355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Колдун из Салема » Текст книги (страница 21)
Колдун из Салема
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:08

Текст книги "Колдун из Салема"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 44 страниц)

Вдруг раздался пронзительный скрежет. Дрожа от страха, Дженни отняла руки от лица, собрала остатки мужества и заставила себя посмотреть туда, откуда раздался скрежет.

Скрежет раздавался от двери.

Массивная, в руку толщиной дубовая древесина начала изгибаться, словно под огромным давлением. Дверь трещала и скрипела, от нее отскакивали длиннющие щепки, а затем и одна из железных деталей крепления с силой отлетела и шлепнулась на пол. Полотно двери раскололось, огромная, в ладонь шириной трещина пробежала сверху донизу, и в ней появилось…

Крик Дженни перерос в безумный вопль…

– Ничего не выйдет, – буркнул Рольф. – Можете мне поверить.

Говард, тяжело вздохнув, выпрямился, угрюмо посмотрел на сломанный нож в своей руке – это был уже третий нож, который он сломал, пытаясь открыть замок, – и отошел от двери, пожав плечами.

– Отойди-ка в сторону, Роберт.

Я повиновался. Рольф что-то пробурчал, отошел на три-четыре шага назад и напряженно посмотрел на дверь. Затем он с разбега ударил дверь плечом, вложив в удар всю мощь своего огромного тела. Дверь задрожала, как будто в нее попал пушечный снаряд. От дверной коробки во все стороны разлетелась мелкая известковая пыль, а одна из бронзовых деталей двери отскочила и шлепнулась на пол.

Но дверь осталась на своем месте.

Рольф при этом отскочил назад и лишь с трудом удержал равновесие, отчаянно размахивая руками. Он, сморщившись, потер ушибленное плечо, и в его глазах появилось недоуменное выражение.

– Не поддается, – пробормотал он. – Я никогда еще такой чертовой двери…

Он рявкнул, отошел назад и приготовился было еще раз попытаться выбить дверь, но Говард резким движением удержал его.

– Оставь ее, Рольф, – сказал он. – Ничего не выйдет. Дверь заколдована.

Он вздохнул. У него было какое-то непонятное выражение лица.

– Ну и глупец же я, Роберт, – пробормотал он. – Этот дом – просто огромная западня. Мне следовало об этом догадаться с самого начала.

Я ничего не ответил и лишь посмотрел на кучу истлевшей одежды и серой пыли – все, что осталось от Болдуина. По спине у меня побежали ледяные мурашки. «Но я уже мертв», – сказал он тогда. Я никак не мог избавиться от ужаса, охватившего меня в тот момент.

– Ты бы этого не смог сделать, – пробормотал я, не столько потому, что я так действительно думал, сколько для того, чтобы что-нибудь сказать и тем самым нарушить зловещую тишину, воцарившуюся в помещении.

Говард мрачно засмеялся.

– Смог бы, – ответил он. – Я должен был догадаться об этом. По крайней мере в тот момент, когда…

Он больше ничего ни сказал, а лишь в бессильном гневе сжал кулаки и, неожиданно и резко повернувшись, подошел к одному из окон. Мы, впрочем, понимали, что это было бесполезно: когда мы обнаружили, что дверь не открывается, первое, что мы попытались сделать, – это открыть какое-нибудь окно. Но створки оказалось невозможно открыть, словно они были приварены, да и выбить окно тоже не получилось. Говард покрутил оконную ручку, сокрушенно вздохнул и снова подошел к столу.

– Я попробую еще раз, – пробурчал Рольф. – Ведь просто смешно, что я…

– Это бессмысленно, – перебил его Говард. – Эту дверь не сможет выбить и слон. Но мы выберемся отсюда, – последние слова были сказаны скорее с сомнением, чем с уверенностью. – Что-то должно произойти. Я очень сомневаюсь, что они удовлетворятся тем, что заперли нас здесь, и будут ждать, пока мы не умрем от старости.

– Или от жажды, – добавил я. – Это произойдет быстрее.

Говард посмотрел на меня так, как будто такая возможность до сего момента ему и в голову не приходила. На какой-то миг его лицо исказилось от испуга, но затем он снова взял себя в руки.

