355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юань-мин Тао » Классическая проза Дальнего Востока » Текст книги (страница 34)
Классическая проза Дальнего Востока
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:55

Текст книги "Классическая проза Дальнего Востока"


Автор книги: Юань-мин Тао


Соавторы: Сайкаку Ихара,Гань Бао,Сикибу Мурасаки,Тун-чжи Юй,Сянь Го,Сигён Отшельник
сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 64 страниц)

Рассказ про топь, возникшую в одну-единую ночь [61]61
  Рассказ про топь, возникшую в одну-единую ночь
  403. Тиен Зунг Ми Ныонг – «Красотой равная фее».– «Красотой равная фее» – перевод первых двух слов имени; Ми Ныонг – традиционное имя дочерей государей Хунг, где «Ми», вероятно, означает «Прекрасная», «Возлюбленная», а «Ныонг» – «дочь», «девица».
  405. Гора Красная яшма– вершина Куинь-вин (китайск. Цюн-шань) на острове Хайнань, где добывали камень, похожий на яшму; плаванье «за море», возможно, намек на морские переезды буддийских бонз и паломников.
  ... бросили они свой дом...– Распространенный буддийский мотив отказа от имущества.
  406. У-ди, император из дома Лян, послал Чэнь Ба-сяня...– Лян – китайская династия (502-557); речь идет о первом государе ее -У-ди (502-549). В 545 г. Чэнь Ба-сянь вторгся в Ван-суан (см. ниже) и захватил часть дельты Красной реки, но решающего успеха не добился.
  Ли Нам Де.– В 541 г. Ли Бон поднял в Зиао-тяу восстание, изгнал китайцев и в 544 г. объявил себя государем Нам Виет (Нам Виет Де – государь Южной Вьет); его называют Ли Нам Де (государь Юга из дома Ли); державу свою он назвал Ван-суан (Десять тысяч весен) и обосновался в Ла-унг-биене (пригород современного Ханоя). Разбитый Чэнь Ба-сянем, он поручил войско Чиеу Куанг Фуку, скрылся в горах и умер (548 г.).
  Чиеу Куанг Фук– полководец при Ли Нам Де; рассказ о боях в болотах За-чать соответствует летописным источникам. Узнав о смерти Ли Нам Де, Чиеу Куанг Фук объявил себя государем Чиеу Виет (государь Виет из рода Чиеу). Впоследствии был разбит одним из «законных» преемников Ли Нам Де и утопился в реке (571 г.).
  Мятеж Хоу Цзина.– В 550 г. Хоу Цзин, военачальник, перешел на службу к У-ди и поднял мятеж, император отозвал в Китай Чэнь Ба-сяня для подавления мятежа.


[Закрыть]

Третий наш государь из дома Хунг родил дочь по имени Тиен Зунг Ми Ныонг-"Красотой равная феям". Когда исполнилось ей восемнадцать лет, красота ее стала несравненной; но, не стремясь к замужеству, она только и знала, что веселиться да странствовать в поисках развлечений; государь же ни в чем ей не препятствовал. Из года в год во втором и третьем месяце имела она обыкновение странствовать по морю и за многими утехами забывала вернуться в срок.

Жил тогда в деревне Тьы-са, на берегу большой реки, человек по имени Тьы Ви Ван с сыном, которого звали Тьы Донг Ты (Отрок с прибрежья). Отец был великодушен и добр, сын – почтителен и предан, но, увы, пожар погубил все их добро, осталась лишь одна – на двоих – набедренная повязка, которой они – всяк в свой черед – прикрывали свою наготу. Вскоре отец занемог и наказал сыну:

– Когда я умру, схорони меня голым, а повязку оставь себе.

Но сын не посмел исполнить волю отца и похоронил его с повязкой. Сам он остался нагишом. Голодный и продрогший, стоял он на берегу реки, а завидев купеческие ладьи, входил в воду и просил подаяния; иногда он кормился рыбною ловлей.

Вдруг нежданно-негаданно показалась проворная ладья Тиен Зунг, на ней звучала изысканная музыка гонгов и барабанов и толпилась тьма-тьмущая придворных и слуг. Донг Ты затрепетал от страха. Из прибрежных песков торчали лишь чахлые тростники да два или три деревца; вырыл Донг Ты под ним яму, улегся в нее и забросал себя сверху песком.

А ладья причалила к берегу, и Тиен Зунг решила выйти и прогуляться. Потом велела она завесить тростники со всех сторон полотнищами, вошла за завесы, сбросила одежды и начала купаться. Но тут вода смыла песок, и принцесса увидела Донг Ты. Тиен Зунг изумилась, испугалась, но затем разглядела юношу и сказала:

– Мы вовсе не думали о замужестве! Но вот Мы встретили тебя, и оба здесь без одежды, нагие. Конечно, это – знамение свыше. Встань, умойся. Мы жалуем тебе платье и приглашаем к себе на ладью. Будем пировать и веселиться.

И свита ее согласилась: столь благоприятных и дивных совпадений еще не бывало.

– Нет, – вскричал Донг Ты, – я не осмелюсь!

Тиен Зунг стала сетовать и уговаривать его жениться. Но он отпирался и так и этак, и она сказала:

– Ведь это Небо соединило нас, чего ж ты противишься?

Приближенные ее тотчас доложили обо всем государю. И государь Хунг сказал:

– Тиен Зунг не соблюла долга и чести; разгуливала где придется и, позабыв о Нашем богатстве, сошлась с худородным и нищим. Как же она посмеет теперь взглянуть Нам в лицо?

Узнав об этом, Тиен Зунг испугалась и не решилась вернуться восвояси. Заложили они с Донг Ты пристань, построили торговые ряды и вместе с тамошним людом открыли торговлю. Со временем торжище это сделалось знаменитым, и богатые гости из чужедальных стран приплывали туда торговать. А Тиен Зунг и Донг Ты все поклонялись, как законным властителям.

Однажды некий богатый гость сказал им:

– Высокородные! Отчего вам не отправиться за море за дорогим товаром? Через год каждая мера золота обернется десятью.

Тиен Зунг обрадовалась и сказала Донг Ты:

– Нас ведь соединило Небо, пропитание и одежда нам тоже дарованы свыше. Давай соберем золота, и поезжай вместе с купцами за море – торговать.

Есть посреди моря гора Красная яшма; стоит на той горе малая пагода, а подле нее причаливают к берегу купцы-корабельщики за питьевой водой. Пошел Донг Ты прогуляться к храму и повстречал молодого монаха по прозванью Нгыонг Куанг – "Пресветлая чистота". Монах приобщил Донг Ты к дивным таинствам. И Донг Ты вручил купцам деньги, чтоб закупили ему товар, а сам остался постигать учение. На возвратном пути причалили купцы к храму и увезли Донг Ты восвояси. Преподобный подарил ему на прощание посох и нон и сказал:

– В этих вещах заключена чудотворная сила.

Вернулся Донг Ты и стал проповедовать учение Будды. Тиен Зунг тотчас прозрела; бросили они свой дом и торговые лавки, покинули все дела и отправились на поиски наставника истинного пути.

Однажды на долгой дороге застала их ночь вдали от жилья, и они остановились передохнуть, опершись вдвоем на посох и покрывшись ноном. Вдруг в пору третьей стражи возникли пред ними крепостные валы и стены, хоромы из нефрита, золотые дворцы, башни и храмы, дома для чиновников, сокровищницы с кладовыми. Повсюду серебро, злато, дорогие каменья, прекрасные ложа под пологами застланы яркими покрывалами, кругом теснятся услужающие отроки и девицы, военачальники, стража – глазом всего не охватишь.

Наутро окрестный люд, завидя диковинный город, изумился, понес дары – благовонья с цветами и рис, прося принять их в подданство. Вельможи с военачальниками, поделив между собою чины и воинов, основали новое государство.

Узнав об этом, государь Хунг решил, будто дочь его учинила мятеж, и тотчас послал против нее войско. Военачальники стали просить у Тиен Зунг дозволения выйти с войсками и заступить неприятелю путь. Но она отвечала с улыбкой:

– Этого Мы не сделаем. Пусть Небо рассудит нас, в животе и смерти оно лишь и властно. Как можно поднять оружие против отца? Нет уж, будем уповать на высшую справедливость, если придется даже класть головы под меч.

Тут недавно пришедших в город людей обуял страх, и они разбежались кто куда; остались лишь исконные жители. А государево войско подошло совсем близко и, не успев засветло с переправою, стало лагерем в округе Ты-ниен (Сотворение сущего) на другом берегу реки. Вдруг в полночь нагрянула буря, вздымая песок, вырывая с корнем деревья; войско обуяли смущение и страх. А Тиен Зунг вместе с приближенными своими и подданными, с дворцами и крепостными стенами в мгновение ока вознеслась на небеса. Земля же в том месте осела, и возникла огромная топь. Со временем люди поставили здесь храм и круглый год служат молебны. Огромную топь назвали Нят-за-чать – "Топью единой ночи небесного вознесения", ближнюю отмель нарекли отмелью Излившихся вод, а торжище – торгами Недреманного ока или Ночным базаром.

Много лет спустя У-ди, император из дома Лян, послал Чэнь Ва-сяня с войском, дабы завоевать Юг. Государь наш Ли Нам Де поставил Чиеу Куанг Фука главнокомандующим и велел заступить путь врагу. Куанг Фук укрыл своих воинов посреди болот Нят-за-чать. Топь была обширна и глубока; вражеские отряды, увязая в трясине, двигались с немалым трудом, между тем Куанг Фук, посадив своих воинов на лодки-однодревки, захватывал врага врасплох, отбивал припасы и долгим противодействием истомил его вконец. Прошло три, а то и четыре года, но Ба-сяню так и не удалось встретиться с Куанг Фуком в открытом бою.

– О, горе! – воскликнул Ба-сянь. – Топь единой ночи небесного вознесения назовут ныне "Топью единой ночи людской погибели".

Когда начался мятеж Хоу Цзина, лянский император отозвал Ба-сяня, возложив начальствование на помощника его Ян Чаня, весьма искусного полководца. Куанг Фук стал поститься, воздвиг посреди топи алтарь, жег благовония и молился. Вдруг явился ему Донг Ты верхом на драконе, спустился к алтарю и сказал:

– Отсюда Мы вознеслись на небо, и дивное величие Наше доныне осеняет здешнюю землю. Знаем, ты молился всем сердцем, и потому Мы явились помочь тебе замирить захватчиков.

Умолкнув, вырвал он коготь у дракона и наказал Куанг Фуку:

– Возьми его и укрепи на боевом шлеме. Он погубит врага.

Потом взлетел в небеса и исчез.

Куанг Фук, получив коготь, издал ликующий клич, поднял воинов и тотчас обрушился на неприятеля. Лянское войско было разбито наголову. Ян Чань был обезглавлен на поле брани, и лянским захватчикам пришлось отступить.

Узнав о кончине государя Нам Де, Куанг Фук объявил себя государем под именем Чиеу Виет Выонг и выстроил город близ Буйволовой горы, что в уезде Ву-нинь.

Рассказ о бетеле

В древние времена у государя был сын необычайной силы и огромного роста. Отец дал ему имя Као, что означает «Высокий», и стало оно его родовым именем. Као родил двоих сыновей, похожих один на другого, словно две капли воды; старшего нарекли Тэн, младшего – Ланг [62]62
  Рассказ о бетеле
  407. ... старшего нарекли Тэн, младшего – Ланг.– Иероглифы, обозначающие имена братьев, образуют в сочетании название арековой пальмы, из плодов которой готовят бетель.


[Закрыть]
.

Когда одному исполнилось восемнадцать лет, а другому семнадцать, родители их умерли, и братья поступили в ученье к даосу Лыу Хюйену.

А в доме сородичей Лыу была дочь лет семнадцати или восемнадцати по имени Лиен. Приглянулась она братьям, и оба решили на ней жениться. Девица же, не зная, кто из них старше, подала им миску похлебки и одну пару палочек на двоих. Младший, понятно, уступил палочки старшему, чтобы тот поел первым. Тут девица пришла к родителям и попросила выдать ее за Тэна, старшего брата.

После женитьбы Тэн не мог, как бывало, проводить все время с братом и стал с ним вроде менее ласков. Ланг сокрушался, решив, будто из-за жены Тэн и думать о нем забыл, и, не простившись, не сказав никому ни слова, ушел, из дому и отправился восвояси. Но посреди леса встретилась ему глубокая быстрая речка; лодки для переправы он не нашел, зарыдал с горя и умер, обернувшись деревом подле речного устья.

Старший брат хватился младшего, не нашел его и отправился на поиски. Прибрел он к речке, рухнул наземь у того самого дерева и умер, оборотившись камнем, прильнувшим к древесным корням.

Жена пошла искать мужа, дошла до того места, упала на землю, обвила камень руками и умерла, сделавшись ползучим растением с горько пахнущею листвой. Побеги его оплели и дерево и камень.

Отец ее с матерью бросились искать свое дитя, пришли туда и, безмерно скорбя, поставили поминальный храм – миеу, потом воротились домой. Ночью явились им во сне оба брата, поклонились, сложив на груди ладони, и сказали:

– Свято берегли мы братские узы. Переступив их, мы не смогли жить долее, а из-за нас погибла и ваша дочь. Но вы не призвали на нас кару, да еще и построили храм в память о нас.

Потом заговорила их дочь:

– Вы родили меня, растили и пестовали, а я ничем не воздала вам за великие ваши заботы. А недавно, забыв обо всем, кроме супружеских уз, исполнила я до конца долг жены, но нарушила, увы, дочерний долг. Смею ли умолять о прощении?

– Ах, дети, – отвечали сородичи Лыу, – вы соблюли братскую верность и супружеский долг. За что ж нам на вас гневаться? Бытие и небытие двуедины, – продолжали они, – не лучше ли поскорей отойти в вечность и не терзаться попусту печалью и горем!

Тамошний люд воздавая хвалу преданным братьям и верным супругам, приносил в миеу дары и возжигал курения.

Однажды, – случилось это в седьмом или восьмом месяце, когда еще не спала жара, – государь наш Хунг объезжал свои владения и остановился на отдых в прохладной тени у храма. Увидел он дерево с густою кроной и опутавшие его ползучие побеги, сорвал плод дерева и лист с лианы, положил их в рот, разжевал и сплюнул слюну на камень. Послышался приятный запах, и на камне проступило красное пятно. Тотчас государь Хунг велел обжечь этот камень, взял известь и стал жевать ее вместе с плодом дерева и листом лианы. Он ощутил сладостный вкус и благоуханный запах; губы его заалели, на щеках показался румянец. Государь Хунг понял: всему этому нет цены, и захватил с собою листья, плоды и известь.

Дерево это, растущее повсюду, именуется ареком, есть везде и ползучее растение – бетель, и камень-известняк. С тех пор у нас, в стране Юга, всякий раз, когда сходятся гости на свадьбу или иной великий или малый праздник, перво-наперво подаются плоды арека, завернутые вместе с известью в листья бетеля.

Вот откуда взялось дерево арек.

Рассказ о новогодних пирогах [63]63
  Рассказ о новогодних пирогах
  408. ... созвал государь всех принцев и принцесс... – Короли в древности имели по несколько жен (главных и вторых) и много детей от них; долгое время не была упорядочена система престолонаследия.
  ... сын его по имени Ланг Лиеу...– Ланг – здесь: традиционное имя сыновей государей Хунг, точнее, часть их титула – куан ланг.


[Закрыть]

После того как государь наш Хунг разгромил иньские орды и держава его обрела покой и благоденствие, решил он уступить престол одному из своих детей. Немедля созвал государь всех принцев и принцесс, а было их два десятка и еще двое, и объявил о своем решении.

– В скором времени Мы сложим с себя власть, но достанется Наш престол тому только, кто поднесет Нам в конце года наилучшие и вкуснейшие яства, чтоб, возложив их на алтари почивших государей, могли Мы исполнить долг почитания предков.

И государевы дети бросились тотчас на поиски всего самого лакомого и самого диковинного: плодов земли, порождений моря – всего и не перечесть. Один лишь восемнадцатый сын его по имени Ланг Лиеу, чья мать, давно покинутая государем, умерла в одиночестве, не знал покоя ни днем, ни ночью. Ведь мало кто из придворных помогал ему даже советом. Но однажды явился ему во сне дух и сказал:

– Среди всего сущего па земле и в небе, среди драгоценнейших сокровищ людских ничто не сравнится с рисом. Рис насыщает людей, дает им здоровье и силу и никогда не приедается. Вот и возьми клейкого риса да приготовь из него пироги; одни сделай круглыми, как небо, другие – четырехугольными, как земля. А начинка их пусть напомнит вкусом своим о великих трудах родителей, зачинающих и пестующих потомство свое. Оберни пироги листьями и поднеси государю.

Ланг Лиеу проснулся и радостно воскликнул:

– Наконец-то помог мне всесильный дух!

И тотчас принялся за дело: нашел клейкий рис отменной белизны, выбрал округлые и неповрежденные зерна, тщательно промыл, слепил из них четырехугольный пирог с чудесной начинкой, означающий землю и все живое, и, обернув листьями, парил его до тех пор, пока он не поспел. Этот пирог назвали "бань тинг". Потом он взял клейкий рис, сварил его на пару, размял и вылепил круглый пирог, означающий небо. Пирог этот нарекли "бань зай".

В положенный срок государь пригласил детей своих представить заготовленные яства, оглядел все и видит: тут ничего не забыто – налицо все привычные лакомства и наилучшие кушанья. Один Ланг Лиеу принес неведомые пироги – бань тинг и бань зай. Изумленный государь приступил к нему с расспросами, и сын рассказал свой сон. Государь Хунг отведал пирогов и нашел их великолепными и куда более вкусными, чем яства, приготовленные прочими детьми. Он причмокивал языком, нахваливая угощение, и признал победителем Ланг Лиеу.

С тех пор, едва наступал Тет – Лунный новый год, государь, поминая своих родителей, возлагал на жертвенный алтарь пироги Ланг Лиеу. Примеру его последовали и подданные, а со временем, по причине сходного начертания письмен и созвучности слов, имя Ланг Лиеу превратилось в Тиетлиеу, что означает: "Праздничные кушанья".

Государь тотчас уступил Лиеу престол, а братьев и сестер его поставил правителями в разных землях державы.

Впоследствии началась между ними свара, военачальники их повадились нападать друг на друга, и люди, желая обезопасить себя, стали обносить дома частоколами. Так возникли горные селения, деревни в долинах и городища.

Рассказ о Золотой черепахе [64]64
  Рассказ о Золотой черепахе
  Рассказ о Золотой черепахе – одна из самых популярных во Вьетнаме легенд; существуют ее фольклорные варианты; введена в поздние своды вьетнамских летописей. Черепаха в государственной символике Дай-виета стала духом-покровителем династии.
  410. Государь Ан Зыонг, повелитель Ау-лака, происходил из земли Ба-тхук...– Ба-тхук (китайск. Башу) – древние государства в Сычуани, населенные, вероятно, предками таи, близкими к предкам вьетнамцев; некоторые китайские источники относили их к виетским (юэским) народам. После завоевания Ба-тхук царством Цинь (316 г. до н. э.) часть населения, видимо, отступила к югу и достигла района современной границы Китая и ДРВ; там сложился племенной союз Нам-кыонг во главе с родом Тхук (по преданию, потомки правителей Ба-тхук). Один из Тхуков – Фан, завоевал Ван-ланг и правил под именем Ан Зыонга (258-207 гг. до н. э.); это единственный государь династии Тхук. Название его страны – Ау-лак, очевидно, образовано из древних этнонимов предков вьетнамцев (лак-виет) и таи (тэй-ау); территория ее, объединив Нам-кыонг и Ван-ланг, включала в себя часть Северного Вьетнама и южнокитайской провинции Гуанси.
  412. Лоа-тхань – «Крепость улитка»...– В китайском источнике X в. (со ссылкой на более раннее «Описание земли Нам-виет») говорится, что стены укреплений поднимались девятью суживавшимися кверху уступами. Они напоминали издали раковину улитки. Название «Лоа-тхань», по-видимому, позднего происхождения. Недавние раскопки открыли в этом месте (неподалеку от Ханоя) остатки земляных валов овальной формы около 7000 м по окружности.
  ... спусковой крючок к самострелу.– Самострелами славилась земля Ба-тхук, откуда вышел Ан Зыонг; распространены они были и у лак-виетов. Еще ханьский полководец Ма Юань докладывал императору о «сильных луках» лак-виетов; китайские источники описывают огромные луки людей Зиао-тяу и стрелы с отравленными бронзовыми наконечниками (III в.). В «Краткой истории земли Виет» говорится, что самострел Ан Зыонга выпускал разом по десять стрел и поражал десять тысяч человек. Во время раскопок в Ко-лоа (Лоа-тхань) были найдены бронзовые наконечники для стрел и остатки оружейных мастерских.
  Као Ло– в ранних вариантах легенды – дух, служивший Ан Зыонгу и сделавший волшебный самострел; но король обидел Као Ло, и тот ушел прочь; или – другой вариант: Као Ло оклеветали, и король его казнил. Иногда конфликт Као Ло с очернившим его Лак Хау (князем Лак?) и королем представлен как противоборство магических сил: Као Ло – воплощенье Каменного дракона (отсюда его прозванье – Дух камня) несовместим с воплощениями Желтой курицы (Ан Зыонг) и Белого гиббона (Лак Хау). Позднее Као Ло почитали как духа – заступника страны.
  Князь из рода Чжао по имени Та.– Чжао Та был послан циньским императором Ши-хуаном на завоевание государства Наньюэ (Нам-виет), находившегося на территории граничащих с Вьетнамом современных китайских провинций Гуандун и Гуанси. Поход был неудачен. Позднее Чжао Та создал (точнее, воссоздал) виетское государство Нам-виет (в Гуандуне) и присоединил к нему Ау-лак. Он считается основателем вьетнамской династии Чиеу (китайск. Чжао; 207-211 гг. до н. э.). Потом Нам-виет – Ау-лак был захвачен ханьским Китаем. Сам Чжао Та умер в 137 г. до н. э.
  ...Чжао Та послал к Ан Зыонгу сватов.– Согласно «Краткой истории Виет», Чжао Та отправил сына к Ан Зыонгу заложником; Чжун-ши сошелся с дочерью короля, уговорил ее показать самострел, повредил его и бежал к отцу.
  ...дочь по имени Ми Тяу – «Прекрасная жемчужина»...– В китайском источнике VI в. сказано, что люди Виет почитают жемчуг величайшей ценностью и потому, родив дочь, называют ее Жемчужиной.
  413. ...надену я платье из гусиных перьев...– Китайские источники эпохи Тан и Сун упоминали, что в южных землях, у Виетов, распространены были накидки и другие изделия из гусиных перьев. В деревнях вокруг Ко-лоа в день праздника в дене Ми Тяу жители не ели гусиное мясо, считая гуся сопричастным гибели принцессы.
  ...Золотая черепаха увела его за собой в море.– В ранних вариантах легенды Ан Зыонг садится в лодку и уплывает в море либо погибает. Версия «Краткой истории Виет» совпадает с рассказом, но там не упоминается гибель Ми Е.
  414. Тело ее превратилось потом в камень нефрит.– В дене Ми Тяу в Ко-лоа поклонялись камню, напоминавшему человеческое тело без головы (Ан Зыонг обезглавил дочь).
  Тотчас он бросился в колодец...– В деревнях вокруг Ко-лоа бытует предание о том, что призрак Ми Тяу появился на берегу озера и запел песню; Чжун-ши поспешил к озеру, но Ми Тяу погрузилась на дно, и он бросился следом. Люди, не желая прикасаться к телу предателя, прорыли сток, и труп Чжун-ши уплыл по нему в реку.
  ...ежели жемчуг, добытый со дна Восточного моря...– По «Краткому описанию Ан-нама» (1333 г.) в крепости государей Виет был пруд, где люди омывали жемчуг, и он становился еще прекраснее


[Закрыть]

Государь Ан Зыонг, повелитель Ау-лака, происходил из земли Ба-тхук, из рода Тхук, и звали его Фан. Дед его сватался некогда к Ми Ныонг, дочери государя Хунг, но государь отказал ему, и дед воспылал злобой и жаждой мести. Фан, желая исполнить волю предка, пошел на государя Хунг войной, разбил его, уничтожил государство Ван-ланг и название тех земель сменил на Ау-лак. Потом он стал государем под именем Ан Зыонга и заложил крепость в округе Виет-тхыонг (Долговечная Виет). Но едва начинали класть стены, как они тотчас рушились наземь. Возвел тогда он алтарь, начал поститься и возносить молитвы духам и божествам.

Седьмого числа третьего месяца явился с востока некий старец, подошел к крепостным воротам и с досадой промолвил:

– Когда же наконец соорудят эти стены!

Государь пригласил старца во дворец, воздал ему почести и спросил:

– Не раз и не два возводили Мы эту стену, но всякий раз она рушилась вровень с землей. Сколько великих усилий положено понапрасну – отчего это?

– Ждите посланца вод Чистой реки, – отвечал старец, – сего помощью вы, государь, счастливо завершите строительство.

Умолкнув, старец поклонился и ушел.

На другой день государь вышел к Восточным воротам и стал ждать; вдруг показалась с востока Золотая черепаха, поднялась над волнами и ясным человеческим голосом назвалась посланцем вод Чистой реки, постигшим дела небесные и земные, тайны жизни и смерти, деяния духов и демонов.

Король, обрадованный, воскликнул:

– Именно это и предрек Нам старец.

Тотчас послал он за золотым подносом, и на нем отнесли черепаху в город. Государь пригласил ее сесть подле трона и спросил, отчего невозможно построить крепость.

– Зловредные начала – в недрах горы Виет-тхыонг, – ответила Золотая черепаха. – Это дух некоего принца, сына властителя давней династии, он мстит за былой позор своей державы. Помехой здесь и белый петух. Прожив на свете тысячу лет, он стал оборотнем и укрывается ныне в горе Тхат-зиеу, что значит: "гора Небесных светил". В той же горе обитает призрак – душа погребенного в ней музыканта, игравшего при дворе в древние времена. Рядом с могилой есть постоялый двор. Владелец его – Нго Кхонг. Живут у него в дому дочь-девица и упомянутый белый петух. оба – бесовское отродье. Всякий раз, когда путники остаются там на ночлег, нечистая сила воплощается в десять тысяч существ, принимает десять тысяч обличий, чтобы их извести. Великое множество людей уморили они. А недавно белый петух взял в жены хозяйскую дочь. Убейте белого петуха, и оборотни сгинут. Но сущность их не исчезнет, а сольется в сгусток холодного мрака и станет бесом, бес обернется совою, сова взлетит на сандаловое дерево, а в клюве у нее будет письмо к Повелителю Неба с просьбой разрушить крепость дотла. Тут я ее, с вашего соизволения, укушу, письмо упадет, а вы, государь, тотчас его подберите. Лишь после этого можно будет построить крепость.

Золотая черепаха научила государя притвориться путником, ищущим на постоялом дворе ночлега, а ее попросила взять с собою и оставить в доме у дверей.

– По ночам у нас нечистая сила губит людей, – сказал государю Нго Кхонг. – Да и небо сегодня хмурится. Прошу вас, господин, уходите, вам тут нельзя оставаться.

Государь усмехнулся и ответил:

– Жизнь и смерть подвластны одной лишь судьбе, оборотни перед нею бессильны, и Нам они не страшны.

Сказал и остался там ночевать. Поздней ночью явился оборотень и закричал:

– Это кто еще здесь такой?! Почему не спешит отворить Нам дверь?!

– А если дверь останется на запоре, что можешь ты сделать, презренный? – воскликнула Золотая черепаха.

Тут нечистая сила стала принимать сотни обличий, превращаться в тысячи разных существ, прибегала к десяти тысячам уловок, но не сумела проникнуть в дом.

Едва петухи возвестили рассвет, оборотень бросился наутек. А Золотая черепаха вместе с государем устремилась за ним в погоню, но у самой горы Небесных светил оборотень исчез. И государь тотчас вернулся на постоялый двор.

Утром хозяин послал людей прибрать труп ночлежника и схоронить его, но оказалось, гость цел и невредим, да еще улыбается как ни в чем не бывало. Бросился к нему хозяин, упал на колени и сказал:

– Вижу я, господин, вы – святой, иначе бы вам не уцелеть. Сжальтесь, дайте нам небесное снадобье, чтоб люди спасались от нечисти.

– Убей белого петуха, принеси его в жертву духам, и нечисть исчезнет, – отвечал государь.

Нго Кхонг внял его совету, зарезал петуха, тут хозяйская дочь вдруг поворотилась и испустила дух. Государь тотчас послал раскопать землю на горе Небесных светил, люди нашли там древнюю музыкальную утварь и человечий костяк, сожгли все, а пепел сбросили в реку.

Едва стемнело, государь с Золотой черепахой взобрались на гору Виет-тхыонг. Нечистая сила тем временем превратилась в шестилапую сову, сова взлетела на сандаловое дерево с письмом в клюве. Тут Золотая черепаха обернулась черной мышью, подкралась к сове и укусила ее за лапу. Письмо упало на землю, а государь тотчас схватил его и разорвал в клочья. Так победили нечистую силу.

Спустя полмесяца крепость была построена. Ширина ее составляла более тысячи чыонгов; стены поднимались кверху уступ за уступом, как завитки раковины, оттого и нарекли ее Лоа-тхань – "Крепость-улитка"; называли ее также крепость Ты-ла-унг, то есть "Воспоминание о драконе", а во времена Танской династии из-за огромной ее высоты крепость прозвали Куньлунь-ской, ибо Куньлунь – высочайшая гора.

Золотая черепаха прогостила у Ан Зыонга три года, затем распрощалась со всеми и воротилась восвояси. Прощаясь с нею, благодарный государь сказал:

– Лишь с вашею помощью возведены эти стены. Но если нагрянет враг, чем Мы его отразим?

– Судьбы царств, величие их и паденье, покой и вражья напасть – все предопределено Небом, – ответила Золотая черепаха, – государь же, если он добродетелен, способен продлить счастливый жребий державы. Но могу ли я отказать вам в вашей просьбе?

Выдернула она свой коготь и протянула его государю:

– Вот, возьмите мой коготь и прикажите выточить из него спусковой крючок к самострелу. Вы лишь прицельтесь в неприятеля и стреляйте, о прочем же не тревожьтесь.

Умолкла и возвратилась в Восточное море.

Государь велел Као Ло изготовить самострел и сделать к нему спусковой крючок из черепашьего когтя. Назвали его "Чудотворное оружье божественной Золотой черепахи".

Прошло время, и князь из рода Чжао, по имени Та, вторгся в южные земли и начал войну с государем. Взял государь Чудесный самострел, выстрелил, и полчища Чжао Та были разбиты наголову; побежали они к Буйволовой горе, думая там укрепиться и отразить государево войско. Но Чжао Та, узнав о чудесном самостреле, не смел больше биться с государем и тотчас запросил мира. На радостях государь рассудил так: земли к северу от Малой реки отойдут к Чжао Та, а те, что к югу, останутся под его рукой.

Вскоре Чжао Та послал к Ан-Зыонгу сватов. Государь, не ведая ни о чем, отдал дочь свою по имени Ми Тяу – "Прекрасная жемчужина", за сына Чжао Та – Чжун-ши. Однажды Чжун-ши подговорил Ми Тяу тайком показать ему Чудесный самострел, вырезал украдкой другой спусковой крючок, подменил им коготь Золотой черепахи и объявил жене, что едет на Север: настало-де время ему проведать отца.

– Узы супружества нерасторжимы, но нерушим и сыновний долг. Пора уж Нам съездить проведать отца. Если случится, что мир между нашими странами рухнет, и Север с Югом отойдут друг от друга, Мы все равно будем искать тебя повсюду, назови лишь верную примету.

– Ах, горька женская доля, – отвечала Ми Тяу, – чую, сердцу моему не снести тяжкой разлуки. Запомни, надену я платье из гусиных перьев и, где бы ни очутилась, буду выдергивать их и бросать на перекрестках дорог. Так мы отыщем друг друга и спасемся.

Вернулся Чжун-ши восвояси с волшебным когтем. Чжао Та, заполучив коготь, возликовал и тотчас выступил в поход. Государь же, полагаясь во всем на Чудесный самострел, спокойно играл себе в шахматы и, узнав о вторжении неприятеля, усмехнулся:

– Видно, Чжао Та уже не страшен Чудесный самострел?!

Едва полчища Чжао Та приблизились к крепости, государь взял самострел, но, обнаружив, что драгоценный крючок исчез, отшвырнул его и ударился в бегство. Он усадил Ми Тяу позади себя на коня, и они помчались на юг. А Чжун-ши, находя на дороге гусиные перья, преследовал их по пятам. Доскакал государь до самого моря, дорога здесь обрывалась, и лодки поблизости не было.

– Это Небо карает Нас! – вскричал государь. – Где ты, о посланец вод Чистой реки, приди поскорей на помощь!

Тут всплыла над водой Золотая черепаха и крикнула:

– Тот, кто сидит на коне позади тебя, – главный твой враг!

Государь выхватил меч и тотчас отрубил дочери голову. Перед смертью Ми Тяу взмолилась:

– Увы, такова женская доля! Но если замыслила я в сердце своем против отца, быть мне после смерти прахом нечистым. Если ж верна была долгу и обманута злыми людьми, пусть стану я жемчугом светлым, чтобы очиститься мне от позора и содеянного зла.

Ми Тяу умерла на морском берегу; кровь ее, стекавшую в море, заглотали жемчужницы, и каждая капля стала чистым жемчужным зерном.

А государь поднял носорожий рог семи пядей в длину, вода расступилась, и Золотая черепаха увела его за собой в море.

Люди из поколения в поколение передают, будто случилось все это на земле Ночной горы (За-шон), что в местности Као-са – "Высокий дом", в Распростертой округе (Зиен-тяу). Воины Чжао Та, достигнув тех мест, нашли лишь мертвую Ми Тяу. Обнял Чжун-ши бездыханное тело жены и отвез в Лоа-тхань, чтоб там похоронить. Тело ее превратилось потом в камень нефрит. А Чжун-ши скорбел и сокрушался без конца, но однажды во время купанья почудился ему на воде образ Ми Тяу. Тотчас он бросился в колодец и умер.

Люди, жившие позже них, открыли: ежели жемчуг, добытый со дна Восточного моря, омыть в воде из того колодца, станет он чистым и заиграет яркими красками. Избегая упоминать имя Ми Тяу, нарекли они эти жемчужины перлами – большими и малыми.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю