Текст книги "Все и побыстрее"
Автор книги: Жаклин Брискин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 32 страниц)
– Что у тебя со щекой, Джосс?
– Ничего, – ответила Джоселин, отодвигаясь подальше от сестры.
– Мне кажется, у тебя здесь синяк, – Гонора дотронулась до своей скулы.
Перед выходом из дома Джоселин нанесла на лицо толстый слой грима, запудрила место, где был синяк, и была вполне уверена, что сестра ничего не заметит, но, очевидно, в полумраке бара ее лицо было невыгодно освещено.
– Ах, это, – начала она сбивчиво, – разве ты не заметила его в понедельник? Я ударилась о приборную доску в машине.
Официант принес заказ. «Пора», – решилась Джоселин, цепляя на вилку большую креветку.
– Гонора, послушай, мне надо кое-что с тобой обсудить.
– Слушаю.
Две пары, сидящие за соседним столиком, шумно поднялись со своих мест. Раздался взрыв смеха. Воспользовавшись шумом, Джоселин произнесла скороговоркой:
– Попроси Курта, чтобы он послал нас с Малькольмом в Лалархейн.
Гонора внимательно посмотрела на сестру.
– Я не совсем ясно поняла, что ты хочешь?
– Попроси Курта, чтобы он задействовал Малькольма в лалархейнском проекте, – повторила Джоселин, избегая взгляда сестры и чувствуя, как краснеет.
Помолчав, Гонора ответила:
– Джосс, ты же знаешь, что я никогда не вмешиваюсь в его дела.
– Превосходно. Спасибо за помощь, Гонора. Премного благодарна.
Тонкие брови Гоноры сошлись у переносицы.
– Н…не в…верь р…рассказам Фуада, – от волнения Гонора начала слегка заикаться. – Он вырос в Америке. Лалархейн – страна, в которой исповедуют ислам в самой строгой его форме, и американской женщине там не место. Ты не сможешь там работать.
– Ну и что?
– Ты хочешь сказать, что оставишь свою карьеру?
– Вполне возможно.
– Но, Джосс, ради чего? Ты талантливый инженер. Здесь ты далеко пойдешь. Курт не устает говорить, что у тебя блестящее будущее.
Джоселин чувствовала себя неуютно. Спокойный, наставительный тон Гоноры напомнил ей, что она всегда была младшей в семье.
– Я думаю, что компания «Айвари» вполне обойдется и без меня, – сказала она с обидой в голосе.
– Но что ты будешь делать в стране, где все подчиняется законам шариата? Женщины там сидят дома, а если и выходят на улицу, то закрывают лицо чадрой. Им не разрешается водить машину. Даралам, столица страны, – это просто большая грязная деревня, где нет воды, канализации, магазинов и ресторанов. Там даже никакой растительности нет. Это на открытках все выглядит красиво, а на самом деле там просто ужасно: жара, мухи, нищие, мерзкие запахи. Те три дня, что я провела там, были худшими в моей жизни. Лалархейн – это не страна, это печь, огненная печь.
Джоселин вяло ковыряла вилкой в салате.
– Малькольму очень бы хотелось поработать там.
– Но что будешь делать ты?
– Я найду себе занятие.
Гонора внимательно посмотрела на нее.
– Джосс, ты не бере…
– О Боже, нет. Я не девятнадцатилетняя идиотка.
Губы Гоноры задрожали, на глазах навернулись слезы. «Если бы Курт увидел ее сейчас, он бы наверняка убил меня, – подумала Джоселин, – и был бы прав». Однако из упрямства она не извинилась перед сестрой.
Помолчав, Гонора сказала:
– Я уверена, что для Малькольма и здесь найдется хорошая работа. Компания всегда продвигает способных.
Наступила тишина. «Она, наверное, думает, что меня подослал Малькольм», – решила Джоселин и сказала:
– Только прошу тебя ничего не говорить Малькольму о нашем разговоре. Он убьет меня, если узнает. Он считает, что родственные связи не должны влиять на работу.
– О, Джосс, ты говоришь совсем как в детстве.
– Если не хочешь помочь Малькольму, то так и скажи! – выпалила Джоселин. От шума голосов, запахов кухни у нее закружилась голова. – Мне кажется, что он тебе никогда не нравился.
– Ты ошибаешься, Джосс. Курт и я сразу полюбили его, – ответила Гонора с нежностью в голосе.
– Тогда почему же ты не хочешь помочь ему?
Гонора вздохнула.
– Если ты абсолютно уверена, что Лалархейн именно то место, где вам хочется работать, то, конечно же, я поговорю с Куртом.
– Спасибо, – ответила Джоселин сухо и знаком подозвала официанта, но Гонора опередила ее и попросила записать стоимость ленча на счет Курта.
Джоселин ушла первой, так как спешила на работу. Гонора, у которой на без пятнадцати три была назначена встреча на бульваре Олимпик, еще некоторое время оставалась в баре. Она смотрела, как сестра лавирует между столиками, пробираясь к выходу, и подумала: «Бедная Джосс». Ее сомнения в том, что брак младшей сестры удачен, возросли, когда она наблюдала за молодоженами во время их последней встречи. Как Малькольм ни стремился казаться хорошим парнем и угождать всем, она укрепилась во мнении, что за его красивой наружностью скрывается что-то темное и непонятное.
«Неужели он ударил Джосс? Судя по тому, как тщательно она пыталась это скрыть, так оно и было на самом деле. Что же заставило Малькольма ударить Джосс? Какие у них проблемы?»
Гонора медленно пила кофе. Бар постепенно пустел. Группа молодых водителей автобусов заканчивала обед. Гонора смотрела на них и вспоминала свою работу в кафе «Строудс». Многое изменилось с тех пор. Теперь она богатая женщина, владеющая особняком на Бель-Эа, большой квартирой в Лондоне на Аппер-Брук-стрит, у нее есть сад с редкими деревьями и растениями, яхта на Ньюпорт-Бич, меха, драгоценности, сделанные по специальному заказу. У нее есть муж, которого она любит и который отвечает ей взаимностью. Она живет как в раю. Но тогда почему временами ей становится так грустно, так пусто и одиноко?
Причина в том, что она не может забеременеть. Она прошла курс лечения и здесь, и в Нью-Йорке, ее обследовали самые лучшие гинекологи, они с Куртом, занимаясь любовью, следуют всем советам врачей, и все безрезультатно. Курт часто успокаивает ее, говоря, что его желание иметь троих детей было шуткой. Ему нужна только она одна и больше никто. «Раньше я была бедна, – думала Гонора, – иногда впадала в отчаяние, но у меня не было таких тяжелых воспоминаний, я не испытывала такой пустоты и горечи».
Гонора допила кофе, резко поднялась и направилась к выходу.
После ужина Курт и Гонора обычно гуляли по саду. Вот и сейчас они, держась за руки, шли по крутой тропинке, вдоль которой были высажены редкие цветы.
– Курт, это правда, что ваша компания посылает за границу только лучших специалистов? – спросила Гонора после того, как рассказала ему о встрече с Джоселин и о ее просьбе.
– Ей что, не терпится сделать карьеру? – спросил Курт.
– Для Малькольма.
– Не вижу проблем. Надо помогать родственникам. Скоро мы начнем строительство дамбы на Миссисипи, и я отправлю их туда.
– Джосс решила оставить работу.
– Джосс? – удивился Курт. – Ребенок?
– Нет, – ответила Гонора, – Курт, может, я чего-то не поняла, но мне кажется, что она решила оставить работу из-за Малькольма, чтобы не быть бельмом у него на глазу.
– Это с ее-то амбициями и мужским складом ума?
– Мне тоже кажется это странным.
Курт нагнулся и сорвал цветок.
– По-моему, она сошла с ума.
– Я думаю, что у них не все в порядке.
– Она говорила тебе об этом?
– Нет, конечно, ты же знаешь Джосс. Просто я это чувствую. Ей непременно хочется, чтобы Малькольм сделал карьеру.
– Помнится, на барбекю он говорил, что ему очень хочется поехать в Лалархейн. Но, Гонора, там все только усложнится. У нас уже развелись несколько пар после совместной поездки туда.
– Но она просила меня об этом, а ты знаешь, что значит для нее просить кого-то об одолжении. Она считает, что работа в Лалархейне поможет Малькольму сделать карьеру.
– Хорошо, Прекрасная Елена, я подумаю над этим, – ответил Курт, втыкая цветок в волосы Гоноры.
Глава 29
Сквозь шум работающего на всю мощность кондиционера Джоселин услышала легкий стук в дверь. Сон сморил ее, когда она писала письмо. Она быстро вскочила с кушетки и направилась к двери.
– Ах, это ты, Юсуф, – Джоселин с облегчением вздохнула. Хотя кто еще мог здесь быть? Джоселин была одна в маленьком домике, и только египетский мальчик Юсуф прислуживал ей. Религия запрещала женщинам работать вне дома, поэтому все слуги в частных домах были мужчины.
Низко кланяясь, Юсуф сделал несколько осторожных шажков внутрь комнаты. Его босые ноги были грязными, лицо, со спадающими на него спутанными волосами, темным, напоминающим кору дерева, а все его тело, худое и маленькое, было похоже на виноградную лозу.
– Чио мне готовить? – спросил он на ломаном английском языке. – Вечерний пища?
– Я все сама сделаю, – ответила Джоселин.
Сегодня был четверг, канун исламского саббата, и Юсуф должен был уехать домой, но зато вечером с трассы нефтепровода возвращается Малькольм. Джоселин припасла ему на ужин банку консервированной ветчины, присланную Гонорой. Уважая религиозные чувства Юсуфа, Джоселин никогда не заставляла мальчика прикасаться к пище, запрещенной шариатом, и даже не позволяла ему разливать вино и прислуживать гостям, чем отличалась от других жен инженеров, работавших в этой стране.
– Мне есть время, – ответил слуга.
– Ты можешь уйти прямо сейчас.
– Спасибо, мадам, – слуга поклонился. – В холодильнике есть свежий морковь и пирог.
В обязанности Юсуфа входило снабжать их продуктами. В первый день после приезда в Лалархейн Джоселин сама отправилась по магазинам. Одевшись в просторную кофту и длинную юбку, скрывающую ноги, она подрулила к главной площади Даралама и, сопровождаемая удивленными взглядами мужчин и многочисленных мальчишек, вылезла из своего красного «пинто», переправленного Куртом сюда вместе с другими вещами. Джоселин вошла в крытый лабиринт маленьких лавчонок с самыми разнообразными восточными товарами. Повсюду сновали нищие, бродяги, мужчины в черных халатах, как тени, мелькали закутанные с головы до пят местные женщины. Смесь самых невероятных запахов затрудняла дыхание. Крики уличных торговцев и зазывал слились в один оглушительный вой. Из лавок выглядывали бородатые торговцы и весело ей подмигивали. И вдруг кто-то невидимый ущипнул ее. Сначала один раз, потом второй. Щипки сыпались со всех сторон. Щипали все тело – грудь, ягодицы, руки, ноги, и когда она вернулась домой, на ней не было живого места. Как ей впоследствии объяснили, эти щипки выпадали на долю всех женщин, чье лицо было открыто. Малькольм, который не бил ее с того самого вечера после барбекю, пришел в ужас и запретил ей ходить по магазинам. С тех пор за провизией ходил только Юсуф.
– Спасибо, Юсуф, – ответила Джоселин, – ты свободен. Увидимся в субботу.
– Если Аллах позволит, в субботу. – Юсуф сложил ладони и поклонился.
Джоселин слышала, как хлопнула дверь, мальчик сел на велосипед и уехал. Джоселин подняла жалюзи и посмотрела в окно. Мимо проезжала телега с клеткой, в которой сидела обезьяна. Асфальтированная дорога шириной в двадцать три фута была началом дорожной сети, постройка которой когда-то разлучила Курта с Гонорой в первый месяц их совместной жизни. Здесь, в трех милях от города, первые строители компании «Айвари» поставили стандартные блочные дома, по десять с каждой стороны дороги. Из-за отсутствия воды зелени почти не было, только чахлая, пыльная трава да несколько жалких кустиков.
Перед домом Урсулы Уркухарт, или просто У, как все ее называли, стояли велосипеды всех мастей, в том числе и маленький трехколесный. У ждала ее в гости. Обычно женщины, уложив детей спать, собирались у кого-нибудь дома, курили, как паровозы, и пили холодный кофе с хорошей порцией рома – хотя алкоголь и был запрещен в стране, строители нелегально привозили его. Малькольм будет доволен, если найдет ее в компании У, – он требовал, чтобы она общалась с женами его коллег.
Правилом жизни Малькольма было нравиться всем без исключения, и он требовал того же от своей жены. Любя его всем сердцем, Джоселин старалась выполнять его желания, хотя компания жен инженеров не доставляла ей удовольствия. С самого детства терзаемая неуверенностью в себе, она и сейчас испытывала то же чувство: ей все время казалось, что женщины шепчутся за ее спиной, высмеивают ее, завидуя, что она родственница босса их мужей. В подозрениях Джоселин была доля правды – ее не любили из-за острого языка и привычки говорить все прямо в глаза.
Взгляд Джоселин скользнул по коричневым холмам, на которых были разбросаны многочисленные виллы, построенные английскими колонистами в начале века, когда страна была протекторатом Англии. Сейчас все они принадлежали членам королевской фамилии. В стране правила монархическая династия, и власть переходила от отца к сыну. Сейчас трон занимал старший брат Фуада Мохаммед Абдурахман, который одновременно был и премьер-министром.
Джоселин снова посмотрела на дом Урсулы и вдруг почувствовала сильное раздражение. «Если я пойду туда, – подумала Джоселин, – то мне придется поддерживать их глупые разговоры и весело улыбаться, когда они начнут перемывать косточки Айвари, делая вид, что я разделяю их мнение. Да пошли они все к черту», – решила Джоселин и вернулась к недописанному письму отцу.
С наступлением сумерек на дороге показалась вереница машин с сидящими на них строителями. Перед домом остановился большой грузовик с длинной платформой, предназначенной для перевозки труб большого диаметра. Компания Курта завезла в страну различную тяжелую технику и оборудование, предназначенные для строительства нефтепровода: несколько десятков платформ, землеройные машины, тракторы, бетономешалки, бульдозеры, разного вида насосы, компрессоры.
Малькольм спрыгнул с подножки ревущего грузовика.
– Спасибо, старина, – поблагодарил он шофера.
Вбежав в дом, он заключил Джоселин в объятия и поцеловал. Счастливая, она отвечала на его поцелуи. У мужа хорошее настроение – значит, работа ладится.
– Как поживает моя женушка? – спросил он.
– Прекрасно, чудесно, замечательно! – Когда Малькольм вот так обнимал ее, Джоселин забывала и о побоях, и о своих бессонных, тревожных ночах.
– Скучала по мне?
– Гмм, – промычала она, целуя горбинку на его носу, – дай мне подумать. Выпить хочешь?
– Немного попозже, – ответил он, – прежде мне надо помыться.
Малькольм лежал в ржавой воде, которая стоила здесь дороже бензина, а Джоселин, сидя на закрытом сиденье унитаза, слушала его рассказ о том, как продвигаются работы по строительству нефтепровода. Ее аналитический ум быстро впитывал информацию, подмечая просчеты и ошибки, а глаза не могли оторваться от столь любимого ею тела мужа. Его широкие плечи были покрыты бронзовым загаром, а кожа ниже пупка, где застегивались рабочие шорты, была белоснежной, темные курчавые волосы закрывали пенис, который он зажал между ног.
– Мы столкнулись с большой проблемой, – сказал Малькольм.
Джоселин уже привыкла к его вечным проблемам. Укладка труб требовала большого искусства: раз уложенные и сваренные трубы, по которым скоро потечет нефть, уже нельзя будет выкопать и переложить заново, все должно быть сделано точно, без единого просчета. Именно поэтому Курт послал в страну самых опытных инженеров и сварщиков, в подчинении которых находились более семисот местных рабочих. Из всех специалистов Малькольм был самым молодым и неопытным и каждый раз нервничал, когда сталкивался с какой-нибудь проблемой.
– Что случилось на сей раз? – участливо спросила Джоселин.
– Мы начали копать участок, где, по мнению геологов, залегают солончаки.
– Гмм… соль… это плохо, – ответила Джоселин. – Вам придется выбрать другой участок. Вы не можете закопать трубы в землю, где есть соль, иначе металл будет подвергаться коррозии.
– А что я скажу Гейнричману? Он и так всегда ко мне цепляется, а здесь вообще отстранит от работы. – Гейнричман, толстый человек с громким голосом, отвечал за весь проект целиком.
– Малькольм, ты просто объясни ему, что вы наткнулись на солончаки. Он должен благодарить тебя за то, что ты заранее предупредил его.
– Думаешь? – нерешительно спросил Малькольм.
– Я просто уверена в этом. – Джоселин встала. – Давай я потру тебе спину.
– Буду рад.
Джоселин принялась тереть мочалкой плечи и спину мужа, одновременно делая ему мыльный массаж. По мере продвижения вниз ее движения становились все более легкими и нежными.
– Эй! – воскликнул Малькольм, глядя вниз. – Посмотри, что ты с ним сделала.
– Надо скорее бежать в спальню, – ответила Джоселин, помогая мужу выбраться из ванной.
Малькольм схватил ее и крепко прижал к себе. Спустив трусики, она села к нему на колени, и они занялись любовью, похожие на играющих тюленей.
* * *
Они обедали, когда зазвонил телефон. Джоселин потянулась к трубке, уверенная, что получит очередное приглашение на вечеринку. Их как родственников Айвари часто приглашали на подобные мероприятия в качестве почетных гостей, что очень нравилось Малькольму.
– Это ты, моя голубка? – услышала она голос Фуада.
Лицо Джоселин просияло. Она очень любила Фуада и ценила его дружбу, особенно здесь, в мусульманской стране, где на женщину смотрели, как на существо второго сорта. Он уважал в ней не только женщину, но и хорошего инженера, чего нельзя было сказать о друзьях Малькольма.
– Ты давно вернулся? – спросила Джоселин. Когда они с Малькольмом приехали в Лалархейн, Фуад с семьей отправились в путешествие по Европе.
– Моя маленькая голубка, я прилетел в понедельник и мечтаю заключить тебя в свои объятия. Я хочу пригласить вас с Малькольмом завтра вечером к себе в гости.
– Чудесно, мы обязательно придем.
Дворец Фуада был построен из материалов явно европейского происхождения: темно-красные кирпичные стены, черепичная крыша, причудливые, украшенные орнаментом печные трубы, цветные стекла с геральдическим рисунком в окнах. Дворец входил в противоречие с окружавшим его ландшафтом. Интерьер был выдержан в эдвардианском стиле. Повсюду дорогие ковры с желто-розово-синим восточным узором. Они висели и лежали везде, превращая дворец в сказочные чертоги из арабских сказок.
Фуад вышел им навстречу и поклонился. Джоселин с трудом верила, что этот человек в затканном золотом халате и чалме – лучший друг Курта, так же, как в Лос-Анджелесе она не могла поверить, что одетый по-европейски мужчина есть не кто иной, как один из арабских принцев.
Жена Фуада расцеловала их, называя «шер ами», так как не знала ни слова по-английски. Принцесса просила называть ее просто Лилит. Она была одета в красивое платье по последней парижской моде, хотя за пределами дома носила национальную одежду. Маленькая и изящная, с большими, слегка выпуклыми глазами, она была похожа на девочку-подростка, сходство с которой ей давал и усыпанный бриллиантами бант в покрашенных хной волосах.
С дивана поднялся изящный молодой человек лет двадцати.
– Мой племянник, – представил его Фуад, – только что приехал из Оксфорда. Его зовут Халид.
На Халиде был такой же, как и на его дяде, расшитый золотом халат – свидетельство принадлежности к королевской фамилии. Его кожа была светлой и нежной, тонкие усики красиво обрамляли верхнюю губу. Джоселин сразу заметила его странные глаза – левый глаз двигался независимо от правого и сверкал, как бриллианты на банте его тетки.
Фуад обнял Джоселин за плечи и сказал:
– А это сестра моего лучшего американского друга Курта Айвари – Джоселин Пек.
– Рада познакомиться с вами, Халид, – сказала Джоселин.
Взгляд Халида скользнул мимо Джоселин.
– А этот красавец, – продолжал Фуад, – этот наисчастливейший из мужчин – муж этой прекрасной женщины Малькольм Пек.
– Ваше высочество, рад с вами познакомиться, – сказал Малькольм.
Халид протянул ему руку и ответил:
– Добрый вечер, мистер Пек.
Подали прохладительные напитки. Завязалась беседа. Лилит молча улыбалась. Фуад, сидевший рядом с женой, время от времени гладил ее маленькую, унизанную кольцами руку.
– Итак, вы строите нефтедобывающую систему на нашей земле? – спросил Халид с видом собственника.
– Я только один из членов команды Айвари, ваше высочество, – ответил Малькольм.
– Он отвечает за нефтепровод, – добавила Джоселин.
Потягивая имбирный лимонад, Халид продолжал задавать Малькольму вопросы:
– Я слышал, что трубы, предназначенные для строительства нефтепроводов в арабских странах, изготовляются из углеродистой стали с добавками магния, фосфатов и серы. Это правда?
Малькольм нерешительно кивнул. Джоселин видела, что он ничего не понимает в этом вопросе.
– Да, это так, – вмешалась она, – здесь все дело в добавках, вернее, в их пропорциях.
– Джоселин тоже инженер, – разъяснил Фуад, – у нас с ней одна альма-матер.
– Но она не работает с нами, ваше высочество, – сказал Малькольм. – Она просто моя жена.
Меню состояло в основном из блюд французской кухни, кроме одного, наиболее распространенного в этой стране – ягненка, запеченного в листьях финиковой пальмы.
За кофе, тоже по-французски, разговор продолжился.
– Нефть – это благословение для нас. Теперь мы начнем быстро развиваться, превращаясь в богатую индустриальную страну, сохраняя при этом наше культурное наследие.
– Халид, не утомляй наших гостей своими взглядами на политику, – попросил Фуад и, обращаясь к Малькольму и Джоселин, пояснил:
– Как и все в его возрасте, он максималист и немного экстремист. Он уверен, что вся жизнь нашей страны должна быть построена на законах шариата.
– По законам шариата живут и в Саудовской Аравии, – заметила Джоселин, которая еще в школьные годы начала интересоваться странами Среднего Востока. – Мне кажется, это крайность.
– Наши законы установлены Аллахом, – ответил Халид.
– Но возврат к шариату урежет права граждан, – возразила Джоселин.
– Все это – наследие британской короны, с которым мы должны покончить. Для вас мораль – это частное дело, а для нас – нравственное состояние всего общества. Вот почему у вас в одном Лос-Анджелесе совершают тысячи убийств за год, чего нельзя сказать о наших странах. Левый глаз Халида горел фанатичным огнем.
– И все это благодаря законам шариата, – вставил Малькольм.
Халид улыбнулся ему.
– Но с другой стороны, вы обладаете самыми передовыми технологиями.
– Вот здесь наши взгляды сходятся, Халид, – сказал Фуад, – нам нужна система здравоохранения, дороги, Школы и, может быть, университет.
– Не говоря уж о современном аэропорте, – добавил Халид. – К сожалению, наш аэродром не пригоден для посадки современных авиалайнеров. Или, к примеру, боевых машин.
– Боевых машин… – начала Джоселин, но, встретив угрожающий взгляд Малькольма, замолчала.
Дрожащими пальцами она взяла чашку с кофе и через силу улыбнулась Лилит.