Текст книги "Колдун из Салема"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 44 страниц)
Заплаканная Присцилла посмотрела на него, нервно теребя подол платья:
– А о чем можно еще говорить?
– О многом, – ответил Говард. – Вы правы относительно колдунов из Голдспи, однако выводы, которые вы из этого делаете, – неверные. Наши враги определили наше местонахождение, и теперь от того, покинете вы нас или нет, все равно ничего не изменится. Они вас убьют или же – в лучшем случае – отвезут обратно в Голдспи. Нравится это нам или нет, но мы должны держаться все вместе и попытаться как-то выпутаться из этой истории, – он ободряюще улыбнулся. – А сейчас ступайте в свою комнату и немножко отдохните. Вы переутомились, к тому же вообще никогда не стоит принимать поспешные решения.
Присцилла, все еще колеблясь, кивнула. Говард почти незаметно дал знак Рольфу, и широкоплечий великан молча вывел Присциллу из комнаты.
– Теперь можно не переживать, – сказал Говард, после того как дверь за ними затворилась и с лестницы послышались их шаги. – Рольф не спустит с нее глаз.
Я посмотрел на Говарда. В моих мыслях, казалось, бушевал ураган. Я прекрасно понимал, что он прав и что у него только благие намерения, но именно поэтому я его сейчас почти ненавидел.
– Почему бы тебе не пойти в свою комнату и не переодеться? – спросил Говард, явно желая сменить тему. – Вот-вот придет адвокат, а подштанники и покрывало – не совсем подходящая одежда для того, чтобы вступать во владение миллионом фунтов стерлингов.
– Миллио… – ахнул я от изумления.
Говард равнодушно пожал плечами.
– А может быть, даже двумя или тремя, – сказал он. – Я точно не знаю. Но в любом случае тебе следует переодеться.
Я еще некоторое время смотрел на него, затем медленно поднялся и пошел в свою комнату. Когда я входил в нее, мое сердце заколотилось от страха. Хотя Рольф убрал испорченные постельные принадлежности и удалил все другие следы пребывания там ужасной Присциллы-двойника, я все еще боялся даже взглянуть туда, где стояла кровать. Мне также было страшно смотреть в зеркало в ванной, куда я зашел переодеться. Еще немного – и я начал бы громко свистеть – так поступает маленький мальчик, которому страшно заходить одному в темный подвал. Я никогда не был трусом, однако бывают такие ситуации, когда мужество и смелость теряют всякий смысл.
Мне понадобилось минут пять на то, чтобы переодеться и выйти из комнаты. В коридоре я встретился с Рольфом.
Я остановился, посмотрел на него с упреком и указал на дверь комнаты Присциллы.
– Вы обещали не спускать с нее глаз, – сказал я.
Рольф ухмыльнулся.
– Ну да, – промямлил он. – Но она спит. И еще долго будет спать.
– Она так быстро заснула?
Ухмылка Рольфа стала еще шире.
– В чае, который ей дал ГП, было снотворное, – сказал он. – К тому же она не сможет открыть окно, уж об этом я позаботился. Так что все в порядке, поверьте мне.
На какой-то миг я вновь ощутил гнев, однако здравый смысл быстро взял над ним верх. Говард, пожалуй, поступил самым благоразумным образом. Присцилла при данных обстоятельствах страдала морально даже больше, чем это было видно по ней. Она и в самом деле думала, что все, что сегодня случилось, произошло по ее вине. К тому же она была еще довольно юной и вполне могла совершить какое-нибудь безрассудство.
Мы вернулись в библиотеку, где нас уже ждал Говард.
Грэй пришел ровно в три. Дверной колокольчик зазвенел как раз в тот момент, когда раздался бой огромных напольных часов, занимавших целый угол в библиотеке. Говард молча кивнул своему мажордому, расправил ладонями рубашку и брюки и вышел в прихожую, чтобы встретить Грэя. Я остался в комнате один.
Внутри у меня пробежал холодок. Я почувствовал, что в моей жизни открывается совершенно новая страница. Когда Андара подобрал меня в трущобах Нью-Йорка, я был нищим, затем я превратился – по крайней мере внешне – в нормального, можно сказать приличного буржуа, теперь же – совсем скоро – я стану богачом. Не просто богачом, а миллионером.
Но это было еще не все. Мне вдруг вспомнилось, с какими странными интонациями Говард говорил о том, что я – наследник отца. Я вдруг осознал, что он имел в виду не только деньги и богатство.
Появление Говарда оторвало меня от этих размышлений. За ним следом в комнату вошел седоволосый мужчина лет шестидесяти, одетый неброско, но элегантно. У него было открытое симпатичное лицо. Глаза – такого же серого оттенка, как и его волосы, – были, пожалуй, довольно маленькими, а взгляд, казалось, замечал мельчайшие подробности.
Я нерешительно пошел навстречу Грэю и протянул ему руку. Он, однако, проигнорировал мой жест и, остановившись, внимательно оглядел меня с головы до ног.
– Так это он и есть, – произнес Грэй наконец.
Говард кивнул.
– Да, это он, Томас. Но ты ведь на большее и не рассчитывал.
На лице Грэя появилась легкая улыбка.
– Итак, ты – Роберт, – сказал он, снова повернувшись ко мне. – Сын Родерика.
Он еще раз улыбнулся, однако уже гораздо более доброжелательно, что сразу расположило меня к нему.
– Да, – добавил он. – Это видно. Ты, конечно же, его сын.
– Вы… были знакомы с моим отцом? – робко спросил я.
Грэй кивнул.
– Еще бы. Он был моим другом, Роберт. Он даже однажды спас мне жизнь.
Говард ухмыльнулся.
– Это у него было такое хобби, – пояснил он.
Мне показалось, что подобные шуточки в данной ситуации весьма неуместны, однако Грэй тихонько засмеялся. Он, по-моему, мало чем походил на адвоката, к тому же я заметил, что у него не было при себе приличествующих адвокату принадлежностей – какой-нибудь папки, или же портфеля, или чего-нибудь подобного.
Мой взгляд, по-видимому, был весьма красноречив. Во всяком случае, Грэй перестал меня разглядывать, огляделся вокруг, словно что-то искал, и присел на стул Говарда за письменным столом. Говард молча показал мне жестом, чтобы я присел с противоположной стороны стола, а сам он, отодвинув от стола стул, сел сбоку от нас.
– Говард рассказал мне, что произошло, – сказал Грэй. – И после того, как я тебя увидел, полагаю, что смогу со спокойной совестью уладить все формальности. Я пришел сюда, парень, чтобы передать тебе наследство твоего отца.
Я в замешательстве сглотнул.
– Так просто? – спросил я в недоумении.
Грэй ведь не потребовал от меня никаких документов. Хотя, если бы он их потребовал, то поставил бы меня в весьма затруднительное положение, поскольку мой паспорт и все другие документы, которые у меня когда-то были с собой, сгорели дотла в Голдспи.
Грэй кивнул:
– Да, так просто. Говард тебе доверяет, да и я тоже.
– И вы…
Грэй резким жестом заставил меня замолчать.
– Я знаю, парень, что ты хочешь сказать. Я охотно сделал бы это как-то по-другому, однако боюсь, что последние события вынуждают нас поторопиться. Конечно же, нам придется доказывать, что ты – это ты. Я имею в виду – доказывать чиновникам. Также нам еще предстоит оформить кучу документов и прочих бумаг, прежде чем ты официально сможешь вступить в права на наследство. Так что особо не тешь себя надеждами: на все это потребуется, может быть, год, а то и больше, хотя я и сделаю все, что в моих силах, чтобы провернуть это побыстрее. А пока суд да дело, мы с Говардом будем поддерживать тебя в финансовом плане.
– Об этом не может быть и речи, мистер Грэй, – сказал я.
– Я знал, что ты так скажешь. Но мы все равно будем помогать тебе деньгами. Хотя я пришел сюда по другому поводу. В ближайшие дни ты придешь ко мне в канцелярию и подпишешь множество всяческих бумаг, которые я заранее приготовлю, а все остальное я улажу без твоего участия. Бюрократическая волокита – дело довольно нудное. Правда, теперь у меня с Говардом нет ни малейших сомнений относительно твоей личности.
Они с Говардом быстро переглянулись, при этом Говард одобрительно кивнул и в очередной раз затянулся пахучей черной сигарой.
– Именно для этого, – продолжил Грэй после секундной паузы, – я сейчас здесь: чтобы убедиться, что ты – действительно Роберт Крэйвен, сын Родерика Андары. И теперь, когда я в этом убедился, я могу передать тебе вот это.
Он засунул руку в нагрудный карман своего фрака, достал оттуда запечатанный сургучной печатью узкий конверт и протянул мне его через стол с почти что торжественным видом.
Я озадаченно посмотрел на конверт, покрутил его в руках и затем снова посмотрел на Грэя:
– Что это?
– Твое наследство, – ответил Говард вместо Грэя. Его голос стал почему-то очень серьезным. – Много лет назад твой отец попросил меня и Грэя, если с ним что-то случится, разыскать тебя и передать тебе это письмо.
Он глубоко вздохнул, неожиданно встал и снова переглянулся с Грэем. Адвокат тоже встал.
– Будет лучше, если мы оставим тебя одного, чтобы ты мог спокойно прочитать это письмо, – сказал он. – Мы подождем за дверью. Позовешь нас, если мы тебе понадобимся или если у тебя возникнет какой-нибудь вопрос.
Прежде чем я успел что-то возразить, они оба повернулись и быстрыми шагами вышли из комнаты.
Я растерянно смотрел, как за ними закрылась дверь, а затем снова уставился на узкий белый конверт, который держал в руках. Это был обычный, ничем не примечательный конверт, на нем не были указаны ни отправитель, ни получатель, но, тем не менее, он был запечатан сургучом. Дрожащими руками я положил его перед собой на стол и сломал печать.
Внутри конверта был лишь один листок бумаги, плотно исписанный мелким витиеватым почерком Андары. Поколебавшись секунду, я вытащил листок из конверта и подошел с ним к окну, чтобы было легче разбирать мелкий почерк отца.
Роберт, если ты держишь это письмо в руках и читаешь его, значит я, твой отец, уже мертв. Я не знаю, представится ли мне возможность познакомиться с тобой лично и самому рассказать тебе о себе, о своей жизни, как не знаю я и того, простишь ли ты меня за все, что я тебе причинил.
Мое удивление росло. «Мне причинил?»
Я попросил своих двух самых надежных друзей вручить тебе это письмо, если возникнут какие-либо чрезвычайные обстоятельства. Молю Бога, чтобы этого не случилось, однако тот факт, что ты читаешь это письмо, означает, что все-таки произошло то, чего я боялся еще при твоем рождении. Многое из того, что тебе расскажут Говард и Грэй, ты не поймешь, и многому из этого не поверишь, но то, что они расскажут, – правда, и единственной причиной, почему я сейчас пишу эти строки, является мое стремление предостеречь тебя. Я отказался от тебя и передал тебя на воспитание чужим людям, но я сделал это, чтобы защитить тебя, Роберт. У меня есть могучие враги, которые не удовлетворились бы только моей смертью, они постарались бы убить и тебя.
А сейчас я вкратце сообщу тебе то, о чем Говард и Грэй расскажут тебе более подробно, если им все-таки когда-нибудь придется вручать тебе это письмо.
Я – совсем не такой человек, как те, среди которых ты вырос. Я – маг. Колдун. А ты – мой сын. Сверхъестественные силы, которыми я обладаю, таятся и в тебе, и если тебе удастся избежать опасностей, которые тебе угрожают, ты должен пробудить в себе эти силы и стать таким же колдуном, как и я. Ты сейчас, возможно, еще не осознаешь, какую цену тебе придется за это заплатить, но у тебя нет другого выбора. Прошу тебя доверять моему другу Говарду: он – один из тех немногих, кому я доверял, никогда об этом не жалея. Попроси его передать тебе мои заметки и книги, собранные мной в течение всей моей жизни. Их я и завещаю тебе. В них изложено все, что я когда-либо узнал или испытал, весь мой жизненный опыт. Вместе с Говардом ты почерпнешь из них то, что мне уже не суждено узнать. Быть может, усвоив все эти знания, ты возненавидишь меня, и, быть может, это будет справедливым наказанием мне за то, что я овладел такими знаниями, доступ к которым закрыт роду человеческому на все времена. Молю Бога, чтобы это было не так.
С любовью, твой отец.
Шум распахивающейся двери нарушил ход моих мыслей. Я испуганно опустил письмо и обернулся. Говард и Грэй вошли в комнату и остановились у двери. Выражение их лиц было теперь совсем другим. На лице Грэя не осталось и следа дружелюбия: он был напряжен, словно выжидал чего-то и готовился к решительным действиям. Теперь он уже совсем не выглядел старым и безобидным, каким казался всего несколько минут назад.
Что касается Говарда, он выглядел таким нервным, каким я его еще никогда не видел. Его пальцы теребили пуговицу жилета, словно хотели оторвать ее, однако он сам этого словно не замечал. В углу его рта дымилась черная сигара, он лихорадочно делал затяжки одну за другой.
– Ну как? – спросил он, после того, как они с Грэем в течение нескольких секунд разглядывали меня. Их взгляды были такими внимательными и странными, что я невольно содрогнулся. – Ты прочел письмо?
Я кивнул и покачал головой.
– Да, прочел, – сказал я. – Но в нем… нет ничего такого, чего бы я еще не знал.
Говард улыбнулся.
– Я знаю, – сказал он. – Когда он писал это письмо, я был рядом.
– Но речь идет не об этом, – сказал Грэй.
Он как будто очнулся от оцепенения, быстрыми шагами подошел ко мне и взял письмо из моих рук. Я был так обескуражен, что никак на это не отреагировал, а лишь с открытым ртом смотрел, как он повернулся и подошел к камину.
– Подождите-ка, – наконец сказал я. – Что… что вы собираетесь делать?
– Сжечь письмо, что же еще? – невозмутимо ответил Грэй.
Подойдя к камину, он наклонился и без долгих разговоров бросил листок в огонь.
Я вскрикнул и хотел было броситься к камину, но Говард, сделав быстрый шаг, преградил мне путь и заставил отступить.
– Оставь его, – сказал он. – Так должно быть.
Я попытался сопротивляться, однако Говард оказался намного сильнее, чем я предполагал.
– Но почему? – сдавленно спросил я. – Письмо…
– …больше уже не имеет никакого значения, – перебил меня Грэй. – К тому же оно представляет опасность. Я должен был его уничтожить, чтобы не случилось непоправимое.
Я уже совсем ничего не понимал. Опустив руки и сделав шаг назад, я растерянно смотрел то на Грэя, то на Говарда:
– Что это все означает? Это письмо… не от моего отца?
– Да нет, именно от него, – сказал Говард. – Но то, что в нем было написано, уже не играет никакой роли. Я мог бы пересказать тебе его наизусть. Да ты и сам уже все это знал.
– И тем не менее…
– Тебя удивляло, что все происходит так быстро и легко, – перебил меня Грэй, – и что мы с Говардом так легко поверили, что ты – это ты. Но на самом деле это было не так, Роберт.
– Ты ведь уже убедился, какие изощренные наши враги, – продолжал Говард.
Мне вдруг пришло в голову, что они похожи на двух артистов, разыгрывающих уже отрепетированную сцену, в ходе которой они обменивались заранее подготовленными репликами. Скорее всего, так оно и было.
– Нам нужно было убедиться, – продолжал Грэй. – Это письмо было своего рода испытанием, Роберт.
– Ис… испытанием?
Говард кивнул:
– Только настоящий Роберт Крэйвен смог бы сломать печать и прочесть письмо. Твой отец запечатал письмо магической печатью.
Я некоторое время помолчал. У меня появилось какое-то нехорошее, странное чувство.
– А если бы я… оказался ненастоящим? – спросил я наконец.
Говард бросил на меня серьезный взгляд.
– Тогда ты был бы уже мертв, – спокойно сказал он.
Меня охватил жуткий страх. Я оторопело смотрел на хлопья белого пепла – это было все, что осталось от сгоревшего письма. В такой ситуации я, наверное, должен был разгневаться на Грэя и Говарда, но я почему-то не чувствовал в себе гнева.
– Ну ладно, – сказал Говард. – Давай присядем, Роберт. Мы должны много о чем поговорить.
Наступил вечер, а мы все говорили и говорили. Точнее, говорили Говард и Грэй, а я слушал их, испытывая все возрастающее замешательство, и лишь периодически – хотя и довольно часто – задавал вопросы, когда мне что-то было непонятно или когда их слова вызывали у меня сомнение. В принципе, они не поведали мне ничего нового: большую часть того, что они рассказали, я уже слышал из уст моего отца, об остальном догадался сам. И тем не менее их слова поразили меня до глубины души: они подробно рассказали мне о мире, существующем параллельно с привычным мне миром, и этот другой, новый для меня мир был в тысячу раз более таинственным и опасным, чем я представлял себе всего несколько недель назад. Кроме Говарда, Грэя и моего отца существовало множество людей, включившихся в борьбу с силами тьмы. У них были союзники по всему миру, но и их противники казались такими могущественными, что моя надежда на победу в этой битве таяла по мере того, как я узнавал от Грэя и Говарда все новые и новые подробности.
Я узнал обо всем: об истории Салема и его жутком конце, о судьбе беглецов, осевших в Иерусалимском Лоте, которых через сотню лет снова постигла та же судьба, о жизни моего отца, почувствовавшего надвигающуюся опасность и безуспешно пытавшегося предупредить о ней остальных.
На улице снова стемнело. Рольф принес нам горячую еду и крепкий кофе (за что я ему был очень благодарен, ибо только кофе и помог мне не заснуть), а Грэй и Говард все говорили и говорили, деловито и даже как-то беспристрастно, ничего ни приукрашивая, но и не очерняя. В конце концов Говард подошел к тому месту в письме моего отца, смысла которого я не понял.
– Вот видишь, Роберт, – сказал он серьезно, – у тебя не остается другого выбора, кроме как принять вызов твоих врагов. А также исполнить то, что завещал тебе отец.
– А если я не хочу? – неуверенно спросил я.
Говард почему-то улыбнулся моим словам.
– Твое нежелание вполне понятно, Роберт, – сказал он. – Я тоже был не в восторге, в первый раз столкнувшись с колдовством и черной магией. Когда я узнал о существовании Цтхулху и ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ, я скрывался несколько недель, пытаясь спрятаться от действительности. Но у меня ничего не вышло. Сожалею, Роберт, но это невозможно, – он улыбнулся. – Твой отец как-то раз очень удачно выразился: это все равно, что выпачкаться в смоле. Тогда как ни три себе руки, все равно остается след от смолы и ее неприятный запах. И от этого тебе уже не избавиться.
Так вот что отец имел в виду, когда писал: «Быть может… ты возненавидишь меня…»
– Ты прочел письмо, – сказал Говард, помолчав некоторое время. – Мы сделаем то, о чем просил твой отец, Роберт. Ты обладаешь теми же талантами, что и он, и мы вместе пробудим и разовьем их. Но для этого мы должны покинуть Лондон.
Я удивленно посмотрел на него:
– Ты имеешь в виду, из-за его… завещания?
– Из-за его книг и записей, – кивнул Говард. – Именно так. Ты рассказывал мне, что произошло на судне «Владычица тумана». Тебе даже довелось подержать в руках его сундучок, но ты еще не осознавал тогда, какое сокровище ты держишь. Все, что твой отец когда-либо узнал или испытал, изложено в этих записях и фолиантах, Роберт. Нам нужно найти этот сундук.
– Но он утонул, – возразил я. – Вместе с судном.
– А ты сможешь разыскать то место?
Даже если за прошедшее с тех пор время судно полностью развалилось и сейчас покоится на дне морском, я найду это место. Я кивнул:
– Конечно. Но там очень сильные течения. Не думаю, что…
Говард жестом прервал меня.
– Я знаю людей, которые смогли бы нырнуть и в Ниагарский водопад, – убежденно сказал он. – К тому же, у меня есть кое-какие… э-э… другие варианты. Если мы найдем место, где затонуло судно, то нам наверняка удастся достать сундук. Для тебя это может оказаться вопросом жизни и смерти.
– Если сундук все еще там, – пробормотал Грэй.
Говард печально кивнул.
– Да, если он все еще там, – согласился он. – Наши недруги тоже не лыком шиты, и это они нам уже неоднократно доказывали. Не удивлюсь, если окажется, что они тоже знали о существовании этого сундука и пытались его заполучить. Поэтому мы выезжаем завтра утром.
– Утром? – меня испугала даже сама мысль о скором отъезде в Шотландию и возможности снова оказаться поблизости от колдовского поселка.
– Лучше, конечно, было бы отправиться прямо сегодня, – серьезно сказал Говард. – Каждый час может оказаться решающим. Но мы все слишком устали, а потому нам нужно хорошенько выспаться. Рольф позаботится о нашем багаже, билетах и всем таком прочем. Рано утром мы выезжаем.
– Все пятеро?
Говард отрицательно покачал головой:
– Грэй останется здесь. Да и Присцилле, с моей точки зрения, следовало бы остаться в Лондоне.
– Я знаю одно место, где она будет в безопасности, – сказал Грэй.
Я не стал возражать. Хотя мне очень не хотелось расставаться с Присциллой, я понимал, что это просто необходимо. Снова везти ее в окрестности Голдспи было бы не просто безответственным поступком. Это означало бы обречь ее на верную смерть.
Я медленно кивнул.
Говард и Грэй с облегчением вздохнули.
– Тогда лучше сегодня на этом закончить и пойти отдыхать, – сказал Говард. – Я…
С верхнего этажа дома раздался отчаянный крик, вслед за которым послышался грохот и звон разбиваемого стекла. Я вскочил на ноги.
– Присцилла! – вскрикнул я. – Эти звуки раздаются из комнаты Присциллы!
Я резко развернулся, двумя прыжками оказался у двери, распахнул ее и… замер на месте.
На лестнице шла отчаянная борьба: Рольф дрался сразу с тремя противниками, и, несмотря на его незаурядную физическую силу, ему приходилось туго. В руках его противников – троих парней, одетых в потрепанные костюмы, – были длинные и довольно опасные складные ножи, с помощью которых они шаг за шагом оттесняли Рольфа. По тому, как они управлялись с ножами, было видно, что это – прожженные головорезы, тем более втроем они могли не бояться даже такого широкоплечего великана, как Рольф. И действительно, руки Рольфа были уже испещрены кровоточащими порезами, рубашка – разорвана, а его лицо одновременно выражало и гнев, и постепенно нарастающий страх.
Говард и Грэй тоже подбежали к двери, но я сдержал их резким движением руки.
– Рольф! – крикнул я. – Назад! Не позволяй им себя окружить!
Двое из парней при звуке моего голоса испуганно вздрогнули и посмотрели в мою сторону. Тем самым они отвлеклись на миг от схватки – и Рольф использовал предоставленный шанс с такой молниеносной скоростью, какой я от него просто не ожидал. С гневным рычанием он бросился вперед, схватил одного из парней за отворот пиджака и тут же получил еще один глубокий укол в плечо – парень вскрикнул, бешено затопал ногами и пырнул его ножом. Но, раз уж он попался Рольфу, шансов вырваться у него уже не было. Рольф тут же вывернул ему руку, при этом послышался хруст. Парень еще раз вскрикнул, выронил нож и, словно не веря, уставился на свое сломанное запястье. Рольф с размаху ударил его, затем так пихнул парня в грудь, что тот отлетел в сторону своих сотоварищей, и все они полетели вниз по лестнице. Все это произошло за какую-то секунду.
Когда нападавшие поднялись на ноги, мы с Говардом были уже возле них. Парень, которого отделал Рольф, уже не представлял опасности – он корчился на полу, прижимая руку к груди – а вот два его товарища явно не намеревались прекращать схватку. Я, успев лишь в самый последний момент уклониться от нацеленного в мое лицо ножа, схватил парня за запястье и, используя его собственную энергию, так дернул его, что он потерял равновесие и начал падать вперед. При этом я резко поднял свое правое колено вверх.
Ударившись лицом о мое колено, парень взвыл от боли. Нож выпал у него из руки, и я почувствовал, что его тело обмякло. Не дожидаясь, пока парень рухнет на пол, я тут же бросился на помощь Говарду.
Ему приходилось туго. Его противник, оправившись от падения с лестницы, вскочил и вовсю размахивал ножом. Хотя ему пока что не удалось ранить Говарда, молниеносно уклоняющегося от выпадов ножа, я понял, что в этой неравной борьбе Говарду долго не протянуть.
– Эй, ты! – крикнул я.
Парень на мгновение отвлекся от Говарда и бросил на меня взгляд через плечо. Это секундное замешательство тут же обошлось ему очень дорого: я снизу ударил его в пах и, когда он от боли начал сгибаться, схватил его за руку и, присев и используя энергию его движения, с размаху перебросил его через свое плечо. Вскрикнув, он пролетел метра два-три и так ударился о поручни лестницы, что они разломались.
Однако этот парень оказался крепче, чем я предполагал. Уже через секунду он был снова на ногах и схватил обломок поручней, чтобы использовать его в драке как дубинку. Его лицо было бледным, но в глазах бушевал злобный огонь.
Подобный взгляд мне был хорошо знаком, я его видел в своей жизни не раз. Это был взгляд убийцы.
Рольф, грозно рявкнув, хотел было броситься на парня, но я его поспешно удержал.
– Нет, – сказал я. – Позволь мне.
Затем я повернулся к нападавшему.
– Прекращай это все, – сказал я тихо. – У тебя нет никаких шансов. Нас много.
Вместо ответа парень слегка наклонился вперед, расставил ноги и замахнулся своей «дубинкой». Рольф сделал шаг к нему, а мы с Говардом тем временем зашли с двух сторон. Если бы мы напали втроем, у парня не было бы никаких шансов.
– Прекратите!
Голос был таким резким, что мы все невольно застыли на месте. Затем я рывком поднял голову и посмотрел вверх.
На верхней ступеньке лестницы стояла женщина. Она была стройной, с длинными темными волосами, ее фигуру почти до пят скрывало черное одеяние. Я бросил взгляд на ее лицо.
Я узнал это лицо! Это было то самое лицо, которое я – буквально на миг – видел за секунду до того, как мнимая Присцилла начала чудовищным образом менять свою внешность!
– Немедленно прекратите, – повторила женщина.
Рольф, что-то сердито буркнув, хотел было подняться по лестнице навстречу женщине, но тут же отшатнулся назад, встретившись с ней взглядом. От женщины распространялась какая-то жуткая энергия, некая аура власти, которую я ощущал лишь раз в моей жизни – тогда она исходила от моего отца.
Я вдруг понял, кто она.
Ее взгляд остановился на мне, словно она прочла мои мысли. То, что она затем произнесла, подтвердило, что это действительно было так.
– Твоя догадка верна, Роберт Крэйвен, – сказала она. Ее голос звучал очень холодно. – Тебе следовало бы прислушаться к предостережениям. Я – третий маг из Голдспи, – она засмеялась, очень тихо и очень злобно. – Ты что, действительно верил, что сможешь скрыться от нас?
– Что… что тебе нужно? – спросил я. В горле у меня вдруг пересохло.
– Мне нужен ты, – ответила она.
Я вдруг краем глаза увидел какое-то движение и обернулся. Нападавшие на нас парни – их лица были ужасно бледными – медленно поднялись на ноги и начали обходить нас слева и справа.
– Оставьте их, – резко приказала колдунья. – Вы свою задачу выполнили. Идите сюда.
Все трое немедленно повиновались. Как будто нас здесь никогда и не было, они дружно повернулись и стали подниматься по лестнице. По их движениям можно было предположить, что они действуют не по собственной – по чьей-то чужой – воле.
Колдунья подождала, пока все трое встанут за ее спиной, и повторила тем же суровым тоном:
– Мне нужен ты, Роберт Крэйвен. Ты ответишь за злодеяние, которое ты совершил. Неужели ты и в самом деле думал, что сможешь убить двоих из нас безнаказанно?
– Полегче, ведьма, – сказал стоящий рядом со мной Говард. – Ты здесь находишься в…
– Я прекрасно знаю, где я нахожусь, – перебила его женщина. – И я не так глупа, чтобы являться сюда с оружием, которое будет здесь бессильным, – она тихо засмеялась. – Тобой, Говард, мы займемся позже. Есть другие люди, жаждущие тебя уничтожить, и я не буду становиться им на пути. А вот Роберт пойдет со мной.
Говард засмеялся:
– Вряд ли.
– Вряд ли? – в ее голосе прозвучало злорадство. Затем она продолжала почти небрежным тоном. – А я вот уверена, что он пойдет со мной. Во всяком случае, если хочет снова увидеть свою маленькую сучку.
Меня охватил ужас, а перед глазами поплыли круги. Так вот зачем понадобилось это бессмысленное нападение! Задачей троих парней было как можно дольше отвлекать наше внимание.
Я хрипло вскрикнул и хотел было броситься вперед, но Говард схватил меня за руку и удержал.
– Ты что, сумасшедший? – спросил он. – Она же тебя убьет!
– Конечно, – сказала колдунья, улыбаясь.
Я освободился от хватки Говарда.
– Присцилла! – воскликнул я. – Они похитили Присциллу!
– Ты что, думаешь, они отпустят ее, если ты сдашься? – резко сказал Говард. Он посмотрел в сторону черноволосой женщины. – Они убьют вас обоих.
Колдунья начала медленно спускаться по лестнице. Парни последовали за ней. Когда они достигли конца лестницы, Говард, Грэй и я невольно отступили на шаг.
Остановившись на последней ступеньке, колдунья посмотрела на меня ледяным взглядом.
– Ну? – спросила она. – Какое твое решение?
– А что… а что вы сделаете с Присциллой, если я пойду с вами? – спросил я.
Она пожала плечами.
– Ничего. Я отпущу ее. Нам нужен ты, а не эта замарашка. Она не представляет для нас никакого интереса.
– Не верь ей! – выпалил Говард. – Она лжет.
– Может и лгу, – сказала колдунья. – А может и нет. Но он этого так никогда и не узнает, если останется здесь. Зато он будет уверен, что он виноват в ее смерти. Очень мучительной смерти.
Последнее предложение она сказала уже более резким тоном.
Я в нерешительности посмотрел на Говарда. Меня охватили противоречивые чувства. Я вполне осознавал, что Говард прав и что нас с Присциллой, вполне возможно, убьют обоих, а то и сотворят с нами что-нибудь похлеще. Но я не мог думать ни о чем другом, кроме как о Присцилле – моей маленькой любимой Присцилле, попавшей в руки колдуньи.
– Я иду с вами, – тихо сказал я.
Экипаж уже почти целый час мчался по городу с умопомрачительной скоростью. Занавески на окнах были задернуты, а я не отваживался даже пошевелиться, поэтому у меня не было ни малейшего представления о том, где мы находимся. Хотя, по правде говоря, даже если бы у меня и была возможность смотреть в окно, я все равно толком не мог бы определить наше местонахождение: Лондон оставался для меня практически незнакомым городом, в котором – кроме площади Пикадилли, центрального железнодорожного вокзала и гостиницы «Вестминстер» – я практически еще ничего не видел. Однако бешеная скорость, с которой кучер гнал лошадей, и громкое жуткое эхо, каким отдавался на улицах грохот нашего экипажа, подсказывали мне, что мы направляемся не в центр города, а, скорее, в его какой-нибудь малонаселенный отдаленный район.
В конце концов движение экипажа начало замедляться, предвещая завершение этого, уже казавшегося бесконечным, путешествия. Теперь экипаж не раскачивался, как лодка в бурном море, да и стук копыт стал раздаваться реже.
Мое сердце забилось быстрее: мы приближались к цели нашего путешествия.
И этой целью была моя смерть.
Как ни странно, я не испытывал страха – страха за себя самого. Все мои мысли были о Присцилле. Я находился в экипаже один. Моя таинственная похитительница не села со мной в экипаж. Быть может, ее вообще не существовало, и женщина, которую я видел в доме Говарда, – лишь иллюзия.