Текст книги "Колдун из Салема"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 43 (всего у книги 44 страниц)
– Мне… не хватает воздуха, – выдавила она из себя. – Нельзя ли открыть окно?
Эйкорн хрипло засмеялся.
– Здесь, внизу, нет никаких окон, Лисса, – сказал он. – Слава богу – или черту!
Лисса, колдунья, медленно кивнула, словно с трудом понимая, где она вообще находится. Судорожное сдавливание горла ослабло, и она почувствовала прилив новых сил.
– Мы в подвале, да? – спросила она.
– Ну конечно же в подвале. Точнее, в святилище, – Эйкорн пригладил свои волосы и бросил взгляд на миссис Санди, которая следила за происходящим, будучи не в силах даже пошевелиться.
– Я чувствую некоторое облегчение, Лисса, – признался Эйкорн. – Наконец-то пришел день, который мы так долго ждали.
Лисса кивнула. В ее глазах горел жуткий огонь.
– Пришло время довести дело до конца, – холодно сказала она. – У тебя наконец-таки будет возможность отдохнуть.
Она бросила взгляд на Сантерса, молча слушающего их разговор.
– Ты неплохо поработал, Сантерс, но это еще не повод для того, чтобы расслабляться, – она указала на связанную по рукам и ногам беспомощную миссис Санди. – То, что должно быть сделано, будет сделано. Принимайся за работу.
Лисса отстранилась от дверного косяка и подошла к столу. Она все еще чувствовала себя слабой, но это была лишь телесная слабость, не имеющая большого значения. Та сила, которая таилась в ней, отмела в сторону все, что она чувствовала еще несколько минут назад.
Сейчас ей даже показалось смешным, что она совсем недавно испытывала сострадание к миссис Санди. Одной человеческой жизнью больше, одной человеческой жизнью меньше – какое это имело значение? Ей теперь казалось, что чувство сострадания испытывала не она, а кто-то другой.
В данный момент самым важным было закончить то, что было начато давным-давно в Иерусалимском Лоте. Андара – отщепенец, бесстыдно бросивший в беде ее и других колдунов, виновный в том, что все они стали жертвами, – был уже уничтожен. Но его сын оставался все еще жив, а потому проклятие считалось не осуществленным.
Она села на один из жестких деревянных стульев и стала невозмутимо наблюдать, как Сантерс и Эйкорн поднимают миссис Санди, нетерпеливыми движениями развязывают веревки, вырывают у нее кляп изо рта и волокут ее к широкой деревянной скамье, стоявшей у противоположной – темной – стены. Нож в руке Эйкорна угрожающе поблескивал, но она знала, что он не будет орудовать им сейчас.
Покавремя еще не пришло.
Я в очередной раз удивился способностям Сина. Та легкость, с которой он отомкнул запертые ворота, отнюдь не ослабила мою подозрительность. Слишком много странностей: его появление в лесу, та целеустремленность, с которой он вызвался меня проводить…
Пока мы шли к дому, меня не покидала назойливая мысль о том, что Син – не просто обычный местный житель. В том, что я затеял, мне совсем не нужен был ненадежный спутник, а потому мне крайне необходимо было выяснить, что Син, собственно, здесь искал – или, хотя бы, кто он такой на самом деле.
Туман здесь тоже в основном рассеялся, и нам открылся вид на внушительных размеров парк и огромный темный дом. Я и представить себе не мог, что ожидало нас там, однако у меня возникло ощущение, что было бы лучше, если бы я сейчас оказался здесь один. Син уже однажды преподнес мне сюрприз, и мне не хотелось, чтобы подобное повторилось.
Син двигался тихо и проворно, словно вор. В его манере держаться чувствовалась собранность и уверенность, и я подумал, что он, наверное, уже не в первый раз вторгается на чужую территорию без разрешения. Я мало что знал об этом человеке, даже слишком мало, чтобы можно было составить о нем определенное мнение, но я чувствовал, что с ним связана какая-то тайна.
Мне, наверное, нужно было задать ему пару вопросов еще по дороге сюда. В конце концов, я обладал способностью отличать ложь от правды. Теперь же, по мере приближения к дому, мои мысли все больше путались. Но мне было необходимознать, кто такой Син, а потому я все равно должен был его кое о чем спросить.
Я не знал, с чем я мог сейчас столкнуться. Меня обескураживали громадные размеры дома и гнетущая атмосфера вокруг него. Высокие стены поглощали свет и напоминали мне мрачное судебное здание, которое я видел в Лондоне несколько месяцев назад. В нем тоже было что-то жуткое.
Присцилла была где-то здесь, я это чувствовал, но… здесь также присутствовало и что-то другое. Что-то такое, что вклинилось между мной и Присциллой.
Пока я размышлял подобным образом, мы подошли к ступенькам центрального входа.
Взглянув перед собой, я невольно содрогнулся. Прямо перед нами высилась огромная, обитая железом дверь, показавшаяся мне похожей на подъемный мост средневековой крепости. От нее исходила какая-то угроза. Я с трудом подавил в себе ощущение, что эта дверь вот-вот с грохотом распахнется и нас атакует кавалерийский отряд.
– Думаю, пора заявить о своем присутствии, – тихо сказал Син. – А то нас, чего доброго, примут за взломщиков.
Я медленно кивнул, стараясь не показывать, что мне сейчас явно не по себе. Син, похоже, все еще верил, что я знаком с мистером Балтимором, но это его заблуждение должно было очень скоро развеяться. Мне следовало как-то убедить Сина открыть замок этой двери, до поры до времени не говоря ему правды.
– Нет смысла тарабанить в дверь в такое время суток, – сказал я. – Мы можем вызвать большой переполох.
Мои слова, похоже, озадачили Сина. Я уже боялся, что с его подозрительностью он начнет выпытывать у меня, что к чему, но он, похоже, не был сейчас расположен это делать. Мне снова пришла в голову мысль о том, что человек, стоящий передо мной, – совсем не тот Син, какого я знал.
– И что вы предлагаете? – спросил он.
Мысли лихорадочно метались в моей голове. Я знал, что должен любой ценой проникнуть внутрь дома, но все же опасался, что одно мое необдуманное действие может свести все мои усилия на нет.
Син стоял сбоку от меня, и я краем глаза заметил, что он недоверчиво оглядывается, как будто боится, что из глубины сада за нами следят.
Я перед этим заметил, что он положил свой револьвер в левый карман куртки, и теперь осознавал, что это – мой единственный шанс.
Я молниеносно выхватил револьвер у него из кармана и упер ствол в его бок.
– Тихо! – сказал я. – В случае чего я выстрелю, Син, можешь мне поверить.
Син весь напрягся. Мое нападение было уж слишком неожиданным, и он не успел как-то воспротивиться этому. Впрочем, я знал, что не следует недооценивать этого верзилу. Даже с оружием в руках я чувствовал себя перед ним не очень-то защищенным, понимая, что если я и выстрелю в него, он все равно успеет хорошенько огреть меня.
Я взвел курок и отступил на два шага назад.
– А теперь открой дверь, – сказал я.
Мой голос звучал хрипло и неуверенно, а оружие в моей руке дрожало. Мне оставалось лишь надеяться, что Син этого не заметит. Так или иначе, мне нужно было проникнуть внутрь дома любой ценой, ведь Присцилла находилась где-то там. Быть может, она сейчас спит, а может, как раз в этот момент ей угрожает смертельная опасность. Как бы там ни было, я помнил ее призыв о помощи и полагал, что мне никак нельзя понапрасну терять время.
– И как вы это себе представляете? – спросил Син. – Вы что, меня пристрелите, если я откажусь повиноваться? Это на вас не похоже, – он тихо засмеялся. – Вы не из той категории людей. Отдайте оружие, и будем считать, что ничего не произошло.
Он шагнул ко мне и протянул руку к револьверу.
– Ни шагу больше, – предупредил я и немного приподнял револьвер.
Оружие буквально жгло мне руку, но я ни в коем случае не хотел уступать. В другой ситуации я, возможно, восхитился бы хладнокровием Сина, но сейчас я думал лишь о том, что из-за него произошла весьма неуместная задержка. Я был уже почти у цели и чувствовал, что нужно торопиться. То, что произошло в лесу, убедило меня в том, что опасность, о которой говорила Присцилла, уже рядом.
Син, похоже, понял, что я настроен серьезно. Он опустил руку – медленно, как будто размышлял при этом, как бы ему со мной совладать.
– Без глупостей, – предупредил я его, – откройте дверь, а там посмотрим. Только помните, что я нахожусь за вашей спиной и что у меня в руках револьвер.
Син некоторое время стоял в нерешительности, но затем все-таки неохотно кивнул.
– Ладно, – сказал он. – Я попробую.
Сантерс прижал миссис Санди к деревянной скамье и смотрел на нее ничего не выражающими глазами. Миссис Санди сдавленно вскрикнула и подняла, защищаясь, руки. В ее широко раскрытых глазах метался панический страх, а руки бессильно дрожали.
Она была не из тех женщин, которые падают в обморок от одного только вида ножа, однако то, что она пережила в течение последнего часа, сломило ее сопротивление. Лисса опасалась, что эта женщина будет кричать или бросать ей горькие упреки, но она ошиблась. Страх, охвативший миссис Санди, похоже, лишил ее возможности здраво мыслить и адекватно реагировать на происходящее.
– Оставьте ее, – приказала Лисса.
Сантерс вздрогнул и отступил на шаг назад.
– Но я должен ее подготовить, – возразил он.
– Я сама это сделаю, – сказала Лисса.
Миссис Санди опустила руки и уставилась на Лиссу.
– При, – выдавила она из себя. Ее голос был хриплым. – Ты должна позвать кого-нибудь на помощь. Эти двое тронулись рассудком. Позови доктора!
Последнюю фразу она прокричала.
Лисса напряглась. Было маловероятно, чтобы кто-то мог услышать крики этой женщины, но им нельзя было рисковать. Если их кто-нибудь обнаружит до того, как будет совершено жертвоприношение, все их усилия пойдут насмарку. Она кивнула Сантерсу и откинулась на спинку стула.
Сантерс только того и ждал. Он одним прыжком оказался возле миссис Санди и закрыл ей рот рукой.
– Не смей даже пикнуть, – прошипел он. – Иначе тут же вспорю тебе брюхо.
Миссис Санди попыталась вырваться, однако сопротивляться хватке Сантерса ей оказалось не по силам. Он отпустил ее лишь тогда, когда ее сопротивление ослабло.
– Нам нужно спешить, – сказал он нервно и бросил взгляд на Лиссу, которая уже поднялась со стула. – Если кто-нибудь случайно обнаружит Хэнеси…
– Это вполне может случиться, – вмешался в разговор Эйкорн. – Хотя вряд ли кто-то станет искать его в кровати миссис Санди.
Он захихикал.
Сантерс с серьезным видом покачал головой.
– Да, там – вряд ли, – согласился он. – Но, тем не менее…
Лисса оттолкнула его и приблизилась к деревянной скамье, служившей им жертвенным алтарем. Она осознавала всю важность того, чтоона сейчас должна была проделать, и теперь не позволила бы никому и ничему воспрепятствовать осуществлению их замысла.
– Давайте начнем, – торжественно промолвила она. – Вы готовы, помощники Ти-лар-мина?
Эйкорн подошел к их импровизированному алтарю и встал с одной его стороны, а Сантерс – с другой. Им потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться. Они выглядели торжественными, но при этом были слишком напряжены. А в их лицах угадывался страх, словно они не были уверены, что будут в состоянии общаться с теми силами, которые они хотели вызвать. Даже Эйкорн, пытающийся скрыть свои чувства под маской невозмутимости и надменности, явно нервничал.
Наконец они оба подняли руки в древнем ритуальном жесте и поклонились.
– Мы готовы, – сказали они торжественно.
Их слова отозвались в подвале эхом.
В воздухе появилось еле ощутимое напряжение. Все вдруг почувствовали, что они здесь больше не одни, что к ним словно кто-то присоединился, казалось, что над ними, как невидимый кулак, нависла неясная угроза.
Лисса кивнула, протянула руки над их жертвой и спросила:
– Готова ли ты быть принесенной в жертву Ти-лар-мину, которого вызовешь для нас из тьмы к свету?
Ее голос, казалось, больше не принадлежал ей, и слова слетали с губ словно сами по себе. Между ее руками появилось еле заметное переливающееся сияние, похожее на огонь Эльма.
Миссис Санди отодвинулась к дальнему края алтаря и прижалась к стене. В ее глазах светилось безумие, однако в ней оставалось еще достаточно рассудка и самообладания, чтобы отрицательно покачать головой. То, что происходило вокруг нее, казалось ей просто невероятным.
– При, – взмолилась она, – пожалуйста, прекрати. Прекрати немедленно. Я ничего не скажу доктору.
Она посмотрела Лиссе прямо в глаза, но то, что она там увидела, развеяло ее последние надежды.
– Вы не можете этого сделать, вы, звери, – с трудом произнесла она. По ее телу пробежала сильная дрожь. – Я же не причинила вам никакого вреда…
Она вдруг замолчала, увидев, что Сантерс поднял нож. Мерцающий свет свечи отбрасывал на противоположную стену причудливые человеческие тени. Миссис Санди, коротко и пронзительно вскрикнув, прижала ладони ко рту.
В окружающем ее мерцающем свете ей вдруг почудилось, что из глубины помещения надвигается что-то громадное, массивное, рогатое и…
– О господи! – простонала миссис Санди.
– Не пытайся защищаться, – ласково сказала Лисса. – Мы приносим тебя в жертву Ти-лар-мину, и он заберет тебя с собой, чтобы дать нам свободу и силу.
– Я и так выведу вас отсюда! – закричала миссис Санди. – Защитите меня от этого чудища!
Син выпрямился и кивнул мне:
– Я открыл дверь. Что дальше?
Я нетерпеливо указал револьвером в сторону двери:
– Заходите вовнутрь. Только не шумите. Я не хочу, чтобы нас сразу же обнаружили.
– Обнаружили? – Син прищурил глаза. – А что вам вообще там нужно? Вас, наверное, интересуют ценные вещи?
– Не говорите глупости! – вспылил я. – Думаете, я стал бы тогда с вами возиться? Если бы мне захотелось совершить кражу со взломом, я выбрал бы более подходящий момент.
– А как же вы тогда расцениваете наше… э… вторжение в столь поздний час? – поинтересовался Син.
Он сделал полшага вперед, и тут до меня дошло, что своими нападками Син лишь пытается отвлечь мое внимание. Ему явно не хотелось позволять мне командовать им. Если я зазеваюсь, то скоро останусь без револьвера.
– Я еще не знаю, как мне с вами поступить, – сказал я.
Мне было очень жаль терять драгоценное время. С другой стороны, я не мог просто оставить здесь Сина и пойти дальше один. До того, как я выясню, кто он такой, мне следовало относиться к нему очень настороженно, как будто он – дьявол собственной персоной.
– Но в одном вы можете быть уверены, – добавил я, увидев, что он чуть выставил вперед правую ногу. – Если вы сделаете еще хотя бы одно подозрительное движение, я могу не сдержаться. Даже если на меня потом рухнет весь этот дом, вы свое получите. Как насчет пули в коленку?
Син замер на месте. Судя по выражению его лица, он осознал, что я отнюдь не шучу. Сам я не очень-то был уверен в том, что у меня хватит решимости применить оружие, но я старался внешне этого не показывать.
– Прежде чем мы пойдем дальше, я хочу кое-что выяснить, – сказал я тихо. – Кто вы такой и что вам здесь нужно?
– А мне показалось, что вы торопитесь, – уклончиво ответил Син.
– Еще как, – буркнул я и направил ствол револьвера ему в голову. – Именно поэтому я вам и советую побыстрее ответить на мой вопрос.
– Хорошо, – ответил Син и пожал плечами. – Хотя я думаю, что не скажу вам ничего нового, потому что вы и так уже знаете мое имя, но раз уж вам так хочется… Меня зовут Син Мор, я – сотрудник спецотдела полиции Ее Величества.
– Скотланд-Ярда? – вырвалось у меня.
– Именно так, – кивнул Син. – Вы угрожаете служащему Ее Величества. Может, вы все-таки отдадите мне мое оружие?
Я отрицательно покачал головой. Моя способность отличать ложь от правды не подвели меня и на этот раз. Я понял, что Син говорит правду, но этого было мало, чтобы я мог полностью ему доверять.
– А что вам здесь нужно? – грубо спросил я.
– Ну, это – долгая история, – заявил Син.
– А вы изложите в двух словах.
– Хорошо.
Син прокашлялся и продолжал:
– Мы разыскиваем кое-кого. Человека по имени Сантерс. Его семья очень переживает по поводу его исчезновения.
– И вы думаете, что он здесь?
– Разумеется, – ответил Син.
И на этот раз он говорил правду, но у меня вдруг возникло ощущение, что он умалчивает о чем-то другом, очень важном. А я знал, что вполне могу доверять своим ощущениям.
– Расскажите поподробнее, – потребовал я.
– Как вам будет угодно, – сказал Син. – Хотя, собственно, больше и рассказывать-то нечего. Некий торговец из Лоугрина уже давно подозревается в причастности к исчезновению людей. Его фамилия – Ричардсон. Слыхали о таком?
Син испытывающе посмотрел на меня, но я лишь нетерпеливо покачал головой и буркнул:
– Что дальше?
– А ничего дальше. Мне удалось напасть на его след, и вот я здесь.
Я снова покачал головой. Син говорил правду, но интуиция однозначно подсказывала мне, что это была не вся правда.
– Это еще не все, – заявил я.
Син нетерпеливо махнул рукой:
– Конечно, это еще не все. Но если я начну рассказывать вам всю эту историю, мы простоим здесь до утра.
Я был вынужден – хотя и весьма неохотно – признать, что он прав. Если бы я не торопился к Присцилле, он не смог бы отделаться от меня так легко.
– Тогда мы с вами в одной упряжке, – медленно сказал я.
По правде говоря, я сам не очень-то был в этом уверен, но в данный момент у меня не было другого способа привлечь Сина на свою сторону.
– Я здесь по аналогичной причине, – продолжал я. – Я тоже ищу кое-кого, и у меня есть предположение, что этого человека держат здесь против его воли.
– В самом деле? – спросил Син. – Кого же вы ищете, и на основании чего вы решили, что он может быть здесь?
Подобные вопросы мог задать только полицейский. Я пару секунд поразмышлял над тем, стоит ли мне ему отвечать, но внутренний голос удержал меня от этого, и я промолчал.
– У нас нет времени, – буркнул я. – Нам ведь еще нужно кое-что уладить до того, как рассветет. Пойдемте.
Син пожал плечами, молча повернулся и толкнул дверь. Глухо заскрипев, она отворилась.
Я убрал револьвер и последовал за ним. Мне оставалось лишь надеяться на то, что я не ошибся, поверив Сину.
– Сюда, – сказал Ричардсон. – И поторопитесь.
Говард кивнул и молча последовал за ним. Ему было как-то не по себе из-за того, что он пытался проникнуть во владения Балтимора через потайной ход, но Ричардсон заверил его, что это – самый быстрый и надежный способ встретиться с доктором.
Долгая ходьба утомила Говарда больше, чем ему хотелось бы. Да и Рольф выглядел измученным. Ожоги, которые он получил в Дернессе, для человека менее крепкого, чем Рольф, оказались бы смертельными. И хотя в течение последних недель его состояние значительно улучшилось, он еще не выздоровел окончательно.
Говард закрыл за собой дверь и огляделся по сторонам. В мерцающем свете зажженного Ричардсоном факела перед ним простирался длинный, выложенный камнем проход, ведущий довольно отвесно вверх. На покрытом пылью полу не было никаких следов, свидетельствовавших о том, что этот проход регулярно используется.
– И по этому проходу мы попадем прямо к Балтимору? – с сомнением спросил он.
Ричардсон коротко кивнул.
– Нам нужно торопиться, – нервно сказал он. – Этот туннель прорыли еще во времена крестовых походов короля Ричарда. Я не очень-то доверяю всей этой конструкции.
– Я тоже кое-кому не доверяю, – буркнул Рольф.
Ричардсон повернулся к нему.
– Имеете в виду меня? – резко спросил он.
Рольф пожал плечами.
– Я же вам объяснил, почему мы должны воспользоваться этим туннелем, – продолжал Ричардсон, не давая Рольфу возможности что-то ответить. – Если мы появимся у главного входа, мы не сможем своевременно предупредить Роберта. Мы не должны рисковать.
– Если он вообще сейчас здесь, – пробормотал Говард.
– У вас на этот счет есть какие-то сомнения? – спросил Ричардсон.
Говард покачал головой:
– Нет, сэр. В конце концов, то, что вы нам рассказали, совпадает с нашими предположениями.
– Тогда мы можем идти, – мрачно сказал Ричардсон.
Он выглядел взволнованным и нетерпеливым, в нем не осталось и следа дружелюбия. Впрочем, Говард не стал бы его за это упрекать. В конце концов, не очень приятно идти по подземному ходу, прорытому много веков назад и находившемуся все это время без какого бы то ни было присмотра.
На голых каменистых стенах и на потолке повсюду виднелись трещины, и, по всей вероятности, рано или поздно – причем скорее рано, чем поздно – вся эта конструкция должна была рухнуть. Чем дальше они продвигались вперед, тем больше Говарду становилось не по себе. Если бы он заранее знал, в каком состоянии находится этот потайной ход, он еще подумал бы, стоит ли им пользоваться.
Однако он понимал, что теперь уже поздно поворачивать назад. Им, можно сказать, необычайно повезло в том, что они натолкнулись на Ричардсона, сотрудничавшего с Балтимором уже многие годы. Он принадлежал к группе людей, которые решили посвятить себя борьбе с силами тьмы.
И, чтобы по возможности избежать угрожающей им опасности, они действовали под вымышленными именами. Ричардсон был раньше известен Говарду под именем Уинтер, при этом Говард не знал, что Уинтер, он же Ричардсон, живет в непосредственной близости от Балтимора.
Ричардсон остановился и указал факелом вперед.
– Мы сейчас прямо под домом, – прошептал он. – Эту часть здания знаем только мы с Балтимором. Здесь когда-то был обширный комплекс…
Он вдруг замолчал, наклонил голову в сторону и сделал шаг вперед. Говард хотел что-то сказать, но Ричардсон жестом остановил его.
– Слышите? – тихо спросил он. В его голосе чувствовалась озабоченность. – Какой-то звук… похожий на крик.
Говард отрицательно покачал головой. Как Говард ни напрягал слух, он так ничего и не расслышал. Тем не менее, его охватили нехорошие предчувствия. Теснота и мрачная атмосфера подземного хода, лишь тускло освещенного мерцающим пламенем факела, очень сильно действовали на его психику. В такой обстановке и без какого-то звуканервы были на пределе.
– Это был не один крик, – сказал Рольф. – Кричали несколько раз.
Ричардсон кивнул.
– Именно так, – пробормотал он. Повернувшись к Рольфу, он нерешительно посмотрел на него. – А сейчас? Слышали?
Рольф поднял руку и прикрыл ею глаза. Его широкое лицо ничего не выражало, и у Говарда возникло страстное желание прикрикнуть на Рольфа, чтобы тот побыстрее объяснил ему, что же, собственно, происходит. Но он боялся, что его могут услышать посторонние.
Ибо было неясно, кем могут оказаться эти посторонние.
Что же это были за крики? Если Ричардсон знал об этом подземном ходе, то о нем могли знать и другие. Не нужно было обладать большой фантазией, чтобы представить себе, что где-то здесь могло скрываться отребье, от которого лучше бы держаться подальше. Подземный ход вполне мог оказаться пристанищем для целой банды убийц. Говарду поневоле вспомнилось, что он слышал в трактире о кражах скота и о всяких других злодеяниях, совершенных в этой местности.
– А теперь – какой-то грохот, – прошептал Рольф. – Сначала крик, а затем – грохот.
Ричардсон кивнул. Судя по выражению его лица, ему было явно не по себе.
– Кто-то проник в подвал, – прошептал он так тихо, как будто боялся, что его могут услышать. – Но самостоятельно сюда никто не смог бы пробраться…
– Тем более тот, кто кричит, – добавил Говард.
Ричардсон пожал плечами. Он, похоже, принял какое-то решение.
– Давайте не будем обращать на это внимания, – сказал он. – Нам нужно как можно скорее найти Балтимора и рассказать ему о Роберте и этих… звуках. А он уж разберется, что к чему. У него исключительно толковый персонал.
– Договорились, – сказал Говард.
Он уже хотел было пойти дальше, но Ричардсон удержал его за рукав.
– Что… что это? – пролепетал он.
Теперь уже и Говард услышал, как кто-то пел высоким тонким голосом, и этот голос, казалось, стелился по стенам и затем пронизывал их. Факел отбрасывал беспокойные тени. Подул ледяной сквозняк, заставивший Говарда задрожать от холода, а затем…
А затем откуда-то издалека донесся звук, похожий на кашель. А еще громкий топот и глухие раскатистые звуки.
Говард невольно отступил на несколько шагов. У него возникло ощущение, что вот-вот перед ним в проходе появится какая-нибудь гигантская тень мощного злобного существа…
Земля под его ногами дрогнула. Оно – это существо – должно быть, находилось уже совсем недалеко от них. И оно приближалось.
Ричардсон вскрикнул. Факел в его руке задрожал. Он стоял лишь в нескольких шагах от Говарда, но был все же ближе к источнику этих звуков. Возможно, он уже увидел, чтоприближалось к ним.
Он отшатнулся назад, факел выскользнул из его руки и шлепнулся на пол. Пламя зашипело, посыпались искры, а затем факел погас. Все вокруг погрузилось в темноту.
Говард трясущимися пальцами порыскал у себя в кармане и вытащил спичечный коробок. Он ожидал, что в любую секунду прямо перед ним может появиться горящий глаз и его схватит мощная когтистая лапа.
Но ничего не произошло.
Он чиркнул спичкой о коробок – раз, другой, третий – пока, наконец, спичка не зажглась. Ее слабенький огонек осветил пол перед ним, а еще Ричардсона, прижавшегося к стене. Его лицо было перекошено от страха, а в глазах застыло выражение неописуемой паники. Из уголка его рта текла слюна.
– Что там было? – резко спросил Говард.
Прежде чем Ричардсон успел ответить, спичка, вспыхнув последний раз, погасла. Говард чертыхнулся себе под нос и зажег вторую спичку.
Пока она горела, он нашел факел и при помощи третьей спички разжег его. Рольф тем временем занялся Ричардсоном, на лице которого самопроизвольно дергался мускул, а глаза наполнились слезами.
– Так что там было? – спросил Говард еще раз.
– Я… я не знаю, – простонал Ричардсон. – Какое-то… я не знаю…
Он судорожно сглотнул, отстранил руку Рольфа и отодвинулся от стены. Его движения были нервными и неуверенными, как это бывает у людей, переживших нервный шок. То, что увидел этот человек, наверняка было чем-то сверхъестественным.
И, возможно, это нечтонаходилось все еще поблизости…
– Дайте мне минутку отдохнуть, – попросил Ричардсон. – Мне нужно… прийти в себя.
– Надеюсь, у нас в распоряжении есть столько времени, – прошептал Говард.
Он пытался не выказывать свою нервозность, но и у него от страха руки и ноги словно одеревенели. Факел в его руках дрожал, а сердце бешено колотилось. Ему оставалось лишь надеяться на то, что явившаяся Ричардсону химера больше не появится.
– Нам нужно… идти вперед, – пробормотал Ричардсон.
Он, похоже, чувствовал то же самое, что и Говард, а именно – острое желание убраться отсюда как можно скорее.
– Так что ж это было? – спросил Рольф.
– Лучше и не спрашивайте, – прошептал Ричардсон. Он прижал ладони к своему лицу. – О господи!
Говард молча кивнул. Он осознал, что пережитое Ричардсоном психическое потрясение чуть не лишило его рассудка, поэтому, наверное, сейчас не стоило заставлять его рассказывать о том, что он видел.
Говард кивком головы показал Рольфу, чтобы тот помог Ричардсону, и, держа факел в руке, пошел дальше. Он усиленно напрягал зрение и слух, но не видел и не слышал ничего такого, что могло бы свидетельствовать о присутствии чудовища.
Они дошли до разветвления подземного хода. Направо виднелся темный проход, ведущий в глубину, а налево путь им преграждала дверь. Говард огромным усилием воли заставил себя не смотреть в темный проход.
Он попытался открыть дверь, но она даже не дрогнула.
– Что теперь? – нервно спросил он.
Ричардсон достал ключ, молча протянул его Говарду и прислонился к стене, тяжело дыша. Его посеревшее лицо по-прежнему было искажено гримасой ужаса. Ему действительно требовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
Рольф вставил ключ в замок и без особых усилий повернул его, затем он толкнул дверь и первым вошел в находящееся за ней помещение. Говард пропустил Ричардсона вперед и вошел последним.
– Замкни за нами дверь, – приказал он Рольфу.
Рольф немедленно повиновался. Он захлопнул дверь и закрыл ее на ключ.
Говард вздохнул. Даже не глядя на своих спутников, он почувствовал, что и они испытали огромное облегчение, наконец-то покинув подземный ход.
Правда, оставался еще вопрос, удержит ли дверь то существо, которое видел Ричардсон…
Говарду понадобилось несколько секунд, чтобы хорошенько осмотреться. Это помещение не имело окон и в общем и целом было похоже на подземный ход по ту сторону двери. На полу здесь также было полно пыли. На ней не оказалось никаких следов, свидетельствующих о том, что сюда кто-нибудь заходил хотя бы изредка.
Воздух был настолько спертым, что Говард начал задыхаться. Он поднял факел повыше и поискал вход, через который можно было бы проникнуть в дом. Но, если не считать двери, через которую они только что вошли, вокруг виднелись лишь каменные стены, чем-то похожие на стены неприступной крепости.
– Куда дальше? – спросил он, едва сдерживая себя.
Ричардсон безучастно посмотрел на него.
– Что? – пролепетал он.
Его голос звучал отрешенно, а взгляд бесцельно скользил по освещенным мерцающим светом стенам.
– Нам нужно попасть к Балтимору! – рявкнул Рольф.
Он схватил Ричардсона за плечи и встряхнул его.
– Эй, парень! – требовательно сказал он. – Возьми себя в руки. Нам нужно идти дальше.
Ричардсон некоторое время смотрел на него широко раскрытыми глазами, а затем кивнул.
– Вы правы, – пролепетал он.
В его глазах снова появилось осмысленное выражение, хотя перенесенное им нервное потрясение все еще сказывалось.
– Там, внизу, – сказал он и указал на противоположную стену. – Правее, у выступа. Поверните камень налево, и… и откроется дверь.
– Потайная дверь? – поспешно спросил Говард.
Ричардсон кивнул. Он вытер тыльной стороной ладони лоб и отвернулся, как будто все дальнейшее его уже не касалось.
– Рольф! – сказал Говард. – Быстро открой дверь!
Рольф кивнул. На его лбу проступил пот. Похоже, он тоже страдал от недостатка кислорода в этом подземелье.
Рольф подошел к выступу, на который показывал Ричардсон. Его могучие мускулы напряглись, раздался пронзительный звук, как будто царапали металлом по металлу, и часть стены отодвинулась назад. Помещение мгновенно заполнилось свежим холодным воздухом.
– Подождите, – пробормотал Ричардсон.
Пошатываясь, он неуверенными шагами подошел к отверстию в стене, оттолкнул Рольфа в сторону и вышел в слабо освещенный коридор. Прежде чем Говард успел последовать за ним, Ричардсон еще раз обернулся к нему.
– Пойдемте, – сказал он. – Похоже, у нас получилось. Мы уже в доме. Этот проход ведет прямо к спальне Балтимора.
Он теперь говорил уже нормальным голосом, но Говард ощущал сильное беспокойство. Он каким-то образом почувствовал, что Роберт тоже находится где-то в этом доме. Быть может, он даже имеет какое-то отношение к тому, что произошло в подземелье. Говарду оставалось лишь надеяться, что это не так.
Но, как бы там ни было, то, что происходило этой ночью, не могло быть случайностью. Говарду за его жизнь довольно часто приходилось сталкиваться с тем, что вроде бы вполне заурядные с виду события в своей совокупности зачастую приводили к катастрофическим последствиям.