– Глупости, – сказал он. – Что-то должно произойти. Я это чувствую. Этот дом… весьма необычный дом.

Вот против этого я возражать уже не стал. Еще когда я только вошел в этот дом, я сразу почувствовал, что с этим зданием что-то не так. Это был не просто дом из камня и дерева – нет, это было нечто иное.

Рольф, молча слушавший наш разговор, повернулся и, вполголоса выругавшись и подойдя своей шаркающей походкой к камину, наклонился над огнем так низко, насколько позволяли потрескивающие языки пламени.

– Что там такое? – спросил я с любопытством.

Рольф наклонился еще чуть ниже, отпихнул ногой горящее полено в сторону и немного отвернулся от огня. Я увидел, что его лицо стало черным от копоти. В брюки впивались маленькие сверкающие искры.

– Нет, тоже не получится, – пробормотал он. – Слишком узко, не пролезем. Кроме того, там, наверху, вроде бы есть решетка или что-то подобное.

Я некоторое время разочарованно смотрел на него, а затем повернулся к Говарду.

– А как насчет книг? – спросил я.

Говард нахмурил лоб:

– Книг?

– Ты говорил, что это… магические книги.

Говард кивнул.

– Да, конечно, но… – он, не договорив, вздохнул. Прошло несколько секунд, прежде чем он повернулся и направился к одной из полок.

Но он так и не дошел до нее.

Я до сих пор не понял, что это было, и какэто вообще произошло. Вдруг возникла какая-то галлюцинация, но галлюцинация такой интенсивности, с какой я в своей жизни еще никогда не сталкивался. Я и глазом не успел моргнуть, как вдруг очутился совсем не в библиотеке. Помещение вокруг меня оказалось намного большим, чем библиотека. Оно походило на серую, пропитанную сыростью и холодом пещеру, погруженную в полумрак, сквозь который пробивались лишь отдельные узкие лучи тусклого, я бы сказал, какого-то болезнетворного света. Я был уже вовсе и не я. Мое тело стало телом другого человека – какого-то незнакомца, точнее сказать, незнакомки. Это было тело молодой женщины или девушки, забившейся в угол этого помещения. Ее – вернее, мой – взгляд был прикован к противоположной стене, посреди которой виднелась разломанная дверь. Сквозь эту дверь вползало, колыхаясь и дрожа, бесформенное ужасное существо…

Вдруг галлюцинация исчезла, причем так же быстро, как и появилась. У меня было такое ощущение, что по моему телу – или же только по моей душе – шандарахнули невидимым волшебным кулаком, да так, что все во мне содрогнулось. Я зашатался и, пытаясь схватиться за что-нибудь руками, упал на колени. Словно сквозь серую колеблющуюся завесу я услышал произнесенные Говардом слова.

– Роберт! – в голосе Говарда чувствовались одновременно и озабоченность, и страх. – О господи, парень, что с тобой?

В моей голове все перемешалось. Я застонал, оттолкнул его руку в сторону и попытался встать, но почувствовал себя таким слабым, что Рольфу пришлось мне помогать.

– Что… произошло? – изумленно спросил я.

Помещение библиотеки ходило ходуном вокруг меня, да и лицо Говарда маячило где-то вдалеке. Я чуть было опять не рухнул на пол.

– А что, по-твоему, произошло?

– Я…

Я безуспешно пытался что-нибудь вспомнить. То, что я только что видел, казалось мне абсолютно бессмысленным, хотя все это было удивительно реальным.

– Я не знаю, – пробормотал я. – У меня была… какая-то галлюцинация.

– Галлюцинация? – Говард нахмурился и впился в меня взглядом. – Ты кричал, Роберт.

– Кричал?

Он кивнул. Его лицо было очень серьезным:

– Да. Ты… выкрикнул какое-то имя. Ты ничего не помнишь?

Я попытался вспомнить, но все, что осталось в моей памяти, – это тот подвал и девушка, которой был я сам…И то ужасное существо…

Я застонал: как только я попытался вспомнить то, что видел, более детально, видения в моей памяти затуманились. Перед моим мысленным взором маячило лишь смутное изображение чего-то черного – колышущейся, блестящей, какой-то живойчерноты, состоящей из слизистой плоти и сверкающего рога, похожего на клюв попугая. Но и это видение вдруг стало расплываться, как только я попытался припомнить его получше, словно что-то хотело помешать мне воскресить в своей памяти это чудовище. Тем не менее, даже то немногое, что я все-таки сумел вспомнить, было само по себе ужасным.

– Чарльз, – сказал Говард. – Ты несколько раз отчетливо выкрикнул «Чарльз». Ты этого не помнишь?

– Я ничего не помню, – пробормотал я. – Только лишь…

По комнате прошло какое-то быстрое волнообразное движение. Быть может, это было не движение в физическом смысле этого слова. Оно было похоже на мимолетное, очень быстрое вздрагивание, колыхание, и мне при этом показалось, что стены и потолок выгнулись, а линии очертаний комнаты искривились каким-то жутким, непостижимым для человеческого разума образом… На мгновение дом как будто охватило дыхание другого, чуждого нам мира – мира, проникающего в наше сознание только в виде теней и расплывчатых призраков. При этом у меня возникло ощущение, что дом, в котором мы находимся, – живое существо.

Затем все это исчезло.

Говард, ахнув, отпрянул назад.

– Что это было? – спросил он. – Это…

Пол вдруг снова колыхнулся, и опять это движение невозможно было реальнони увидеть, ни почувствовать так, как это обычно происходит при помощи органов чувств, словно оно совершалось в непостижимом для человека измерении – в каком-то особом измерении бытия.

Говард побледнел. Его рот приоткрылся, но он не произнес ни слова, а лишь уставился вытаращенными от изумления глазами мимо меня на стол.

Я медленно обернулся, чувствуя, что меня охватывает необъяснимый, но все возрастающий страх. Я даже не задумался над тем, что ж я мог там увидеть: быть может, чудовище, которое мне мерещилось, или же Болдуина, чудесным образом воскресшего из мертвых… Но ничего такого ужасного, что могло прийти мне в голову, позади меня не оказалось. На первый взгляд все оставалось обычным. И лишь затем с моих губ сорвался вопль ужаса.

Все столовые приборы находились на тех же местах, где мы их оставили, когда наш ужин был неожиданно прерван. Но они начали странно меняться!

Остатки еды на тарелках сгнивали на глазах. На них образовывалась беловатая плесень, тут же увеличивавшаяся и превращавшаяся в водянистую и разбухшую, похожую на раков массу, причем так быстро, что казалось, что эта масса – живая. На серебряной поверхности блюд и ваз появлялись пятна, фарфор тускнел и трескался. Скатерть превратилась в серую пыль. Казалось, что время вдруг стало течь в сто тысяч раз быстрее, чем обычно…

Однако подобные изменения происходили не только с тем, что находилось на столе. Они, как разбегающиеся от упавшего в воду камня круги, стали распространяться по всей комнате. Ковер под нашими ногами превратился в труху. Книжные полки начали трескаться, книги – разваливаться, превращаясь в пыль и маленькие клочки чего-то непонятного. Громко щелкнув, оборвалась цепь, на которой висела люстра. Говард успел отдернуть меня в сторону лишь за секунду до того, как стокилограммовая громадина из стекла и полированного хрусталя рухнула на стол и разнесла его в щепки.

– О господи, Говард, что это? – ахнул я.

– Не знаю, – ответил Говард. – Да это меня и не интересует. Мы должны отсюда как-то выбраться, причем быстро!

Последние слова он уже прокричал. Одна из книжных полок, расположенных у дальней стены, с треском и грохотом развалилась: ее древесина прогнулась и треснула под собственным весом и по всей длине, как при цепной реакции, по ней побежали трещины. Это было похоже на то, как падают одна за другой выстроенные в ряд костяшки домино, стоит только толкнуть первую из них. Трещины распространились на соседние полки, которые тоже начали изгибаться и разваливаться, издавая при этом стоны, словно от боли. Поднялось облако пыли, и все пропало из виду. Я закашлялся, в страхе втянул голову в плечи и, почти ничего не видя, вслед за Говардом и Рольфом стал тыкаться то влево, то вправо. Библиотеку с каждой секундой заполнял все больший хаос, мелькали в судорожном движении щепки разлетевшейся древесины, осколки камней и пыль.

Эти ужасные изменения коснулись и двери. Ее древесина потускнела и потрескалась, а там, где когда-то был замок, теперь осталась лишь бесформенная масса, покрытая красновато-коричневой ржавчиной. Рольф решительно подскочил к двери, с силой ударил в нее плечом и – едва не повалился на колени: под его ударом трехметровое полотно двери соскочило с петель и грохнулось наружу.

Мы бросились к выходу. Дом тем временем продолжал меняться, старея на целые столетия буквально на глазах. Но я уже не смотрел по сторонам, ослепленный страхом и все возрастающей паникой. С потолка начали падать куски штукатурки и камни, ударяясь о пол, словно смертоносные снаряды. Что-то чиркнуло по моему плечу, заставив вскрикнуть. Когда мы добежали до двери, лестница на второй этаж с оглушительным грохотом и треском рухнула вниз.

Говард что-то выкрикнул, но я не разобрал его слов. Я остановился и закашлялся. Мое плечо ужасно болело. И тут Рольф толкнул меня, причем так, что я вылетел из дома и оказался на ступеньках крыльца.

И в тот же момент все прекратилось.

Дом в последний раз очень сильно затрясся. Казалось, что-то огромное и бестелесное зашевелилось позади нас. Это было похоже на то, как человек, у которого буквально из-под носа улизнула жертва, сжимает в гневе кулаки. Затем дом замер.

Говард, Рольф и я отбежали на несколько метров от дома и остановились в изнеможении, тяжело дыша. Со смешанным чувством страха и облегчения мы оглянулись назад. Дом был неподвижен. Мне понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к мысли, что весь этот ужас действительно закончился.

– О господи, – прошептал Говард. – Как раз вовремя. На десять секунд позднее и…

Он не договорил, но я догадался, что он имел в виду. Дом все еще стоял, но всем было понятно, что если бы эти странные метаморфозы продолжались с такой же интенсивностью, то уже буквально через несколько секунд все это здание, словно карточный домик, рухнуло бы, похоронив нас под своими обломками. Крыша просела, южная стена сильно искривилась. Даже перемычка над дверью – весом в тонну – сдвинулась со своего места и нависала над входом.

– Свет, – пробормотал Говард. – Что со светом?

Я инстинктивно посмотрел вверх. Усеянное звездами ночное небо куда-то исчезло, а над нашими головами простиралось бесконечное серое пространство без луны и без звезд, но при этом было довольно светло, словно уже забрезжил рассвет. Однако до рассвета было еще далеко.

Я вздрогнул. Этот странный свет вселял в меня страх, вызывая почти что физическую немощь. Небо было странного серого цвета – цвета расплавленного свинца. Небо словно заболело.

– Пойдемте, – сказал Рольф. – Мне лично все равно, что там со светом. Я хочу отсюда уйти.

Мы с Говардом не возражали. Рольф, в сущности, озвучил то, что все мы чувствовали, – острое желание побыстрее и как можно дальше убраться от этого места.

Но, похоже, каждый из нас осознавал, что сделать это нам так просто не удастся.

Говард с явным усилием оторвал свой взор от дома, повернулся и молча указал на бесформенные очертания каких-то обломков – это было все, что осталось от нашей кареты.

Не говоря больше ни слова, мы тронулись в путь. Когда мы шли по дорожке к воротам, под нашими ногами скрипел гравий, и я вдруг осознал, что это был, пожалуй, единственный слышимый звук. Вокруг стояла тишина, необычайная тишина. Не слышались ни птичье щебетанье, ни шум ветра в кронах деревьев. Лес перед нами был неподвижным и беззвучным, словно массивная зеленая стена, а воздух казался густым, как сироп.

Чем ближе мы подходили к лесу, тем мне труднее становилось дышать. Мои шаги замедлились. У меня возникло ощущение, будто я пробираюсь сквозь невидимую вату, которая сдерживала мое движение, причем тем сильнее, чем ближе мы подходили к лесу.

Этот лес был каким-то странным. Поначалу я никак не мог понять, что же в нем было не так, но потом до меня вдруг дошло. Издалека деревья казались вполне обычными, но, по мере того, как мы удалялись от дома, вид приближающегося леса все больше настораживал меня. В конце концов я остановился.

– Что такое? – спросил Говард.

Его голос дрожал, словно от изнеможения.

Я быстрым жестом указал на лес. Это движение потребовало больших усилий, и я окончательно понял, что все мои ощущения – явно не плод моего воображения. Мне и на самом деле было трудно дышать, и дыхание Говарда и Рольфа на самом деле становилось все более громким и напряженным, да и сопротивление нашему движению со стороны окружающей среды было вполне реальным. Меня словно что-то хватало за руки и ноги.

– Лес, – пробормотал я. – Посмо… посмотри на деревья.

Говард нахмурился, несколько секунд изучал меня удивленным взглядом, а затем все-таки посмотрел на деревья.

На его лице появилось выражение безграничного изумления.

– Но ведь это… – он сглотнул и, сделав еще один шаг, остановился, словно натолкнувшись на невидимую стеклянную стену.

– Что случилось? – пробормотал Рольф.

Его дыхание было тяжелым, будто он перед этим очень долго бежал. Повернувшись к нему, я увидел, что он стоял, очень сильно ссутулившись, словно на его плечах лежала невидимая тяжелая ноша. Его лицо блестело от пота.

– Но ведь это невозможно, – договорил Говард незаконченную фразу.

Я нахмурился, беспомощно покачал головой и снова посмотрел на деревья, которые каким-то странным образом изменились.

Собственно говоря, это были уже не деревья. Их стволы покрылись чешуйками и стали намного толще. Цвет стволов тоже изменился, а вместо обычных веток у них появилось что-то сильно напоминавшее листья папоротника. Там, где раньше был кустарник и мелкая поросль, теперь виднелись желто-зеленые грибы причудливой формы. Кроме того, кое-где появились растения, похожие на бледные, невероятных размеров орхидеи.

– Что… что это? – прошептал я. – Это не лес. По крайней мере, это не такой лес, какой…

Я запнулся, сам испугавшись того, что собирался сказать.

– Ты хотел сказать, что это не такой лес, какой произрастает на нашей планете? – спросил Говард, не отводя взгляд от гигантских, похожих на папоротники, растений. Неожиданно он засмеялся, но его смех можно было назвать скорее горьким, чем веселым, при этом его голос почему-то больше не дрожал от изнеможения, как раньше. – Ты прав, Роберт. А может, и нет. Впрочем, понимай как знаешь!

Больше он ничего не сказал, но в этом и не было необходимости.

В глубине души я уже догадывался, что все это значит, но что-то меня удерживало от того, чтобы высказать свою догадку вслух.

Конечно же, таких лесов, как этот, не существовало. Точнее говоря, сейчас не существовало. Однако когда-то давным-давно такие вот леса были распространены не только на территории Англии, но и по всему миру.

Я точно не знал, насколько давносуществовали подобные леса, но это не имело никакого значения.

Во всяком случае, для нас.

Но такие леса действительнокогда-то росли на нашей планете. Сто или двести миллионов лет назад.

Она вскрикнула. Ужас парализовал ее тело, но даже если бы она и могла двигаться, ей все равно некуда было бежать. Вместе с этим существом в подвал проник свет. Это был тусклый мерцающий свет, в котором все предметы казались нереальными, а все движения – резкими и отрывистыми. Ее взгляд был прикован к черно-зеленому колышущемуся существу, которое возникло, словно видение из какого-то кошмара, и заслонило собой дверной проем. Это существо состояло из омерзительной слизи и хищных иголок, а взгляд его единственного, лишенного век красноватого глаза наводил ужас. Морды чудовища практически не было видно, однако Дженни почувствовала, что монстр с явной алчностью рассматривает ее.

Вдруг чудовище сильным движением рванулось к ней, но тут же замерло, когда Дженни, вскрикнув, вскочила на ноги и, защищаясь, выставила вперед руки.

– Убирайся! – закричала она. – Убирайся!

Она не знала, поняло ли чудовище ее слова или же на него подействовал звук ее голоса. Но оно больше не приближалось. Его взгляд потускнел. Затем три или четыре из его бесчисленных трепещущих щупальцев протянулись вперед, к ней, но за несколько сантиметров до ее тела замерли на месте.

– Нет! – крикнула Дженни. – Убирайся! Убирайся!

Она попятилась назад, прочь от этого ужасного видения, но вскоре уперлась спиной во влажную и холодную стену и снова закричала.

От ее криков чудовище, похоже, занервничало. Его блестящие щупальца задергались сильнее, а в кроваво-красном – с кулак величиной – глазу появилось выражение гнева. Но оно больше не приближалось.

– Не смей защищаться, Дженни.

Еще более пронзительно вскрикнув, Дженни обернулась и увидела, что возле нее появилась какая-то неясная фигура. Это был Чарльз, но она его еле узнала. Его тело разложилось еще больше.

Голос Дженни сорвался, превратившись в нечеловеческий визг. Она чуть было не потеряла сознание, но где-то в глубине ее существа еще оставалось немного сил и воли к жизни, заставившей ее продолжать сопротивляться, несмотря на то, что ужас довел ее почти до бессознательного состояния.

Чарльз приблизился к ней, медленно поднял руки, чтобы схватить ее, но тут же замер, увидев, что Дженни, сдавленно вскрикнув, отшатнулась назад. Поскользнувшись на влажном полу, она потеряла равновесие и упала.

– Не надо защищаться, – пробормотал Чарльз. – Защищаться бессмысленно, любимая. Ему нужна твоя жизненная сила, и ты должна отдать ему ее добровольно. Добровольно и с радостью, – его голос вдруг стал резким и совсем непохожим на голос Чарльза. – Ты все равно умрешь, но от тебя самой зависит, найдешь ли ты успокоение или же превратишься в такого, как я. Взгляни на меня! Ты что, хочешь, чтобы с тобой произошло то же самое?

Дженни в отчаянии отползла от него. Чарльз, шатаясь, последовал за ней, не отставая ни на шаг. Он снова протянул к ней руки. На его ладони появился черный блестящий паук. Балансируя на шести ножках, двумя передними паук попытался дотянуться до лица Дженни.

Когда эти волосатые ножки коснулись щеки Дженни, она снова чуть было не потеряла сознание. Прикосновение ножек было очень легким, почти неощутимым, словно ее кто-то очень нежно погладил, и в то же время у нее возникло ощущение, будто ее коснулся жгучий язычок пламени.

Она закричала. Ее пальцы начали слепо шарить по полу, наткнулись на что-то твердое и большое и вцепились в него. Дженни действовала, почти не думая. Быстрым и – от отчаяния – сильным движением она замахнулась и изо всех сил швырнула камень в Чарльза.

Чарльз попытался уклониться, но не успел. Камень с силой ударил его по лбу.

Чарльз зашатался, беспорядочно размахивая руками. Из его одежды стали выпадать пауки, и на мгновение Дженни увидела на его лице выражение страха. Страха и глубокого отчаяния.

Но затем эта искорка свободного сознания снова погасла. Его разум опять подчинился чужой воле, однако Чарльз больше не пытался приблизиться к Дженни.

– Почему ты защищаешься? – тихо спросил он. – Этим ты только заставишь себя испытывать боль и страх, – его рука указала на могучее чудовище, все еще неподвижно стоявшее в стороне и наблюдавшее за происходившим своим единственным кроваво-красным глазом. – Он нуждается в тебе.

Крики Дженни превратились в отрывистые приглушенные всхлипывания. Она плакала, судорожно вздрагивая, затем опустилась на пол и стала отползать от Чарльза и чудовища, пока снова не уперлась в стену.

– Ему нужна твоя жизненная сила, – продолжал Чарльз. – Но ты должна отдать ему ее добровольно. Произнеси священные слова!

Дженни снова захныкала. Ей захотелось умереть или хотя бы потерять сознание, лишь бы только вырваться из этого ужасного кошмара, но она не могла сделать ни то, ни другое.

– Повторяй за мной! – рявкнул Чарльз.

Его голос вдруг стал повелительным и необычайно громким. Он звучал как приказ, с такой силой давивший на психику Дженни, что она снова вскрикнула.

– Повторяй! – продолжал Чарльз. – Повторяй за мной: схци-иило! Хгнат гхобмморрог лух-хуутх!

Дженни не знала, что это были за слова и были ли вообще эти звуки словами на каком-нибудь человеческом или даже на нечеловеческом языке. Но она почувствовала, что эти звуки как-то странно на нее воздействуют, просачиваются, словно медленно действующий яд, в ее волю и пропитывают ее сознание…

И снова она ощутила в душе что-то, заставляющее ее сопротивляться. Она не знала, откуда у нее бралась эта сила, было ли это вообще силой или чем-то другим. Однако, так или иначе, ей все же удавалось ускользать от воздействия этих слов, нейтрализовать их жуткое, пагубное влияние…

Чарльз замолк. И через секунду-другую Дженни почувствовала, что давление на ее сознание исчезло.

– Хорошо, – сказал Чарльз. – Как хочешь. Можно поступить и по-другому.

Несколько секунд ничего не происходило, а затем из его одежды начали медленно выползать пауки. Сначала один, за ним второй, третий… Все больше и больше черных волосатых тварей ползло в сторону Дженни, хотя ни один из них не то что не коснулся ее, но даже и не подполз слишком близко. Пауки образовали вокруг нее широкий полукруг, некоторые из них вскарабкались на стену за ее спиной, и даже на потолок, цепляясь за него своими ножками, снабженными маленькими крючочками.

Затем из туловища одного из пауков появилась блестящая нить паутины. Как по команде, другие пауки тоже начали ткать паутину. Теперь их было уже несметное количество…

Где-то далеко-далеко, на самой границе видимости, маячило огромное количество темных точек. Они, казалось, зависли над зеленым, освещенным тусклым светом лесом, и лишь иногда совершали странные резкие движения. В обычной обстановке я подумал бы, что это – птицы, но сейчас я больше ни в чем не был уверен. После того, как мы покинули дом, все вокруг стало не таким, как обычно. И, по правде говоря, мне не очень-то хотелось выяснять, что это там за «птицы».

Я резко оторвал взгляд от роя этих черных точек и снова повернулся к Говарду. Он сделал шаг вперед и опять остановился. Его дыхание было быстрым и явно затрудненным. Он сильно побледнел – не просто побледнел, а стал буквально белым. Его глаза были неестественно широко раскрыты, а губы непрерывно шевелились, хотя он при этом не произносил ни звука. На лбу у него выступил пот.

– Что это все означает? – беспомощно спросил я. – Этот лес и…

– Не знаю, – пробормотал Говард. – Я… – он запнулся, его руки задрожали. Казалось, еще немного – и он потеряет самообладание. – Этот лес – это…

Он больше ничего не сказал, а лишь напряженно смотрел то на меня, то на лес.

Теперь, когда мы подошли поближе к лесу, я различил более мелкие детали: покрытая гравием дорожка вилась дальше по склону, проходила через ворота и затем, как отрезанная, обрывалась перед колышущейся зелено-желто-коричневой массой. В кронах деревьев, больше похожих на папоротники, шевелились маленькие темные точки, а чуть дальше поблескивало нечто, похожее на огромную паутину. Нам в ноздри ударил странный, умопомрачительный запах. Присмотревшись, можно было заметить легкое мерцание и какое-то движение над шляпками гигантских грибов. «Споры», – подумал я, содрогнувшись. К ним ни в коем случае не следовало приближаться.

Впереди что-то зашуршало. На миг мне показалось, что я заметил среди стволов что-то большое и темное, хотя я не был в этом уверен. Оно быстро куда-то исчезло.

– Пойдемте… дальше, – пробормотал, запинаясь, Говард. Он бросил взгляд назад, на дом, казавшийся теперь черной бесформенной тенью. Мне почудилось, что очертания дома колеблются…

Говард пошел дальше по дорожке, преодолевая, так же как я и Рольф, сопротивление чего-то невидимого. Он медленно приблизился к воротам.

– Нет!

Говард резко остановился. Секунду-другую он неуверенно разглядывал подернутые ржавчиной железные прутья высоких кованых ворот, а затем повернулся ко мне.

– Что ты сказал? – удивленно спросил он.

– Нет, – повторил я.

Мой голос был тихим и даже мне самому казался каким-то чужим.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Говард. Его голос звучал удивленно и немного растерянно.

– Не проходи… в ворота, – пробормотал я, сам удивляясь тому, что говорил.

Что со мной случилось? Ведь это были не мои слова! Да, именно я произнес их, совершенно не зная при этом, почему я это сделал. Казалось, что посредством меня говорил кто-то другой.

Говард отвернулся от меня, но в ворота все-таки не пошел. Его взгляд скользнул по остаткам развалившейся стены, некогда окружавшей парк, по обоим наполовину искрошившимся и сильно покосившимся столбам, стоявшим слева и справа от ворот, и по покрытым ржавчиной решеткам.

– Это… опасно, – сказал я, запинаясь. – За этими воротами нас поджидает… смерть.

В какой-нибудь другой ситуации мои слова показались бы смешными. Но сейчас я увидел, что Говард вздрогнул, словно его ударили. Он снова оглянулся и посмотрел на меня. Мне показалось, что в его глазах появился странный блеск.

Я застонал. Говард, лес и ворота начали расплываться перед моими глазами. У меня закружилась голова, и земля под моими ногами, казалось, зашаталась.

– Не… ворота, – услышал я свой собственный голос. – Не иди… через…

Говард не послушался. Медленно, но решительно он пошел вперед, остановился лишь за полшага до ворот и медленно поднял руку, чтобы толкнуть проржавевшую решетку ворот.

Пронзительно вскрикнув, я бросился вслед за ним, схватил его за плечи и изо всех сил дернул назад – так, что он отлетел прямо в подставленные руки Рольфа. Однако я сам потерял равновесие, зашатался и, все еще пытаясь удержаться на ногах, медленно стал падать на ворота.

Лишь только я коснулся железных прутьев, по моим жилам словно пробежал огонь. Ржавое железо казалось раскаленным. Разорвавшись где-то внутри меня, мое тело пронзила молния, вызвав невыносимую боль и заставив меня вскрикнуть. Я зашатался, упал на колени и тут же почувствовал неприятный запах горелого мяса и истлевшей одежды. Боль во мне стала невыносимой, причем это была не просто телесная боль, а что-то еще неописуемое и невыразимое, так же безжалостно обжегшее мою душу, как жар – мое тело. Я закричал, упал на землю и забился в агонии на глазах у подскочивших ко мне Рольфа и Говарда.

А затем возникла галлюцинация.

Она была совсем не такой, как в первый раз: не было никаких мгновенных трансформаций, наоборот, все происходило довольно медленно. Я почувствовал, что моя душа словно сплавляется в единое целое с другой душой. Картина перед моими глазами была все та же: я видел парк, лес, обеспокоенные лица Рольфа и Говарда, но я был уже больше не я, во всяком случае, не только я. Словно сквозь пелену гасящего все звуки тумана я слышал, как мой собственный голос выкрикивал чьи-то чужие слова, затем произнес чье-то имя, затем – бессмысленные, странные звуки из какого-то языка, не похожего на человеческий. Перед моим внутренним взором замелькали какие-то видения – причудливые, умопомрачительные видения из иного, абсолютно чуждого мне мира. От этого можно было сойти с ума.

Рольф попытался прижать мои руки и ноги к земле, но я оттолкнул его и некоторое время перекатывался по земле с боку на бок, затем, пошатываясь, встал на ноги. Нечеловеческий, пронзительный крик как-то сам по себе вырвался из моего горла. Я почувствовал, что во мне что-то пробуждается, что-то неумолимое и могущественное, и я понял: это было во мне всегда, но я раньше просто не знал об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю