на якорь возле острова Норфолк. – Описание этого острова. – Прибытие в Ботанический залив.

Следующая после нашего отплытия от острова Предателей ночь была ужасной. Ветер перешел к весту и задул очень свежо, начался сильный дождь. Поскольку на закате видимость была менее одного лье, я лег в дрейф курсом на зюйд-зюйд-вест. Ветра от веста не прекращались и были крепки, их сопровождал проливной дождь.

Все, у кого были симптомы цинги, крайне страдали от высокой влажности. Ни один матрос или солдат экипажа не был поражен этой болезнью, однако офицеры и, в особенности, наши слуги начали ощущать ее проявления. Ее причину я приписываю недостатку свежего продовольствия, к чему матросы менее чувствительны, чем слуги, которые прежде не бывали в море и не привыкли к подобным лишениям.

Офицерский повар по имени Давид умер 10 декабря от цинготной водянки. После нашего ухода из Бреста никто на борту «Буссоли» не умирал естественной смертью, и если бы мы совершали обычное кругосветное плавание, мы вернулись бы в Европу, не потеряв ни одного человека.

По правде говоря, последние месяцы путешествия всегда труднее всего переносить. Со временем человеческие тела слабеют, а продовольствие портится. Однако если у продолжительности исследовательской экспедиции и существуют пределы, через которые нельзя переступить, важно узнать также те границы, которых можно достичь. И я полагаю, что по нашем возвращении в Европу эксперимент в этом отношении можно будет считать законченным.

Из всех известных средств против цинги наиболее действенными, по моему мнению, являются меласса и еловое пиво: наши экипажи не переставали пить их в жарком климате. Каждый человек получал одну бутыль в день вместе с полупинтой вина и глотком бренди, разбавленного большим количеством воды, для поддержания аппетита.

Большое количество свиней, приобретенных нами на Маоуне, было лишь временным источником питания. Мы не могли ни засолить их, поскольку они были слишком малы, ни сохранить их живыми, не имея корма для них. Поэтому я решил дважды в день давать экипажу свежую свинину, после чего опухание ног и все другие симптомы цинги исчезли. Эта новая диета произвела такое же влияние на наше здоровье, как и долгий отдых в порту, что служит доказательством следующего тезиса: морякам нужнее полезная еда, чем континентальный воздух.

Ветра от норд-норд-веста сопровождали нас и после того, как мы покинули острова Дружбы. Они всегда приносили дожди и часто были так же сильны, как и западные ветра, господствующие зимой у берегов Бретани. Мы прекрасно знали, что на это время года приходится сезон дождей и, следовательно, штормов и ураганов, однако мы не ожидали испытывать настолько плохую погоду постоянно.

27 декабря мы обнаружили остров Вавау, который в полдень по пеленгу находился в точности на весте от нас, когда наша широта составляла 18° 34′. Этот остров, который капитан Кук так и не посетил, хотя знал о его существовании от обитателей островов Дружбы, – один из наиболее крупных в архипелаге. По размеру он не только почти равен Тонгатапу, но еще имеет перед ним то преимущество, что в силу своей большей высоты никогда не испытывает нехватки пресной воды. Он расположен посередине скопления островов, список названий которых приводит капитан Кук, хотя их было бы весьма трудно распределить.


Женщина с островов Дружбы.
Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза».
1800 г.

Мы поступили бы несправедливо, если бы приписали себе честь этого открытия, которым мы обязаны штурману Мореллю: именно он добавил к известным островам архипелага Дружбы несколько островов, почти таких же больших, как и те, которые уже исследовал капитан Кук.

В Китае я раздобыл отрывок бортового журнала этого испанского мореплавателя, который отбыл из Манилы в 1781 году для осуществления задания в Америке. Он решил проследовать туда Южным полушарием, почти повторив маршрут мсье де Сюрвиля, и достичь высоких широт, где он вполне обоснованно рассчитывал встретиться с западными ветрами.

Мореллю не были известны новые методы определения долготы, и он не читал ни одного из отчетов современных мореплавателей. В своей экспедиции он руководствовался старыми французскими картами Беллена[221]221
  Жак Никола Беллен (1703–1772) – французский географ, составитель большого числа карт разных частей света.


[Закрыть]
, восполняя несовершенство своих астрономических методов, инструментов и карт высочайшей точностью счисления пути и взятия пеленгов.


Праздник, посвященный выборам тубу – короля островов Дружбы.
Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза».
1800 г.

Как и мсье де Сюрвиль, он прошел вдоль берега Новой Ирландии, увидев несколько небольших островов, которые уже осматривали мсье де Бугенвиль, Картерет и Сюрвиль. Он также открыл три или четыре новых. Полагая, что он находится возле Соломоновых островов, к северу от Вавау он случайно обнаружил остров, который назвал Магрура[222]222
  Magrura – исп. «худоба», «худощавость».


[Закрыть]
, поскольку не смог получить на нем никакого свежего продовольствия, в чем испытывал нужду.

Ему не представился случай увидеть второй остров к востоку от первого, который мы смогли ясно различить: его невозможно заметить с расстояния более трех-четырех лье, поскольку он очень низменный.

Наконец, Морелль прибыл на Вавау, где встал на якорь в удобной гавани, в которой добыл воду и достаточное количество продовольствия. Подробности его отчета настолько недвусмысленны, что невозможно не узнать в описываемых им островах архипелаг Дружбы, как и принять за кого-то другого Паулахо[223]223
  Это был туи-тонга – верховный правитель островов Тонга во время посещения Кука и Морелля.


[Закрыть]
, правителя всех этих островов, который попеременно селится на нескольких из них, однако его основной резиденцией, похоже, является Вавау. Я не буду входить в остальные подробности этой экспедиции, о которой я упомянул лишь для того, чтобы воздать должное штурману Мореллю.

Группу Вавау он назвал островами Майорки, в честь вице-короля Новой Испании, и острова Хаапай – островами Гальвеса, по имени брата министра по делам Ост-Индии. Однако я убежден, что намного предпочтительнее сохранять имена стран, данные их обитателями, которые я использовал на карте мсье Бернизе.

Эта карта была составлена на основе измерений широты и долготы, произведенных мсье Дажеле с точностью, намного превосходящей измерения испанского мореплавателя, который поместил эти острова приблизительно на шесть градусов западнее истинного положения. Эта ошибка, повторяемая из века в век и узаконенная авторитетом географов, породила бы новый архипелаг, существующий лишь на картах.

27 декабря мы были вынуждены лавировать, чтобы приблизиться к острову Вавау, чему несколько препятствовал ветер от вест-норд-веста. Сделав в продолжение ночи десять или двенадцать лье на правом галсе, чтобы увидеть, что находится по другую сторону Вавау, на рассвете я различил остров Магрура Морелля, который по пеленгу находился на весте от меня. Я приблизился к нему и увидел второй остров, весьма плоский и покрытый деревьями: остров Магрура по сравнению с ним казался довольно возвышенным. Вполне вероятно, что оба эти острова обитаемы.

Произведя съемку островов, я приказал взять курс на Вавау, который был виден лишь с топов мачт. Это один из самых больших островов архипелага Дружбы: все остальные, находящиеся к северу и западу от него, не могут сравниться с ним.

В полдень я был возле входа в гавань, где становился на якорь штурман Морелль. Она образована маленькими, но довольно высокими островками, между которыми находятся, узкие, но очень глубокие проходы, создающие для судов укрытие от всех ветров с моря. Эта гавань, которая намного удобнее порта Тонгатапу, подходила как нельзя лучше для того, чтобы провести здесь несколько дней. Однако якорная стоянка находилось в двух кабельтовах от суши, и при таком положении часто необходим баркас, чтобы верповать в сторону моря и отдалиться от берега.

Каждый миг я подвергался искушению отменить решение, принятое мной при отплытии с Маоуны, согласно которому мы не должны были становиться на якорь до Ботанического залива. Однако разум и осторожность обязывали меня оставить это решение в силе.

Тем не менее я желал познакомиться с островитянами. Я лег в дрейф довольно близко к суше, однако ни одна пирога не подошла к фрегатам. Погода была настолько плохой и небо имело столь грозный вид, что я почти не удивился этому. С каждой минутой видимость становилась все хуже, и я сам отошел от острова, держа курс на вест в продолжение ночи, в сторону острова Лате, в виду которого мы были и который в ясную погоду заметен с расстояния двадцати лье.

Название «Лате» содержится в списке островов Дружбы, который приводит капитан Кук, и это же название приписывает этому острову штурман Морелль в своем журнале: он узнал его от островитян Вавау, которые также сообщили ему, что остров обитаем и что возле него можно встать на якорь.

Здесь следует признать, насколько важно для географии сохранять названия стран: если бы мы, подобно старинным мореплавателям и самому Мореллю, ошиблись в определении долготы на семь или восемь градусов, мы могли бы посчитать, встретив этот остров, что находимся на большом расстоянии от архипелага Дружбы. Сходства языка, нравов и нарядов было бы недостаточно, чтобы устранить наши сомнения, поскольку хорошо известно, что все народы Южного моря, хотя их и разделяют огромные пространства, мало отличаются друг от друга. Таким образом, совпадение названия и соответствие вида острова краткому описанию его очертаний и размера служили бы достаточным доказательством тождества места.


Домашняя утварь и предметы обихода аборигенов островов Дружбы.
Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза».
1800 г.

Следующая ночь была ужасна. Мрак, окутавший нас, был настолько плотным, что мы не могли ничего видеть вокруг себя. В таком положении было бы весьма неразумно идти определенным курсом среди скопления многочисленных островов, поэтому я принял решение лавировать на одном месте до рассвета. Однако когда он наступил, погода еще более испортилась. Барометр опустился на три линии, и если бы ураган собирался разразиться со всей силой, его не могла бы предвещать худшая погода.

Несмотря на это я взял курс на остров Лате, к которому приблизился на расстояние двух миль, хотя и был уверен, что ни одна пирога не осмелится выйти в море. Возле этого острова меня настиг шквал такой силы, что я был вынужден отойти к островам Као и Тофуа, к которым мы должны были находиться очень близко, однако туман не позволил нам их увидеть.

Эти острова появились на картах благодаря капитану Куку: он прошел проливом шириной две мили, разделяющим два острова, и определил их широту и долготу с величайшей точностью. Для нас было крайне важно сравнить там показания наших хронометров с известной долготой островов, хотя я и намеревался произвести это сравнение возле Тонгатапу.


Танец туземных женщин с островов Дружбы в честь королевы Тин.
Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза».
1800 г.

Мсье Дажеле вполне обоснованно считал обсерваторию в Тонгатапу равной по значимости Гринвичской, поскольку ее долгота была определена в результате десяти тысяч измерений лунного расстояния, проведенных в продолжение четырех-пяти месяцев неутомимым Куком.

В пять часов вечера прояснилось, и мы увидели остров Као, очертаниями напоминающий очень высокий конус. При хорошей погоде его можно было бы увидеть с расстояния тридцати лье. Остров Тофуа, также очень высокий, не показался: туман продолжал окутывать его. Я провел ночь, как и предыдущую, часто меняя галсы, но только на грот-марселе и фоке: дуло настолько свежо, что мы не могли поставить другие паруса.

На следующий день погода несколько прояснилась, и на восходе солнца оба острова, Као и Тофуа, показались нам. Я подошел к Тофуа до расстояния полулье и убедился, что он необитаем по крайней мере на трех четвертях своей окружности: я был так близко к нему, что мог различить камни на берегу.

Этот остров с обрывистыми берегами очень гористый и покрыт деревьями до самой вершины. В окружности он может достигать четырех лье. Мне подумалось, что обитатели Тонгатапу и других островов Дружбы могут часто высаживаться на этот остров в благоприятное время года, что срубить деревья и, вероятно, построить здесь свои пироги. Их низменные острова бедны деревьями, где туземцы сохранили лишь фруктовые виды, такие, как кокосовые пальмы, обеспечивающие им пропитание.

Проходя вдоль берега этого острова, мы увидели несколько спусков для деревьев, по которым стволы, срубленные в горах, скатываются к морю. Однако мы не заметили ни хижин, ни расчищенных участков в лесу – одним словом, ничего, что указывало бы на обитаемость.

Когда мы продолжали идти курсом на два маленьких острова Хунга-Тонга и Хунга-Хаапай, середина острова Тофуа оказалась между островом Као и нами, так что представилось, будто второй является вершиной первого: в этот момент по пеленгу он находился на 27° к осту от норда.

Остров Као приблизительно в три раза выше второго острова и похож на пик вулкана. Его основание, как нам показалось, имеет менее двух миль в поперечнике. Мы также увидели в северо-восточной части острова Тофуа, на берегу пролива, отделяющего его от Као, полностью выжженную местность, черную, как уголь, лишенную деревьев и всей травы, опустошенную, вероятно, потоками лавы.

После полудня мы увидели два острова – Хунга-Тонга и Хунга-Хаапай. Они есть на карте островов Дружбы, приложенной к «Третьему путешествию» Кука. Однако на этой карте отсутствует очень опасная гряда рифов протяжением около двух лье, идущая почти точно в направлении норд-тень-вест – зюйд-тень-ост. Ее северная оконечность находится в пяти лье к северу от Хунга-Хаапай, и южная оконечность – в трех лье к северу от Хунга-Тонга, образуя между собой и двумя островам пролив шириной три лье.

Мы прошли вдоль нее к весту на расстоянии одного лье и видели буруны, поднимающиеся на огромную высоту. Однако в спокойную погоду эти рифы, возможно, не столь заметны и потому безмерно опаснее.

Два маленьких острова Хунга-Тонга и Хунга-Хаапай – всего лишь большие необитаемые скалы, достаточно высокие, чтобы быть видимыми с пятнадцати лье. Каждый миг их очертания меняются, и рисунок, который можно было бы нарисовать, представлял бы лишь вид с одного строго определенного ракурса. Как мне показалось, они приблизительно одинакового размера и в окружности имеют менее полулье каждый. Канал шириной около лье разделяет их, располагаясь в направлении ост-норд-ост – вест-зюйд-вест. Они находятся в десяти лье к северу от Тонгатапу, однако последний остров низменный и виден лишь с половины этого расстояния.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю