412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Рик МакКаммон » Семь Оттенков Зла (ЛП) » Текст книги (страница 34)
Семь Оттенков Зла (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 11:22

Текст книги "Семь Оттенков Зла (ЛП)"


Автор книги: Роберт Рик МакКаммон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 40 страниц)

Кэтрин ответила после минуты раздумий:

– Могу сказать одно: я сомневаюсь, что этот человек намерен открыться перед вами. Мне кажется, то, что он заставил вас пересечь Атлантику, говорит о том, что он действительно игрок и любит высокие ставки. Но он считает себя победителем в этой игре и просто решил дать вам понять, что он не исчез, а все еще существует. Я сильно сомневаюсь, что он когда-нибудь войдет в эту дверь, за которой вы так пристально наблюдаете.

– Не согласен, – упрямо качнул головой бледный курильщик, выпустив в ее сторону облако дыма. – Он покажется, и я буду его ждать.

Глава 3

Кэтрин и Минкс остались за столом с Джоном Кентом, заказав еще бокал вина и еще одну кружку эпплджека. Время шло под аккомпанемент гитерны Салли Алмонд. Вскоре унесли последнюю тарелку, и зал покинул последний клиент. Поленья в камине дотлевали, превратившись в красные угли.

Когда Салли подошла к столу – Кэтрин предположила, что она пришла узнать, как продвигается дело, – ее немой вопрос был встречен одним словом, изреченным мадам Герральд:

– Позже.

Снаружи, на Нассау-Стрит все еще стелился густой туман. Он медленно проплывал по улице, словно рыщущий бесплотный дух, завитками обвивавшийся вокруг крыш и дымоходов.

Мистер Кент рассказал, что снял комнату в пансионате Мэри Беловер через дорогу с окнами, выходящими на таверну Салли Алмонд. Таким образом он мог наблюдать за этим заведением и днем. Он также сказал, что вернется сюда и следующим вечером, чтобы отужинать здесь снова. Затем он пожелал им спокойной ночи и отправился в путь. Вскоре его одинокую фигуру поглотил туман.


***

Минкс шла с Кэтрин по Нассау-Стрит в сторону «Док-Хауз-Инн», где располагались покои мадам Герральд. Пусть час был уже поздним, но далеко не все жители города разошлись по домам – для многих ночь продолжалась. Пожалуй, молодой Нью-Йорк стремился стать таким же неусыпным, как и Лондон. Самые непоседливые его жители не покидали таверн – даже самых дешевых – до предрассветного часа, когда крайняя стадия опьянения совпадала с последним делением свечных часов.

За стеклами домов горели свечи, мимо проезжали редкие экипажи и кареты, то тут, то там раздавались крики, откуда-то доносился лай собак, случайные голоса заходились в спорах и поднимались до невообразимых высот, чтобы вскоре умолкнуть снова. Музыка, смех, звуки скрипки – все это, как в калейдоскопе, сменяло друг друга. Город неустанно трудился над тем, чтобы быть городом.

Кэтрин поплотнее запахнула воротник своего черного бархатного пальто, потому что слишком отчетливо представила себе, как Джону Кенту отрубают пальцы. Этот образ никак не желал покидать ее воображение.

– Мне кажется, – обратилась она к Минкс, пока они продолжали двигаться на юг, – что единственный способ решить проблему Салли Алмонд – это решить проблему Джона Кента. Мы должны выяснить все о личности мистера Резака. Что ты об этом думаешь?

– Нет никаких доказательств того, что этот человек и в самом деле здесь, – ответила Минкс. – Да, письмо было отправлено из Нью-Йорка. Но это не значит, что он здесь живет. Он запросто мог прибыть сюда на пакетботе из Филадельфии или из Бостона. Он может быть где угодно.

– Разумеется. Все это может быть частью игры, которой он, похоже, наслаждается. И все же большинство его действий говорит о безумии. Этот человек – это существо – скорее всего, желает закончить начатое. Довести до финала. Фактически, он может быть вынужден закончить его, даже после стольких лет. Как ты думаешь, в этом есть смысл?

– Разве что, в самом бессмысленном смысле, – усмехнулась Минкс.

– Да, – отозвалась Кэтрин. – Что ж, посмотрим, как пойдут дела.

– И каков же наш следующий шаг?

– Завтра я нанесу визит Полли Блоссом и расспрошу ее о клиентах. Возможно, кто-то из них проявляет особый интерес к рукам и пальцам. – Кэтрин одарила Минкс взглядом, говорящим о сомнительном удовольствии подобных забав. – Хоть наше существо, возможно, и не режет в открытую, но не исключено, что оно не прочь поразвлечься подобным способом. А ты, как я полагаю, знаешь почти все местные игорные дома?

Минкс пожала плечами.

– Я даже частенько в них выигрывала.

– И это хорошо. Ты могла бы посетить некоторые из них завтра вечером и поискать, – Кэтрин помедлила, – человека, который носит запонки на манжетах. Возможно, его привычки в одежде переплыли через океан вместе с ним. В любом случае это станет хорошим началом поисков.

Минкс поднялась вместе с Кэтрин по ступеням «Док-Хауз-Инн» и пожелала ей доброй ночи. Она дождалась, пока Кэтрин скроется за дверью, и лишь после этого повернулась. Ее собственная обитель – комната над каретником, примыкающая к конюшне Тобиаса Вайнкупа – располагалась в четверти мили отсюда к северу от Бродвея.

Она неспешно направилась на север, раздумывая нам тем, чтобы посетить одну из наиболее оживленных таверн или игорных клубов нынче же вечером, так как для нее ночь была порой возможностей. Ложиться спать до двух часов она считала бессмысленной тратой времени.

Она повернула на восток, направившись в сторону сурового – но, на ее вкус, более захватывающего – района, полного таверн, который привлекал бездельников, впервые испачкавших свои ботинки грязью этого острова задолго до того, как все эти здания были построены. Это были ее люди.

Минкс миновала квартал и вдруг услышала мужской голос. Совсем близко:

Подойдите.

Минкс замерла, став в пол-оборота и слегка оглянувшись.

Он стоял там, окутанный туманом. На нем было утепленное черное пальто из фирнота[53]53
  Фирнот – толстая, мягкая шерстяная ткань с «подкопченной» поверхностью.


[Закрыть]
и темная треуголка, надвинутая на лицо так, что черт было не разглядеть. Впрочем, Минкс и без треуголки ничего не рассмотрела бы: ближайшим источником света был желтый светильник на верхнем этаже склада, где кто-то сейчас работал допоздна… или же что-то крал.

– Подойдите, – повторил мужчина.

– Сам подходи, – ответила Минкс. Ее рука скользнула к ножу, спрятанному под пальто. Он отступил, и туман тут же поглотил его.

Минкс вытащила нож. Она не боялась. Ножи множество раз спасали ее шкуру, и она прекрасно знала, как с их помощью спускать шкуры с других. Нет, она не боялась, однако волнение все же ощущала. Хотя это было не совсем волнение. Напряжение – вот более подходящее слово. И все же внешне Минкс оставалась сосредоточенной и спокойной – такова была ее природа. Она жалела, что сейчас за ее спиной не стена. Здесь, на открытой улице, она была уязвима сразу с нескольких сторон, напасть могли откуда угодно. Ее сердце забилось чаще – не от страха, но от волнующего ощущения опасности. Это чувство очистило ее разум от остатков крепкого эпплджека, который мог бы замедлить ее реакцию. Теперь она была готова.

Минкс развернулась и направилась в свою любимую таверну – «Петушиный Эль». Там можно было раздобыть крепкий напиток, надышаться табачным дымом, наслушаться брани, достойной мгновенной Божьей кары, и провести время в компании самых отвязных грубиянов Нью-Йорка. Это был ее тип заведения.

Ей померещилось, или она действительно уловила какое-то движение? Там, справа, в тумане? Определенно, не показалось. Минкс поняла, что за ней следят. Она продолжила путь, но теперь напряженно следила за пространством вокруг. Ее колкий взгляд осматривал окрестности, а рука крепко сжимала рукоять ножа, сделанную из слоновой кости.

Совершенно неожиданно прямо перед ней из тумана вынырнул силуэт. Он все еще был наполовину скрыт мраком ночи, но стоял достаточно близко, чтобы напасть.

Минкс снова остановилась и тихо произнесла:

– Ты мне путь преградил.

– Послушайте меня, мисс Каттер, – вкрадчиво произнес он. – У меня нет желания конфликтовать с вами или с мадам Герральд. Эта игра – только для Джона Кента. Мой совет вам и вашей нанимательнице: не вмешивайтесь. Я понятно изъясняюсь?

Голос. Гладкий и шелковистый. Голос самой Смерти, так, кажется, сказал о нем Джон Кент. Но разве он производил такое впечатление? Пожалуй, нет. Не на нее.

Минкс догадалась, что он следил за ними с Кэтрин с того самого момента, как они покинули таверну Салли Алмонд. Он наблюдал за тем местом, как и Джон Кент.

– Мне понятно другое: я знаю, что ты такое, – ответила Минкс. – Знаю, кто ты. Очень скоро мы разоблачим тебя. Твое время на исходе.

– Ха! – усмехнулся он и выдержал довольно долгую паузу. – Да. Время на исходе. Благодарю, что так ясно дали мне это понять. А сейчас вы ведь извините меня, не так ли? – Он вдруг начал отступать.

Минкс не видела смысла в продолжении расспросов, как не видела она его и в развязывании ночной поножовщины. Перспектива вести бой в таком густом тумане вовсе ее не прельщала. Если она была права, у этого человека имелось при себе холодное оружие, и он прекрасно знал, как им пользоваться.

– Доброй ночи, мистер Резак, – пожелала она, но обнаружила, что говорит с пустотой.


***

Как раз в тот момент, когда Минкс расположилась за угловым столиком в «Петушином Эле» с кружкой горячего пряного напитка, а ее лезвие демонстративно вонзилось в столешницу, дабы шокировать остальных посетителей, Джон Кент проснулся в своей постели в пансионате Мэри Беловер.

Некоторое время он лежал в темноте, размышляя, что же могло его разбудить. Ему были хорошо знакомы сны о Лоре. Это были прекрасные сны о счастливом времени, проведенном ими вместе, или кошмары, в которых он стоял рядом с ней в момент ее смерти, не в силах пошевелить даже пальцем, чтобы помочь ей. О, он хорошо знал эти сны, поэтому отлично понимал, что этой ночью его пробудило что-то другое.

В следующий миг он услышал это: небольшой камушек ударился о стекло его окна. За ним последовал другой, пока Джон Кент лежал, не понимая, бодрствует он или еще спит.

Наконец он поднялся с кровати, подошел к окну, отдернул штору и выглянул наружу. Туман все еще стелился густым полотном, но по мере того, как Джон вглядывался во мрак из окна на верхнем этаже, он начал различать чью-то фигуру, стоявшую на мостовой.

Воображение?

Он подумал, что оно и впрямь разыгралось, пока еще один маленький камушек не врезался в оконное стекло и не отозвался почти музыкальным звоном. Все еще напрягая зрение, мужчина заметил, как фигура подняла руку и изобразила жест, который можно было трактовать единственным образом:

Выходи играть!

Джон Кент отошел от окна. Он потратил мгновение, чтобы ударить по кремню и поджечь трутницу, после чего зажег лампу в комнате – все эти манипуляции он проделал своей здоровой рукой с впечатляющей быстротой. Стоя в чадящем желтом свете фонаря, мужчина быстро оделся. В качестве последнего штриха он приставил накладные деревянные протезы к правой руке – с единственным здоровым пальцем и искалеченным большим – и надел поверх них перчатку.

Затем он взял пистолет из своей дорожной сумки и, усевшись на кровать, принялся подготавливать его к единственному выстрелу, используя свинцовую дробь, кремень и черный порох из кожаного порохового рожка.

Он не спешил. Он знал, кто вызывает его на улицу, и знал, что время пришло. Его сердце едва билось, но на лице, так похожем на лицо палача, выступила испарина. Во рту пересохло. Момент настал, и он должен был убедиться, что Билли Резак снова не избежит правосудия.

Он поднялся, накинул на плечи длинное черное пальто, обмотал горло темно-зеленым шерстяным шарфом, надел треуголку и убрал пистолет за пояс бриджей с левой стороны. Затем он еще раз выглянул в окно. Фигуры не было видно, но Билли Резак был там! О, да, он ждал его где-то там, и финал их игры неумолимо приближался.

Джон Кент глубоко вздохнул и вышел из комнаты. Спустившись по винтовой лестнице, он окунулся в темную ночь.

Примерно сорок минут спустя единственный пистолетный выстрел донесся до слуха нескольких жителей, которые обитали возле заброшенных речных голландских доков недалеко от Западного округа. Это привело лишь к тому, что несколько фермеров поднялись со своих кроватей и выглянули в окна, но ничего примечательного не увидели. Затем – поскольку большинство людей в Нью-Йорке хотели заниматься только своими делами и не вмешиваться в чужие – они вернулись в свои постели и вновь погрузились в сон.

Глава 4

– Это действительно его трубка, – заключила Кэтрин Герральд. – В таком случае остается вопрос: где сам курильщик?

Черная трубка Джона Кента действительно лежала на комоде рядом с пачкой табака. Минкс Каттер пересекла комнату, пожелав осмотреть лежавшие на кровати вещи: мешочек со свинцовой дробью, коробочку с кремнями и кожаный рожок.

– Есть еще один вопрос, – сказала она. – Вот инструменты и принадлежности, но где само оружие?

– Вы думаете, с мистером Кентом что-то случилось? – спросила Мэри Беловер держа лампу с тремя свечами, чтобы осветить комнату. Это была худощавая дама с длинными седыми волосами, острым носом и удивительной способностью использовать его, чтобы вынюхивать дела почти всех жителей города. Хотя в целом она была миролюбива и дружелюбна. – Когда он уходил вчера поздно вечером, я чуть не спросила его, куда он направляется, но придержала язык и теперь жалею об этом.

Кэтрин кивнула, молча рассматривая инструменты, используемые для зарядки пистолета. Когда Джон Кент не появился в шесть часов у Салли Алмонд, Кэтрин и Минкс заволновались. Когда же пробило восемь, они поняли, что что-то определенно не так. Под моросящим дождем они пересекли Нассау-Стрит и, войдя в пансионат мадам Беловер, услышали рассказ о том, что хозяйка накануне вечером заметила, как кто-то спускается по лестнице.

– Восьмая ступенька сверху всегда скрипит, и у меня от этого звука мурашки по коже. Но ни один плотник в городе не способен укротить этого зверя!..

Далее Мэри рассказала, как, выглянув из своей двери, она заметила Джона Кента, спешно покидавшего пансионат.

– О, это точно был он, я ведь знаю всех своих постояльцев! Моя наблюдательность никогда меня не подводила! На нем было то милое пальто из фирнота. А еще та странная перчатка, которую он никогда не снимает…

– Да, спасибо, Мэри, – прервала ее Кэтрин. – Можно нам здесь осмотреться?

– У мистера Кента неприятности? – спросила Мэри, пока две решательницы проблем осматривали комнату бледного курильщика. – Он был таким тихим и одиноким, но казался порядочным человеком.

Кэтрин подошла к окну, отдернула занавеску и посмотрела вниз на мокрую мостовую, по которой катила повозка с грузом бочек, направляясь на юг, к докам.

– Мэри? – обратилась она. – Кто-нибудь еще спрашивал о мистере Кенте? Хоть кто-нибудь?

– Нет.

– А может, кто-нибудь из ваших знакомых недавно справлялся у вас о том, как идут дела, и ненароком интересовался постояльцами?

– Многие так делают, – развела руками женщина. – Так уж заведено.

– Конечно. Но кто-нибудь из этих людей спрашивал, проживает ли у вас какой-нибудь приметный или странный постоялец? Просто так, на всякий случай?

– Ну, я так сразу не могу… – Мэри замолчала и стала постукивать указательным пальцем по своему вытянутому подбородку. – Секунду. Это случилось некоторое время назад. Да, это было на прошлой неделе! Я зашла в пекарню миссис Кеннеди. Помню, это было рано утром. А потом туда вошел мужчина и заказал дюжину бисквитов, пожелал мне доброго утра и спросил… Но это еще ничего не значит!

Кэтрин смотрела, как капли дождя медленно стекают по стеклу.

– И все же, Мэри, это случилось. Продолжайте. Расскажите все, что помните. И о ком конкретно мы говорим, кому понадобилась эта дюжина бисквитов?

Мэри назвала имя.

Кэтрин осталась стоять у окна, в этом положении лишь половина ее лица была освещена лампой хозяйки пансионата.

– Остальное, пожалуйста.

– Все было так, как вы и сказали. Мы разговорились – просто поболтали ни о чем. Знаете ли, так бывает. И он задал именно этот вопрос… или что-то наподобие, с юмором. Он сказал, что из-за своей профессии видит все слабости людей и уверен, что мы с ним разделяем взгляды на человеческую природу. Конечно, я была польщена этим, он казался таким искренним. У меня создалось впечатление, что он меня понимает.

– Конечно, – ответила Кэтрин с легкой улыбкой.

– Так вот… дайте вспомнить поточнее… Он спросил, не живет ли у меня кто-нибудь, кого я могла бы назвать странным. Так я и рассказала ему о руке мистера Кента в перчатке. Это была невинная тема, просто чтобы скоротать время. Какое отношение ко всему этому имеет тот мужчина?

Заговорила Минкс:

– Вы сказали этому джентльмену, какую комнату занимает Джон Кент?

– Нет. Во всяком случае, не прямо. Но я помню, как он сказал – и все это было сделано в шутливой манере, вы же понимаете – что если б у такого постояльца было окно, выходящее на Нассау-Стрит, то он бы остерегался ходить под ним, потому что некоторые странные люди иногда опустошают ночные горшки прямо из окна. Я сказала, что мистер Кент на самом деле живет с той стороны здания, но уверила, что опасаться нечего и что ситуация с ночными горшками находится под строгим контролем, а мистер Кент кажется очень цивилизованным человеком. – Мэри нахмурилась и перевела взгляд с Кэтрин на Минкс и обратно. – Что плохого в шутливом разговоре? Кроме того, он очень помог мне: дал дельный совет, как облегчить боль в коленях, от которой я иногда страдаю.

– Рада это слышать, Мэри, – сказала Кэтрин, отворачиваясь от окна. Она улыбнулась мадам Беловер. – В вашем разговоре не было ничего плохого. Пожалуйста, забудьте, что я спрашивала. – Она еще раз демонстративно оглядела комнату, но их расследование здесь было закончено. – Спасибо, что впустили нас с Минкс. Что касается мистера Кента, то он попросил нас оказать ему небольшую услугу, пока он здесь. Уверена, он где-нибудь объявится. А что касается нас… поскольку мы с Минкс работаем на мистера Кента в пределах своей компетенции, то, пожалуйста, держите при себе то, что мы расспрашивали о нем. Это никого не касается. Хорошо?

– Конечно. Но ждать ли мне мистера Кента в ближайшие пару дней? Похоже, он оставил здесь все свои вещи и одежду. Даже свою трубку! Это загадка, не так ли?

– Действительно, – тихо сказала Кэтрин. – Но, думаю, она будет разгадана очень скоро.

– И кстати, – добавила мадам Беловер, – позвольте поинтересоваться, скоро ли вернется мистер Грейтхауз?

– На это можно лишь надеяться. Могу вас заверить, что, если деньги на пансионат, которые Хадсон оставил вам, иссякнут до его прибытия, я доплачу.

– Ах, превосходно! Не подумайте ничего такого, мне просто интересно.


***

Уже на улице, когда они шли на юг по Нассау-стрит, Кэтрин сказала Минкс:

– А это умно. Ему нужно было только узнать наверняка, что Джон Кент снял комнату с окном, выходящим на улицу. Тогда ему оставалось лишь пронаблюдать, какое окно осветится фонарем, как только мистер Кент уйдет от Салли Алмонд. Выходит, Билли Резак выманил его прошлой ночью, и мистер Кент взял с собой заряженный пистолет. Что именно было использовано в качестве приманки, неизвестно, но, так как мистер Кент не вернулся, я сомневаюсь, что мы снова увидим нашего бледного курильщика живым. Возможно, он лишь получил ранение и сумел подстрелить убийцу. Но это кажется мне маловероятным. Судя по тому, что мы услышали о Билли Резаке, я склонна полагать, что он довел свое дело до конца.

– Получается, – мрачно сказала Минкс, – Билли Резак все же одержал верх в этой игре.

Кэтрин остановилась и пристально посмотрела на Минкс, зубы у нее были стиснуты, а в глазах блестели красные угольки.

– Возможно, он и выиграл у Джона Кента, – процедила она, – но теперь в эту игру вовлечены мы, и у нас он пока не выиграл. А теперь давай уйдем с этой мороси, выпьем по чашечке кофе и решим, что делать дальше.

В новом кафе, которое открылось всего две недели назад на Уолл-Стрит, Кэтрин и Минкс с удовольствием пили из чашек темный эликсир и наслаждались теплом камина, выстроенного из коричневого кирпича. За столиками сидело довольно много посетителей, большинство из которых были знакомы обеим женщинам, но сейчас решательницам проблем из агентства «Герральд» не было до них никакого дела. Они целиком погрузились в насущные вопросы.

– Имя этого джентльмена, – сказала Кэтрин, – было сообщено мне сегодня днем Полли Блоссом. Я решила не упоминать об этом, пока у меня не будет дополнительных доказательств, но сейчас я расскажу, как было дело.


***

Кэтрин отправилась в розовый дом на Петтикоут-Лейн, где Полли Блоссом расположила свой «сад». Джентльмены отваживались захаживать сюда и днем, однако чаще предпочитали ночные визиты. Здесь они – в большинстве своем пьяные и дрожащие от возбуждения – с удовольствием тратили деньги на услуги местных девиц. «Цветы» Полли Блоссом не отличались удивительной красотой или запредельной молодостью, но их опыт имел свои неоспоримые достоинства.

Расположившись в опрятной благоухающей гостиной вместе с высокой ширококостной светловолосой и жизнерадостной Полли, Кэтрин объяснила, что ей нужно, в то время как несколько девушек украдкой их подслушивали.

– Имена клиентов, – начала она за чашкой ромашкового чая, – которые, скажем так, как-то по-особенному относятся к пальцам и рукам.

Полли замерла с чашкой у рта, ее ясные голубые глаза удивленно распахнулись.

– Прошу прощения?

– Меня интересуют мужчины, которые демонстрируют специфичные вкусы в отношении рук и пальцев. Я имею в виду, в сексуальных утехах, – пояснила Кэтрин. – Возможно, их пристрастия могут выглядеть странно или даже нелепо. Я убеждена, что, если ваши девушки сталкивались с таким, они определенно это запомнили.

Полли отхлебнула чай и изящным движением поставила розовую чашку на блюдце.

– Мадам Герральд, не сочтите меня грубой, но это самая странная просьба, которую я слышала за последний месяц.

– Может быть и странная, но она жизненно важна для моего дела. Я не могу рассказать вам, зачем мне эта информация. Но вам известно о моей работе и репутации. Кроме того, как я понимаю, у вас были весьма приятные отношения с Мэтью Корбеттом.

– О, милый Мэтью! Я молюсь, чтобы Хадсон нашел его!

– Как и все мы. Но я хочу добавить, что, если бы Мэтью был здесь, он сидел бы на этом диване вместо меня и задавал вам тот же самый вопрос. Вы должны знать, что это касается текущего очень важного дела, которое мы с Минкс Каттер…

– Той самой Минкс! – перебила ее Полли, засмеявшись и сверкнув глазами. – Вот это да!

Кэтрин удержалась от вопроса «Что это значит?» и продолжила:

– … мы с Минкс расследуем. Поэтому жизненно необходимо, чтобы я получила эту информацию. Если, конечно, она у вас имеется.

Полли задумалась, сделав очередной глоток чая. Она улучила момент и сказала молодой темноволосой девушке, что если та не уберется в своей комнате, то скоро будет жить на улице. Во время этой тирады Кэтрин услышала в ее голосе суровость строгого надсмотрщика, что явно было профессиональной необходимостью. Для Кэтрин должность мадам Блоссом была сродни пастуху кошек.

Когда молодая куртизанка удалилась, Полли наклонилась к Кэтрин и тихо сказала:

– Назвать имена моих клиентов означало бы разрушить мою репутацию. Доверие в моем деле – это все. Если станет известно, что я выдаю имена, не только четверть мужчин этого города будут высечены их женами, но и пакетботы озолотятся, доставляя тех же самых мужчин в Филадельфию и Бостон.

– Я и не знала, что в тех городах есть подобные развлечения.

Полли коротко хихикнула.

– Боже мой! В каком мире вы, должно быть, живете! Будь прокляты квакеры и пуритане, когда дело доходит до денег и потребностей плоти! Где есть желания и деньги, будут и заведения, подобные этому, а также оборванцы на улицах, делающие то, что они должны делать, чтобы выжить. Но вы ведь и так все это знаете, вы же не глупая женщина.

– Надеюсь, что нет, – отозвалась Кэтрин с приветливой улыбкой. – Но вернемся к моему вопросу. У вас есть хоть один такой клиент? Я думаю, он может быть вашим частым гостем.

– У нас есть несколько посетителей с, так скажем, диковинными вкусами. Но я не судья, и здесь никто никого не осуждает.

– Замечательная философия. И снова я настаиваю на ответе. Особый интерес – возможно даже одержимость – к рукам и пальцам. Ну же, назовите имя.

Глаза Полли сузились.

– Ну что ж. Может, у меня есть такая информация, а может, и нет. Сколько вы готовы за нее заплатить?

Кэтрин знала, что дело дойдет до кошелька. После небольших торгов они сошлись на шести фунтах – почти вполовину меньше тех десяти, что просила хозяйка борделя.

Полли назвала имя.

– Он не женат, – добавила она. – Так что, если это выйдет наружу, по крайней мере, его не высмеет и не опозорит разъяренная женщина. Но это же не выйдет наружу, не так ли?

– Нет, конечно. Расскажите поподробнее, пожалуйста, в чем именно его интерес?


***

– Кажется, – полушепотом сообщила Кэтрин Минкс, когда они сидели за столом с чашками кофе, – наш джентльмен любит использовать свои пальцы и даже всю руку – обе руки – в сексуальных актах, которые, я думаю, могли бы напугать самого дьявола. Может быть, я старомодна, а может быть, даже стара, но я воспитана определенным образом. Подобные наклонности оказались настолько экстремальны, что напугали молодую куртизанку, которую он любил посещать. Она ушла несколько месяцев назад, уехала куда-то на север. – Сильный дождь барабанил по крыше и шипел в камине, заглушая рассказ Кэтрин. – В дополнение к этой довольно грязной истории, – добавила она с таким видом, словно откусила горький лимон, – наш джентльмен заплатил девушке, чтобы она оказала ему такую же услугу.

Взрыв смеха Минкс был таким громким, что Кэтрин испугалась, как бы другие посетители не подумали, что у нее случился припадок. От неожиданности некоторые из них даже уронили свои чашки на пол.

– Простите, – выдохнула Минкс, когда смогла говорить. Она вытерла с глаз слезы веселья. – Я просто представила себе все это.

– Мои фантазии о таких извращениях не заканчиваются бурным весельем. – Кэтрин допила свой кофе и, задумавшись, уставилась в пустую чашку. – Черт, – пробормотала она. – Должно быть, я действительно стара.

После долгой паузы, заполненной размышлениями на эту тему, она выпрямилась и продолжила:

– Твоя задача на завтра – обойти всех владельцев конюшен. Начни с Тобиаса Вайнкупа. Разузнай, есть ли у нашего джентльмена привычка брать напрокат лошадь и уезжать на несколько дней. Возможно, они захотят узнать, зачем это тебе. Скажи, что это официальное дело. Я дам тебе несколько фунтов, чтобы ты наверняка получила ответы, так как деньги – самое лучшее средство для развязывания языков. Кроме того, я хотела бы знать, является ли наш джентльмен постоянным посетителем какого-либо игорного клуба. Можешь и это разведать?

– Конечно. Их всего четыре. Я могу попросить Реджи это выяснить.

Кэтрин кивнула. Реджи – Кэтрин не знала его фамилии – был связным Минкс в неблагополучных кварталах города. Как она заручилась доверием вора, бродяги и человека, имевшего повсюду свои глаза и уши, было исключительно делом самой Минкс. Надо признать, что наем решателя проблем с особыми талантами мисс Каттер имел веские преимущества.

– Если твой Реджи узнает, что наш джентльмен является членом всех четырех клубов, – подвела итог Кэтрин, – и мы убедимся, что он имеет обыкновение совершать вылазки длиною в несколько дней, то, может быть, настало время нам нанести визит этому самому человеку. И это будет решающий шаг. Что ж, поживем – увидим.


***

Было уже начало пятого утра, когда Минкс улеглась в постель. Некоторое время спустя ее разбудил не стук дождя по крыше, а запах горящего табака.

Она села и увидела в дальнем углу своей комнаты слабое свечение.

Прямо у нее на глазах оно немного усилилось. В его пульсирующем свете она увидела размытое изображение бледного лица мужчины, вокруг которого клубился дым. Оно не обладало ни формой, ни обликом – просто дымящаяся трубка и дымовая завеса в углу. Мираж продержался несколько секунд, а потом исчез.

Девушка уставилась в темноту.

– Мы его поймаем, – сообщила она призраку с горечью на сердце. Она старалась гнать от себя эти мысли, но все равно думала, что ее встреча с Билли Резаком в тумане ускорила темп игры и заставила убийцу выманить Джона Кента на улицу и расправиться с ним.

Твое время на исходе, – сказала она человеку в тумане.

Да, – ответил он. – Время на исходе. Благодарю, что так ясно дали мне это понять. А сейчас вы ведь извините меня, не так ли?

И вместо того, чтобы прямо там, на месте, разобраться со сложившейся ситуацией, Минкс отправилась в таверну выпить, в то время как Билли Резак пошел к пансионату Мэри Беловер. Если Джон Кент действительно умер, какой была его смерть? Быстрой? Или же медленной и мучительной?

Как бы то ни было, Минкс чувствовала себя. Она должна была последовать за ним. Надо было что-то сделать – что угодно! И той ночью Джон Кент, возможно, остался бы жив.

– Мы его поймаем, – уверенно повторила Минкс.

Она откинулась на подушку, но не успела снова заснуть, как дождь прекратился, и на горизонте забрезжил рассвет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю