355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жаклин Брискин » Все и побыстрее » Текст книги (страница 20)
Все и побыстрее
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:57

Текст книги "Все и побыстрее"


Автор книги: Жаклин Брискин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 32 страниц)

Глава 41

Кристал договорилась встретиться с Митчелом в штаб-квартире своего покойного супруга в десять утра, однако в восемь – немыслимо ранний для нее час – она уже была на месте. Приказав шоферу возвращаться домой, она медленно поднималась по ступеням к месту предстоящей битвы. Когда-то очень давно Талботт купил под свою компанию два примыкающих друг к другу старинных особняка в духе викторианской эпохи. Впоследствии Кристал присоединила к ним еще один особняк и приказала отделать все три в современном стиле.

Кристал открыла массивную дверь красного дерева и вошла в холл. Ее решимость уменьшалась с каждой минутой. Свет, проникающий в холл через два узких окна, рождал причудливые тени. На верхней площадке лестницы висел портрет Гидеона в полный рост. Игра светотени делала его тяжелое лицо еще безобразнее. Оно как бы нависало над Кристал, заглядывало ей в душу. Она вошла в его мир – мир сильных мужчин, мир жестокой конкурентной борьбы. В черном деловом костюме с мини-юбкой от Шанель, Кристал чувствовала себя куклой, попавшей в незнакомую страну, – глупой, легкомысленной, ничтожной куклой. Если бы она не отпустила шофера, она немедленно уехала бы домой.

Боясь замкнутого пространства пустого лифта, Кристал решила подняться по лестнице. Ее шаги гулко отдавались в пустом здании. На втором и третьем этажах все три здания соединялись, образуя широкие длинные рабочие помещения, где стояли чертежные столы с рейсшинами и настольными лампами на кронштейнах. Кристал подошла к ближайшему столу и посмотрела на незаконченный чертеж.

– Гидеон купил это оборудование и конструкторов, работающих на нем, – сказала она вслух. – Я тоже могу купить их всех. – Произнесенные вслух слова прибавили ей мужества.

Кабинеты исполнительных директоров находились на последнем, четвертом этаже. Кристал поднялась на верхний этаж и остановилась, глядя по сторонам. Метнувшаяся по стене тень заставила ее громко вскрикнуть. Она подняла голову и увидела, что над стеклянным потолком летают птицы, отбрасывая скользящие тени на стены. Переведя дыхание, Кристал направилась к ближайшей двери. Медная табличка гласила: «А. Дональд Мастерс».

Кристал достала из сумочки тяжелую связку ключей. «Это здание принадлежит мне как наследнице, – думала она, – и я имею полное право заходить в любое помещение. Конечно, я бы чувствовала себя уверенней, если б точно знала, что «медведи» не совсем чисты на руку, но сомнительно, чтобы Гидеон держал таких людей в своей компании».

Найдя в связке ключ с пометкой «Мастерс», Кристал открыла дверь и, минуя секретарское помещение, вошла в кабинет одного из старейших Директоров компании.

А.Д. Мастерс, веселый шестидесятидвухлетний человек с красным, в склеротических прожилках лицом, поднялся до этого огромного роскошно обставленного кабинета с должности простого копировальщика. Окончив высшие конструкторские курсы, он некоторое время работал в профсоюзах. Мастерс носил старомодные, с высокими плечами костюмы, всегда мятые и покрытые пятнами; его дешевые галстуки вечно были сдвинуты на сторону, волосы растрепаны, плечи покрыты перхотью. Кабинет был очень похож на своего хозяина – такой же беспорядок и грязь.

По улице с грохотом проехал грузовик, и Кристал, вздрогнув, застыла на месте. Немного успокоившись, она подошла к столу. Ее взгляд привлекла финансовая страница «Сан-Франциско кроникл» с обведенной синим карандашом строчкой «В. К.», что означало «Вудхем корпорейшн».

Рядом рукой Мастерса была написана цифра 50 1/2. Кристал догадалась, что это не что иное, как его доля от сделки. Ну что ж, неплохо, ради этого стоит побороться. Она опустилась в глубокое кожаное кресло и выдвинула верхний ящик стола. Под чертежами лежала толстая пачка счетов. Кристал вынула их и внимательно просмотрела. Ей показалось странным, что счета были направлены в офис мистера Мастерса. В чем дело? Так, теперь понятно – все счета были из дорогих ювелирных магазинов и магазинов люкс, торгующих тончайшим женским бельем. Похоже, Мастерс оплачивал деньгами компании счета своей костистой супруги.

С ироничной улыбкой Кристал продолжала рыться в ящиках стола. В одном из них она нашла фотографию весьма сексуальной красотки в откровенном бикини. Красотка стояла, уперев руки в бока. Поперек ее пышной груди была надпись «Обожаемому Энди от любящей Люси».

– «Энди, Денди, шалунишка», – пропела Кристал. – Александр, ты просто гений, – прошептала она и громко рассмеялась.

Кабинет О’Шеа казался гораздо просторнее, так как содержался в порядке и чистоте. В верхнем ящике стола Кристал увидела конверт с надписью «Личное». В конверте лежали счет на восемь тысяч долларов, выписанный казино «Лумпен» в Рино, и билет в оба конца в тот же город с сегодняшней датой – седьмое мая. Кристал уже не чувствовала угрызений совести из-за того, что вмешивается в дела этих облеченных властью мужчин.

В кабинете Клайна не было ничего его компрометирующего.

Кристал вошла в кабинет Роули. Похоже, директор нефтеперерабатывающего отдела в пятницу не был на работе – весь стол был завален почтой. Кристал просмотрела ее и обнаружила толстый конверт без обратного адреса. Немного поколебавшись, она осторожно вскрыла его. В нем лежал чек на сто долларов, завернутый в плотную бумагу. Чек на предъявителя, догадалась Кристал.

Следующим был кабинет Ле-Барона, самого молодого из директоров. В одном из ящиков Кристал обнаружила несколько счетов из бара, больше ничего интересного не было. Оглядев кабинет, она заметила на подоконнике численник, открытый на сегодняшней дате. Почерк был четкий, и она легко прочитала: «Заседание в 10.30. Повестка дня – обсуждение К.Т. Роскошная блондинка, тщеславная и жадная. Боится потерять состояние. Вполне соответствует моим сексуальным вкусам. Мне поручено обработать ее и склонить к нужному решению».

Ярость охватила Кристал. Ей захотелось разгромить кабинет этого хама, но, вспомнив о сыновьях, она взяла себя в руки и посмотрела на часы. Стрелки неумолимо отсчитывали время. Было уже девять часов восемнадцать минут.

В других кабинетах ей удалось найти только пустые бутылки из-под виски, карточки с результатами анализов крови да множество порнографических открыток.

Убедившись, что она заперла двери всех кабинетов, Кристал направилась во владения Гидеона. Часы показывали без четверти десять.

Просторный кабинет Гидеона был обставлен старинной викторианской мебелью, перевезенной сюда из особняка на Клей-стрит. На стенах старые фотографии, и самая большая среди них фотография Гидеона Талботта I, того самого, который приехал в Сан-Франциско с десятком мулов. На стене, перед которой стоял массивный письменный стол, висело красно-голубое знамя с начертанным на нем девизом: «Талботт будет строить все, везде, всегда».

Раскрыв секреты, которые «медведям» удалось скрыть от Гидеона, Кристал почувствовала себя увереннее. Может, она и не достигнет желаемого результата, но побороться с ними стоит. Кристал села на жесткий кожаный диван и задумалась.

Зазвонил колокольчик входной двери. Раздался шум поднимающегося лифта. Кристал вскочила с дивана. В дверь постучали.

– Это я, Падрик, – услышала она голос Митчела.

Когда Кристал открывала дверь, часы пробили половину одиннадцатого.

– Пора, – решила она.

Митчел начал оправдываться:

– Я хотел прийти пораньше, но потом решил, что лучше мне оставить машину на другой улице.

– Настоящий Джеймс Бонд, – сказала Кристал, улыбаясь. – Не стоит так волноваться, я сама только что пришла. – Она полностью доверяла Митчелу, но, зная его честность, не хотела выставлять себя в невыгодном свете.

К подъезду подъехала первая машина. Они замолчали и прислушались. Дверь в зал заседаний открылась и с шумом закрылась. Несколько минут спустя холл наполнился звуками мужских голосов, открывающихся дверей, запахом сигар.

Сердце Кристал сильно забилось. Похоже, она сошла с ума. Женщина, не работавшая ни дня за всю свою жизнь, вздумала бороться с сильными мужчинами, у которых за плечами был большой опыт. Да, но они собираются продать компанию «Талботт» и, как подсказывал ей здравый смысл, скрыться с ее деньгами. Кристал посмотрела на стоящую на столе фотографию Гидеона в обнимку с Александром и вновь услышала далекий, искаженный плохой связью голос сына: «Мне нужна компания «Талботт».

Кристал решительным шагом направилась к залу заседаний совета. Митчел распахнул перед ней дверь.

Кристал остановилась на пороге. Солнечный свет падал на ее маленькую фигурку. Она была похожа на фарфоровую статуэтку – золотистые волосы, розовые щеки, синие глаза.

Следующая сцена напоминала пантомиму – головы сидящих за длинным овальным столом мужчин повернулись в ее сторону, глаза их открылись от удивления, челюсти отвалились.

Первым пришел в себя Ределинг. Он медленно поднялся из-за стола. Остальные последовали его примеру. Кристал привыкла видеть этих мужчин подтянутыми, одетыми в темные деловые костюмы, белые рубашки и черные галстуки – форма, обязательная для всех служащих компании «Талботт». Сейчас же они являли собой весьма пеструю картину. Большинство оделись по-спортивному.

На голове Клайна дурацкая шапочка-яхтсменка. Ле-Барон был одет в рубашку с короткими рукавами, из-под которой выпирали накачанные штангой мышцы.

Мастерс в мятом бежевом костюме, обтягивающем его толстый живот, выступал в роли председателя и сидел во главе стола. Кристал направилась к нему.

– Мастерс, – сказала она очаровательным голосом, – мне кажется, что вы заняли мое место.

Толстое обветренное лицо Мастерса приняло радушное выражение.

– Какими судьбами, миссис Талботт? У вас такое горе, и мы решили…

– Освободите место моего мужа, – решительно прервала его Кристал.

Мастерс продолжал сидеть и смотреть на нее, как на неразумного ребенка.

– Мы собрались обсудить кое-какие технические вопросы.

– Да, – подтвердил кто-то, – скучный деловой разговор.

– С сегодняшнего дня это место будет моим.

– Миссис Талботт, наш разговор будет для вас неинтересным. Такая молодая и красивая женщина, как вы, могла бы найти себе более веселое занятие.

Отказ Мастерса уступить ей место председателя вызвал на лицах сидящих за столом мужчин наглые усмешки.

– Я предпочитаю быть на совещании совета директоров. Отныне и впредь я буду занимать место мистера Талботта. – Кристал немного помолчала и добавила: – Энди…

Услышав фамильярное «Энди», имя, которым его называли только самые близкие люди, Мастерс покраснел и обиженно надул щеки.

– Займите место рядом с мистером Роули, Энди, – продолжала Кристал.

– Да, миссис Талботт, – покорно ответил Мастерс. – Вы абсолютно правы, миссис Талботт. Конечно же, вы должны присутствовать на совете, миссис Талботт. – Мастерс поднялся и тяжелой походкой направился на свое место.

Заговорил О’Шеа:

– Миссис Талботт, мы бы непременно известили вас о нашем заседании, но вопрос действительно чисто технический, и вам не следует утруждать себя в такой прекрасный воскресный день.

– Не ожидала вас увидеть здесь, мистер О’Шеа. Мне показалось, что вы собирались в Рино.

О’Шеа побледнел и дрожащей рукой вынул изо рта сигарету.

Усевшись на место председателя, Кристал посмотрела на лежавшую перед ней бумагу и прочитала:

– Повестка дня – обсуждение предложения Вудхема. Итак, мистер Мастерс, – продолжала Кристал, – слово предоставляется вам.

– Спасибо, миссис Талботт, большое спасибо.

Мастерс стал рыться в бумагах. Кристал оглядела сидящих за столом мужчин. Их лица были напряжены. Риттер, любитель виски, нервно постукивал по столу пальцами, и только Ле-Барон нагло улыбался, откинувшись в кресле. Этот дурак был уверен, что он неотразим.

– Прежде чем мы перейдем к повестке дня, я хотела бы сказать несколько слов, – продолжала Кристал. Во-первых, я благодарю вас за проделанную работу. Мистер Митчел докладывал мне, что вы приложили все силы для того, чтобы в эти трудные дни наши дела не пошатнулись.

– Нам за это платят, – ответил Ле-Барон все с той же наглой усмешкой.

Кристал внимательно посмотрела на него.

– Я хочу сказать, что мы очень старались, миссис Талботт, – начал оправдываться он. Усмешка исчезла с его наглой рожи.

– Конечно, мистер Ле-Барон, – ответила Кристал, – но позвольте выразить благодарность и другим джентльменам за то, что они не бросили меня в это тяжелое время. – Джентльмены облегченно вздохнули и заулыбались. Кристал продолжала пристально глядеть на Ле-Барона. Он смутился и забормотал:

– Конечно, конечно, миссис Талботт.

– Возможно, многие из вас не знают, что я в курсе всех дел компании. Мистер Талботт очень считался с моим мнением.

Все уважительно закивали. Дела шли намного лучше, чем думала Кристал, когда сегодня утром репетировала свою речь перед зеркалом.

– Я искренне надеюсь, – продолжила она, – что вы будете так же честно служить мне, как служили моему мужу.

– Можете не сомневаться, – заверил Кристал Мастерс. Все дружно поддержали его.

– До меня дошли слухи, что некоторые из наших конкурентов, воспользовавшись ситуацией, решили завладеть нашей компанией. Вы хорошо знаете, что этот бизнес начинал еще отец моего мужа. С тех пор прошло восемьдесят лет. Мистер Талботт расширил дело и вывел компанию на международную арену. Наша компания стала всемирно известной. Сыновья мистера Талботта хотят продолжить дело отца. – Все дружно закивали. – А пока, – продолжала Кристал, – я, как их опекун, займусь делами компании. Я отлично понимаю, что многие не считают женщину способной к такого рода деятельности, но надеюсь с вашей помощью преодолеть все трудности и поднять наш бизнес на качественно новую ступень. Я верю, что вы оправдаете мое доверие.

– Оправдаем, оправдаем! – закричал Мастерс. Все дружно зааплодировали.

Кристал одарила всех лучезарной улыбкой.

– Благодарю, джентльмены, что выслушали меня. – Она взяла в руки серебряный молоточек и впервые за все это время взглянула на Митчела. Его восхищенный взгляд сказал ей многое. Она кивнула ему, и Митчел занял свое место за столом.

Ударив два раза молоточком по столу, Кристал сказала:

– Считаю заседание открытым.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ
Джоселин. 1969 год

Глава 42

– Это салфетка, Лиззи, – говорила, улыбаясь, Джоселин. Она передала дочери пластиковую салфетку с нарисованным на ней красным паровозом. Мать и дочь накрывали стол для завтрака. – Сегодня у Лиззи салфетка с паровозиком. Какая красивая салфетка.

Девочка, с серьезным видом наблюдавшая за движением губ матери, взяла салфетку и положила ее на стол. Она снова посмотрела на губы Джоселин.

– А это салфетка папы, – продолжала Джоселин. – Видишь? Салфетка папы непохожа на твою – она голубая. – Лиззи взяла салфетку и положила ее на другой конец стола.

– А это салфетка мамы, она тоже голубая. – Девочка положила салфетку на место Джоселин.

– Теперь возьми вилку. Вилка Лиззи серебряная.

– Вок, – сказала девочка, беря вилку. Джоселин нежно погладила дочь по голове. – Молодец, Лиззи. Ты хорошо говоришь. Вилка.

– Вок, – повторила довольная Лиззи. Она носила слуховой аппарат, который, по мнению врачей, позволял ей улавливать слабые звуки.

Таким же образом они разложили и остальные приборы. Все дети учатся говорить, повторяя слова за родителями, но в данном случае девочка училась читать по губам. Джоселин, с детства не отличавшаяся особым терпением, сейчас была упорна в своем стремлении научить дочь говорить и читать по губам.

Вернувшись из Лалархейна, Джоселин с Лиззи остановились в доме Айвари. Разговаривая между собой, Джоселин и Гонора старались, чтобы Лиззи видела их губы. Чем бы Джоселин ни занималась, она всегда разговаривала с дочерью, повторяя каждое слово по многу раз в день. Раньше ей казалось, что люди, живущие бок о бок с глухими, сами становятся молчаливыми и замкнутыми. Но, стремясь помочь дочери, она говорила весь день напролет. От этого непрестанного говорения у нее стало болеть горло, и она принимала смягчающую микстуру.

– Лиззи, скажи «нож», – попросила Джоселин, но девочка, не обратив внимания на мать, подбежала к окну. Джоселин поняла, что она устала. В конце концов ей было только три с половиной года и, как всякому ребенку, ей нужна была смена обстановки.

– Пу, – сказала девочка, указывая в окно.

Джоселин посмотрела туда же. По недавно скошенной траве прыгала голубая сойка.

– Пу, – повторила Лиззи, глядя в лицо матери и ожидая, что та ее похвалит.

Джоселин захлопала в ладоши. Лиззи знала, что такое птица.

– Очень хорошо, Лиззи, прекрасно говоришь. Ты у меня молодец. – Она погладила малышку по головке. – Видишь, какие у нее голубые перышки? Они такие же голубые, как салфетки мамы и папы.

Джоселин притянула дочь к себе.

– Саф…саф, – сказала та, очевидно, имея в виду салфетки. «Какое счастье, – подумала Джоселин, – целых три слова за одно утро – вок, пу и саф. Но Боже мой, ведь их понимаю только я одна!»

Но даже сейчас, радуясь за дочь, глубоко в душе Джоселин чувствовала себя несчастной. Кто бы мог подумать, что она не сможет произвести на свет нормального ребенка? Лиззи смотрела на мать огромными голубыми глазами, в которых была тревога. Девочка как бы читала мысли Джоселин. Мать улыбнулась и погладила мягкие черные волосы дочери. Лиззи, на мгновение замерев, бросилась в холл. Она уловила вибрацию от шагов Малькольма.

Он шел в столовую, одетый в светло-серый рабочий костюм, с гладко зачесанными назад волосами. Увидев дочь, Малькольм нагнулся и подхватил ее на руки.

– Какой красивый халатик, – сказал он, глядя ей в лицо. «Лиззи должна видеть твои губы, – постоянно твердила ему Джоселин, – иначе она никогда не научится понимать тебя». Малькольм часто игнорировал слова жены и относился к дочери, как к нормальному ребенку. Сегодня он вспомнил ее инструкции.

«Какой счастливый день», – подумала Джоселин, улыбаясь.

Лиззи взобралась на свой высокий стульчик и, положив руку рядом со стаканом сока, ждала, когда мать сядет за стол, – Малькольм требовал, чтобы все начинали есть одновременно. Девочка смотрела на отца, стараясь привлечь его внимание, но Малькольм с головой ушел в газету. Отношение Малькольма к дочери было изменчивым: то он души в ней не чаял, то вдруг полностью игнорировал ее. Бывали дни, когда он даже стыдился дочери и злился, что Джоселин уделяет ей столько внимания.

Джоселин положила на тарелку мужа яичницу с беконом и дала два кусочка Лиззи. Девочка, держа обеими руками кувшинчик с молоком, осторожно наливала его в свою тарелку с овсяными хлопьями.

– Молодец, Лиззи, – похвалила дочь Джоселин, – ты делаешь все правильно. – Если бы они были одни, она бы еще поговорила с ней, но муж требовал соблюдать за столом тишину.

Джоселин с удовольствием ела бекон, вспоминая, что в Лалархейне эта еда была для них роскошью, и одновременно принюхиваясь к запахам из кухни. Малькольм не терпел, когда что-нибудь подгорало. Ее беспокойство передалось и Лиззи. Будучи глухой, она тем не менее чутко реагировала на настроение родителей.

В жизни семьи Пек были свои подводные камни.

Вернувшись в Штаты, Малькольм продолжил работу в компании «Айвари». С тех пор его уже дважды повысили в должности, за его спиной стали шептаться, что он пользуется своими семейными связями. Чтобы не давать пищи для подобных сплетен, Малькольм полностью ушел в работу, стараясь не допускать ошибок. Того же он требовал и от своих подчиненных, штат которых составлял более тридцати человек. С марта, а сейчас был май, они разрабатывали проект завода по переработке нефти. У них там что-то не ладилось, и Малькольм срывал всю злость на Джоселин. Он заглядывал в кухонные шкафы, ящики комода и впадал в ярость, если находил беспорядок. И не дай Бог Джоселин плохо прогладить воротнички его рубашек, он легко мог наброситься на нее с кулаками.

Джоселин знала, что может вывести его из себя, и старалась избегать ошибок, когда же ей это не удавалось, она опускала голову и молчала. Правда, бывали моменты, когда и она взрывалась. С начала марта она не раз обращалась к врачу то из-за сломанного ребра, то из-за раны на руке – Малькольм в гневе ударил ее консервным ножом. Когда она последний раз сдавала анализы, врачи обнаружили у нее кровь в моче.

После вспышек ярости Малькольм становился тихим и послушным, как овечка, и тогда Джоселин начинала во всем винить себя. Зачем она провоцирует его? Она старше и должна отвечать за свои слова и поступки. Джоселин в очередной раз клялась себе быть кроткой и покорной женой, во всем угождать своему мужу, как это делают японские женщины.

Лиззи кончила есть и вытерла салфеткой губы. Джоселин дотронулась до маленькой ручки дочери, привлекая к себе ее внимание. Лиззи вопросительно посмотрела на мать.

– Хочешь еще бекона? – спросила Джоселин и указала на свою тарелку, чтобы дочь поняла, о чем идет речь. – Положить тебе еще кусочек? – Лиззи покачала головой.

Малькольм тоже кончил завтракать и посмотрел на дочь, склонив к ней голову.

– Увидимся позже, Лиззи. – Он нежно потрепал ее за щеку. Девочка была довольна.

Джоселин просияла. Она увидела настоящего Малькольма, доброго и нежного, каким он был от природы. Она обняла его и прошептала:

– Я люблю тебя.

– Ну что ж, займемся любовью сегодня ночью.

Их секс уже не был таким диким, эксцентричным и импровизированным, но он связывал их, был им нужен, укреплял их любовь.

– Да, ночью, – ответила Джоселин и подумала: «Определенно удачный день».

Джоселин слышала, как Малькольм вывел машину из гаража и уехал на работу. Убирая со стола, она продолжала разговаривать с Лиззи, по нескольку раз называя одни и те же предметы. Девочка помогла ей вымыть ложки, ножи и вилки, а затем ушла играть к себе в комнату. Джоселин принялась убирать и пылесосить комнаты. Стоя на коленях, она чистила пол в ванной, выложенный розовым мрамором – гордостью Малькольма. Каждый раз, когда к ним приходили гости, он принимался рассказывать, с каким трудом нашел его в Италии и как потом долго подбирал к нему все остальное оборудование ванной. Он заплатил огромные деньги за стоящую на туалетном столике розовую вазу венецианского стекла, и только потому, что она гармонировала с розовым мрамором.

В половине девятого Джоселин посадила девочку в машину, закрепила ее ремнями безопасности и повезла в клинику Джона Трейси, расположенную на Вест-Адамс-бульвар.

Машина Джоселин медленно продвигалась вперед – был час пик. Она чувствовала, как из глубин ее души поднимается раздражение против мужа. Малькольм вложил в их дом все заработанные в Лалархейне деньги. Джоселин предполагала купить дом в районе Ненкон-парк, расположенном где-то посередине между комплексом компании «Айвари» и клиникой Джона Трейси. Это был спокойный район, в котором жили состоятельные люди. Но Малькольм из снобистских побуждений настаивал исключительно на Беверли-Хиллс, фешенебельном, но изолированном от всего и всех районе.

Лиззи вскоре сморило, и она проспала все сорок минут езды.

Когда они приехали на Вест-Адамс-бульвар, навстречу им выбежал дружок Лиззи Карлос. Клиника располагалась в нескольких бунгало, стоящих в тени огромной смоковницы. Семья Пек не платила за обучение дочери, так как Курт Айвари был спонсором клиники.

Обычно родители по очереди дежурили в находящейся при клинике школе для глухих детей. Джоселин в этот день была свободна от дежурства, но решила остаться и понаблюдать за дочерью. Она села на стул в узком коридорчике и заглянула в окошко, через которое был виден класс.

Миссис Кемп, специалист по работе с глухими детьми, усадила пятерых малышей на низенькие стульчики и начала занятие. Она взяла в руки большой бумажный пакет и, как поняла по ее губам Джоселин, спросила:

– Дети, кто отгадает, что у меня в пакете?

Маленькая девочка подняла руку, и все дети посмотрели на нее.

– Нет, Челла, – читала по губам учительницы Джоселин, – это не шар, но «шар» тоже хорошее слово. Давайте все дружно скажем – «шар». Ротики детей открылись. При этом они все смотрели друг на друга.

Лиззи подняла руку, и учительница посмотрела на нее. Лицо Лиззи напряглось, и она открыла рот.

– Правильно, Лиззи, это кукла. Подойди ко мне и возьми ее.

Радостно улыбаясь, Лиззи вынула из пакета куклу.

– Кукла, – сказала миссис Кемп, и дети повторили за ней: «Кукла».

К Джоселин подошла миссис Джекил, невысокая блондинка с хорошеньким усталым лицом. Ее маленький сын присоединился к группе месяц назад и еще не говорил ни слова.

– Моему мальчику очень трудно, – вздохнула она.

– Не отчаивайтесь, – успокоила ее Джоселин со знанием дела, – все постепенно наладится.

– Вы придете сюда вечером?

– Обязательно, – ответила Джоселин. – Я стараюсь не пропускать занятий. – Каждый вторник в клинике проводились занятия для родителей, на которых они вместе с психоаналитиком обсуждали проблемы, связанные с воспитанием глухих детей.

– Сегодня очередь моего мужа, – опять вздохнула миссис Джекил, – так трудно найти приходящую няню, вот мы и ходим по очереди.

К счастью, у Джоселин такой проблемы не было. Гонора и Курт с удовольствием забирали девочку к себе. Малькольм находил любой предлог, чтобы не сидеть с дочкой. Не ходил он и на занятия для родителей. Он вел себя так, будто его дочь совсем здорова и проблемы не существует.

После ленча Лиззи уснула, а Джоселин принялась гладить белье. Раздался телефонный звонок. Джоселин сняла трубку.

– Это я, дорогая, – услышала она голос мужа. – Сегодня вечером я пригласил к нам Бинчоусов.

Кен Бинчоус был непосредственным начальником Малькольма. Джоселин знала его еще с тех времен, когда работала в компании «Айвари». Сейчас ему было около пятидесяти лет. Джоселин симпатизировала этому добродушному человеку и очень не любила его жену Сандру, большую сплетницу.

– Сегодня? – переспросила Джоселин. – Но, Малькольм, сегодня же вторник.

– У меня нет времени с тобой объясняться, – оборвал ее Малькольм. – Они приедут к половине восьмого. Приготовь мясо по-веллингтонски и торт «Святая Гонора».

– Слушаюсь. Спасибо, что дал мне время съездить в магазины и привести в порядок дом.

– Вот так ты всегда, вместо того, чтобы помочь мужу, начинаешь язвить, – ответил Малькольм и повесил трубку.

Джоселин сложила гладильную доску и отправилась будить Лиззи.

Надо было срочно готовить мясо и торт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю