412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Рик МакКаммон » Семь Оттенков Зла (ЛП) » Текст книги (страница 13)
Семь Оттенков Зла (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 11:22

Текст книги "Семь Оттенков Зла (ЛП)"


Автор книги: Роберт Рик МакКаммон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 40 страниц)

Тракстон сделал паузу, выражение его лица помрачнело.

– Однажды вечером Форбс и Мэри гуляли по краю утеса. Он рассказал мне, что, когда они отправились в путь, небо было серым и облачным, но ветер был мягким. А потом внезапно усилился, начался сильный дождь. По своему опыту могу сказать, что погода в тех краях бывает очень суровой. В любую секунду может разразиться буря. Итак, дождь начался очень внезапно. Форбс взял Мэри за руку, и они побежали обратно в дом. Он сказал, что почувствовал, как ее мокрая рука выскользнула из его ладони. Когда он повернулся, то понял, что под ногами Мэри обвалился участок земли. Она упала на камни, но Форбс сказал, что она была еще жива и звала на помощь. Когда Форбс начал спускаться к ней, она попыталась подняться. Он кричал, чтобы она оставалась на месте, что камни скользкие, и он к ней спустится. Они смотрели друг на друга, их разделяло около двадцати фунтов, когда Мэри потеряла равновесие и упала. Форбс видел, как она ушла под воду, и видел, как волны швыряли ее тело прямо на камни. А потом она исчезла.

– Боже мой! – воскликнул Мэтью. – Это ужасно!

– Да, и когда тело вынесло на берег, и его нашли рыбаки более месяца спустя… Я могу лишь сказать, что море, камни и злобные существа, водящиеся в этих водах, не пощадили ее. Оставьте описание на волю своего воображения. Впрочем, то, что осталось от Мэри, не поддается воображению. Наш семейный врач из Бостона присутствовал при опознании тела, и даже он побледнел при виде этого зрелища. Что говорить про Форбса! Местный священник помолился о Мэри, ее положили в гроб, и Форбс похоронил ее в семейном склепе.

– В склепе? – переспросил Мэтью.

– О, я же вам не сказал, – покивал Тракстон. – Наш отец в своем безумии построил еще и семейный склеп. Прямо на территории поместья. Он приказал перевезти туда все останки членов нашей семьи из Англии. Так что теперь наши родственники покоятся в обнесенных стенами могилах в нижней части особняка.

Ужас, – подумал Мэтью, но не сказал этого вслух. Сумасшедший, подумывающий о самоубийстве и желающий, чтобы на той стороне его встретили столь же обезумевшие предки? Та еще семейная история.

– Вы говорите, что тело нашли рыбаки, – отважился Мэтью. – А я думал, ваш отец построил особняк так, чтобы держаться как можно дальше от людей.

– Так и есть. Во время строительства в миле или около того вдоль побережья располагалось несколько рыбацких хижин. Это место с годами превратилось в небольшую деревушку под названием Браунс-Харбор, церковь которой и прислала священника Бартоломью для похоронной церемонии.

– Жуткая история, – покачал головой Мэтью. – Только я до сих пор не понимаю, чем я могу помочь.

Тракстон воспользовался табакеркой и вдохнул еще две щепотки, прежде чем ответить. Затем он пристально уставился на героя «Уховертки».

– Я хочу, чтобы вы определили, действительно ли Форбс сходит с ума, или кто-то играет роль призрака Мэри, чтобы довести его до самоубийства. Мой брат клянется, что Мэри пять раз приходила к нему в спальню и шепталась с ним по ночам. Он клянется, что во время своего последнего визита она просила его пойти к утесу и воссоединиться с нею в вечных объятиях смерти. Я ответил на ваш вопрос?

Это было сказано так твердо и убедительно, что Мэтью потребовалось несколько секунд на формулирование следующего вопроса.

– А кто еще проживает в доме?

– Моя жена Симона, мой брат Найвен и его невеста Зоя, дворецкий Четли Уикс и его жена Мэрион, которая также работает экономкой, и доктор Дункан Гэлбрейт. Еще в отдельном домике живут садовник Илай Бейнс и его жена Рут, она работает у нас поварихой. В каретнике[24]24
  Каретник – постройка для карет, лошадей, сопутствующих приспособлений и нужд. Как правило, деревянное, реже каменное, отдельно стоящее одноэтажное здание. В состав включались каретный сарай, конюшня с несколькими стойлами, крытый дворик, где могли располагаться комнаты, а также отдельные навозные ямы и ледник.


[Закрыть]
рядом с конюшней живет наш кучер Калеб Клегг и его жена Лия, она ухаживает за лошадьми.

– Зоя? – Это имя особенно возбудило любопытство Мэтью.

– Она родилась в Империи Московии.

– В России, – поправил Мэтью.

– Гляжу, вы хорошо образованы.

– Начитан.

– Найвен познакомился с Зоей, когда они учились игре на клавесине в венской консерватории. Родители Зои покинули Россию и живут в Колчестере. Свадьба была отложена до разрешения этой, – он помедлил, – печальной ситуации.

– А кто-нибудь из других жильцов видел так называемый призрак Мэри?

– Нет. Это заблуждение есть только у моего брата. Если это, конечно, заблуждение.

– А если нет, то кого вы подозреваете? Одну из женщин, которая могла бы выдать себя за Мэри? Не думаю, что это ваша жена. А Зоя? Ей было бы трудно замаскировать славянский акцент. И зачем кому-то из членов вашей семьи желать смерти вашему брату?

– Это вопросы, – улыбнулся Тракстон, – на которые нельзя ответить здесь, в этом офисе. Я готов заплатить вам двадцать пять фунтов прямо сейчас и еще пятьдесят, чтобы выслушать ваши мысли по этому поводу, когда вы поговорите со всеми в поместье. Все ваши расходы также будут оплачены, и сумма будет предоставлена вам вне зависимости от того, придете ли вы к ясному выводу или нет. – Он нахмурил брови, а взгляд устремился вдаль. – Возможно, эта история все же вне человеческого понимания. Однако, мистер Корбетт, я должен сделать все, что в моих силах, чтобы не дать Форбсу покончить с собой. Ночью он пытался выйти на утес. Гэлбрейт дает ему снотворное, чтобы успокоить его и удержать в постели. – Взгляд Тракстона снова стал колким и сосредоточенным. – Вы поможете мне в этом, или моя поездка была напрасной?

Что мог сказать Мэтью? А что бы сказал Хадсон Грейтхауз или миссис Герральд?

То единственное, что можно было сказать.

– Помогу.

– Слава Богу! – Мужчина вздрогнул, словно сбрасывая с себя тяжелое бремя. Казалось, его охватило такое облегчение, что он на некоторое время потерял дар речи. Наконец, он собрался с духом и сказал: – Я забронирую вам билет на завтрашний утренний пакетбот. Кажется, он отплывает в шесть часов. Из Бостона поездка в карете займет около трех дней, так что по пути мы будем останавливаться в гостиницах. Вас устраивает такой график?

– Конечно.

Тракстон встал и надел треуголку.

– Тогда дам вам время на подготовку. Еще раз благодарю вас, сэр. Видит Бог, я молюсь, чтобы вы смогли докопаться до сути. Что ж, встретимся утром.

Мэтью встал, и мужчины обменялись рукопожатием, скрепляя свое соглашение.

Перед тем, как покинуть офис, Тракстон остановился в дверях и тихо произнес:

– Знаете, богатство не защищает человека от распада разума. Я думаю, что нашей семье богатство вообще не пошло на пользу. Возможно, будь мы простыми деревенскими жителями, все обстояло бы намного лучше. А мы бы просто делали колеса для чужих экипажей и карет. Оглядываясь назад, я часто думаю об этом. – Он покачал головой. – Благодарю вас за ваше время. Доброго вам дня.

Тракстон вышел из офиса, и Мэтью слушал, как его шаги удаляются и затихают.

Лишь когда он остался один, чудовищность того, на что он согласился, поразила его. Ему предстоит либо объявить человека сумасшедшим, либо охотиться на привидение, либо выяснить, кто играет роль привидения. Теперь он чувствовал на своих плечах бремя, которое Харрис Тракстон только что сбросил с себя.

И чтобы подчеркнуть это, как только дверь внизу закрылась за посетителем, один из проклятых духов, живущих в офисе, издал еле слышный приглушенный смешок.

– Ой, да замолчите! – тихо шикнул Мэтью. Такому прославленному герою, как он, не следует бояться маленького духа, подслушивающего чужие разговоры.

Глава 2

К середине пятого дня они добрались до последнего этапа пути.

– Еще три часа, – сказал Харрис Тракстон, сверившись со своими карманными часами. – Мы доберемся до поместья где-то к шести.

Мэтью кивнул. Какими бы мягкими и удобными ни были роскошные кожаные сиденья кареты, это была долгая и утомительная поездка по дорогам с плохой проходимостью. В лучшем случае это были лесные грунтовые дороги, вокруг которых возвышался густой лес. Копчик проявил к Мэтью милосердие, давным-давно погрузившись в оцепенение, но сон за все эти дни был прерывистым несмотря на то, что, как сказал Тракстон, эта карета была лучшей из всех, с самой мягкой качкой и лучшими рессорами. Самому Тракстону, к слову, удавалось уснуть без всяких проблем. Возможно, ему помогала привычка к нюхательному табаку? К концу поездки Мэтью и сам был готов испробовать это средство.

Путешествие пакетбота «Идастриус» из Нью-Йорка в Бостон заняло два дня. Тракстон обеспечил Мэтью очень удобную каюту с прекрасным постельным бельем на койке, что сильно отличалось от гамака, в котором ему приходилось ночевать во время неприятной поездки в Филадельфию с «Четырьмя Фонарщиками» в августе.

После высадки в бостонской гавани их встретил долговязый длинноногий Калеб Клегг. Он сложил сумки в багажное отделение черно-красной кареты, запряженной четверкой лошадей, и путешествие началось. Каждую ночь они останавливались в попутных гостиницах, владельцы которых хорошо знали и самого Тракстона, и его кучера.

Мэтью открыл шторку на своем окне, чтобы наблюдать за проносящимся с его стороны лесом. День был солнечным и прохладным, однако удивительно мягким для этого месяца. Несколько облаков медленно двигались по небу. Мэтью снова подумал о девушке… не о Мэри Тракстон, о которой ему следовало бы думать, а о Берри Григсби.

Она пришла к нему вечером, накануне его отъезда и пригласила отужинать на следующий день. У нее и впрямь были такие хорошие духи? От нее очень приятно пахло. Ее медно-рыжие кудри ниспадали ей на плечи, а голубые глаза сверкали в свете фонаря, который она держала.

– У нас будет свинина с зеленой фасолью, кукурузные лепешки и яблочный пирог, – сказала она. – Пожалуйста, приходи к шести часам.

– Сожалею, – ответил Мэтью, – но меня не будет в городе несколько дней.

– О… А можно спросить, над каким делом ты работаешь?

– Оно очень… интересное, – уклончиво пробормотал Мэтью.

– Но не опасное, – предположила она и встревоженно подалась вперед. – Ведь так?

– Нет, оно не опасное.

– В нем нет хищных ястребов и молодых или пожилых убийц?

Мэтью невольно улыбнулся.

– Насколько я знаю, нет.

– Что ж, пожалуйста, подумай о том, чтобы поужинать с нами, когда вернешься. Кстати, когда ты вернешься?

– Это поездка в Бостон, и само дело тоже может занять несколько дней. Так что не могу ответить с большой точностью.

Она кивнула.

– Ладно. Марми, Эштон и я будем скучать без тебя завтра вечером.

Казалось, что-то застряло у Мэтью в горле, но он успел выговорить:

– Эштон тоже придет?

– О, да. Знаешь, он ведь такой очаровательный гость.

Мэтью издал какой-то невнятный звук. Он не знал, как она его расценила. Эштон МакКеггерс – очаровательный гость? Если кто-то желает за ужином говорить о старых скелетах и вещах, которые лучше всего хранить в самых темных уголках чердака коронера, то, безусловно, лучшего гостя было не найти. Мэтью прочистил горло, чтобы избавиться от противного кома, мешавшего ему.

– Я уверен, что всем понравится компания, – неловко сказал он.

Берри молчала. Возможно, она ожидала чего-то большего, чем этот краткий комментарий. Так ничего и не дождавшись, она сказала:

– Тогда не буду мешать тебе готовиться к поездке.

– Спасибо. Передавай привет своему дедушке.

И он смотрел, как она возвращается в свой дом, пока свет ее фонаря не скрылся в темноте.

– Размышляете? – спросил Тракстон, возвращая Мэтью в настоящий момент.

– Да. Простите мне мой отсутствующий вид.

– Понимаю. Независимо от того, что на самом деле происходит в моей семье, эта ситуация тяжело давит на умы всех участников. Я убежден в этом.

В этот самый момент Мэтью решился. Последние несколько дней ему казалось, что Харрис Тракстон что-то скрывает. Почему он так думал? Он не был уверен, но, возможно, дело было в выражении лица мужчины или в оттенке его голоса. Поэтому он решился расспросить его до того, как они достигнут поместья.

– Харрис, – позвал он. За время поездки они начали обращаться друг к другу по имени. – Вы рассказали мне все, что я должен знать?

– Я уверен, что да.

– Подумайте, – настоял Мэтью. – Если я хочу помочь, я должен знать все. А у меня такое ощущение, что на данный момент я чего-то не знаю.

Тракстон некоторое время рассеянно глядел в окно. Затем он снова посмотрел на своего спутника, и его взгляд был тяжелым.

– Я должен был понять, насколько вы проницательны, Мэтью. Что ж, простите меня за мою оплошность.

– Ничего. И все же давайте послушаем то, что вы упустили.

– Ах! – И снова Тракстон некоторое время молчал, собираясь с мыслями. Наконец он решился: – Форбсу сорок восемь лет. Мэри было тридцать три. Вы можете задаться вопросом об истории Мэри. Она никогда прежде не была замужем. Свою жизнь она посвятила карьере в области конного спорта и уходу за лошадьми. Она, безусловно, была самой независимой женщиной из всех, что я когда-либо встречал. Как я уже сказал, она была сильна и физически, и духовно. А также она была очень хороша собой. Форбс также никогда не был женат. Он говорил мне, что время для зачатия ребенка, который мог бы унаследовать семейное дело, утекает. Поэтому одним из элементов его влечения к Мэри было желание поскорее зачать ребенка. Она действительно забеременела… гм… это было радостное событие. Форбс узнал об этом еще до того, как они покинули Англию и отправились в колонии. Но, к сожалению, на четвертом месяце она потеряла ребенка. Это произошло в Бостоне, за неделю того, как они с Форбсом отправились в поместье. Форбс и доктор Гэлбрейт советовали ей не ехать и оставаться в постели какое-то время. Вы ведь и сами убедились: поездка довольно утомительная. Однако Мэри была непреклонна и уверена, что сможет подняться наверх. Форбс не устоял и согласился с ней.

Тракстон сделал паузу, и Мэтью спросил:

– Вы говорите, что выкидыш Мэри ослабил ее? И это могло повлиять на то, что она сорвалась со скалы?

– Это… и, возможно, кое-что еще. Я не знаю точно, как это выразить, поэтому мне придется признаться, что я упустил в своем рассказе еще один существенный факт. Или, точнее, наблюдение. Форбс был так счастлив, когда узнал о беременности Мэри – мы с Найвеном никогда не видели его таким. После выкидыша он помрачнел. Это было ужасно. Он не плакал, не кричал и не злился, потому что Форбс такой человек – он все держит внутри себя. Но он так ждал, что Мэри родит ему наследника, что весть о потере ребенка сломила его. Мэри неуверенно говорила ему, что они могут попробовать еще раз, но это не улучшало настроения Форбса. Он был мрачен, Мэтью. Темнее самой темноты. Мы все пытались подбодрить его, видит Бог, мы старались, как могли, но я думаю, что это поместье было самым худшим местом, куда Форбс мог приехать, потому что тут семейное проклятье настигло его. Я боюсь, что в этом доме, где покончил с собой наш отец, клубится тьма. И, возможно, она могла… – Тракстон замолчал и покачал головой, не желая продолжать.

– «Она могла» – что? – спросил Мэтью.

Взгляд Тракстона затуманился, когда он заговорил:

– Возможно, само это место вызвало у моего брата первые проблески безумия. И, возможно, он не говорит всей правды о том, как именно погибла Мэри. В самом ли деле он пытался спасти ее, когда она упала? Или он все еще был в ярости из-за ее выкидыша? Мне неприятно думать, что он может быть хоть как-то причастен к смерти Мэри, однако это бы объяснило и его великое горе, и его заблуждение.

Мэтью молчал, потому что подозревал, что сейчас ему сообщат еще больше подробностей.

– Вы, наверное, не понимаете всей силы ненависти, Мэтью, – последовало очередное тихое заявление. – Или ревности. Или желания жить вечно. Такое злополучное сочетание может покалечить неокрепший ум ребенка. Я знаю об этом не понаслышке. Уиттон был не только сумасшедшим, но и ненавидел своих сыновей, потому что понимал, что они – мы – когда-то заменим его. Он бил нас, оскорблял, унижал, стыдил за любой проступок, говорил, что мы недостойны носить его имя. Страшно подумать обо всех ужасных вещах, что мы пережили. Наша мать тоже многое пережила, что, вероятно, усилило чувство вины Уиттона, когда ее не стало. А ведь был еще Персиваль, который изливал на Уиттона ту же ненависть и ревность к жизни, которую наш отец позже обрушил на нас. Так что… Симона и я говорили о детях, но меня пугает мысль о том, чтобы привести в этот мир невинное дитя, к которому я, в силу своего фамильного безумия, буду относиться с такой же ненавистью, какую пережил сам. – Он вздрогнул от этого слова. – Пережил, – повторил он и умоляюще посмотрел на нью-йоркского решателя проблем. – А я действительно все это пережил? Оно осталось в прошлом?

– Вы в любом случае ходите среди живых, – сказал Мэтью.

– Правда? – переспросил Тракстон с жуткой кривой ухмылкой.

Мэтью откинулся на спинку сиденья, а Тракстон сосредоточил внимание на лесе, проползающем мимо его окна. Мэтью казалось, что вся эта ситуация выбивает Харриса из колеи. И где, черт возьми, Грейтхауз, когда он так нужен? Впрочем, Великий тоже вряд ли бы здесь помог, потому что это дело прдназначалось для мозгов, а не для мышц.

Коготок увяз – всей птичке пропасть, – решил Мэтью и понял, что ему придется довести это дело до конца. Он либо разоблачит «призрак», либо признает человека сумасшедшим. Это его ответственность. Наследием этой семьи было уныние, какие бы крепкие кареты они ни производили, и колеса у их собственных карет оторвались задолго до смерти Мэри Тракстон. Если еще точнее, то задолго до ее рождения.

Вечер опустил на мир все оттенки декабрьской синевы, лес потемнел и стал почти черным. Из окна Мэтью увидел, что они проезжают через небольшое поселение. Должно быть, это и есть Браунс-Харбор. Он почувствовал запах каминного дыма и соленой Атлантики – море здесь было совсем недалеко, на востоке. В деревне было всего несколько деревянных и каменных домов, из окон которых струился свет ламп. Мэтью заметил вывеску торгового поста, прежде чем карета проехала дальше, и лес снова сомкнулся вокруг них. Лошади начали взбираться на довольно крутой холм.

Дом на вершине скалистого утеса, – подумал Мэтью. Он прижался лбом к стеклу, стараясь разглядеть поместье по мере их приближения, и через мгновение ему захотелось придержать свое любопытство.

Перед ним высилась каменная громада, похожая на необъятное темное пятно на фоне звездного неба. Вокруг него поднимались голые ветви высоких деревьев, которым морской ветер придал пугающие искаженные формы. Мэтью заметил высокие прямые стены, остроконечные крыши, дымоход… затем еще стены, еще крыши, еще один дымоход… Это был почти орнамент, которому не было конца.

Настоящий замок, – подумал он. – Хотя нет. Собор.

Но нет. Это был не замок и не собор, хотя элементы и того, и другого здесь присутствовали. Это была крепость.

Мэтью увидел свет ламп сквозь желто-голубые витражи окон. Выше краснело круглое окно, пропускавшее свет на голые верхушки деревьев. Каменная башня поднималась к самым звездам. Может, это колокольня? Остроугольные крыши возвышались над древесными верхушками. Мэтью заметил балконы, с которых открывался панорамный вид на Атлантику. Он также отметил, что дорога здесь была ухожена и посыпана белым гравием. Она извивалась между подстриженными живыми изгородями и вела к самому крыльцу поместья. На территории у самого дома стояло несколько Т-образных столбов, расположенных на небольшом расстоянии друг от друга, и с каждого свисало по два горящих масляных фонаря. Однако даже это не помогало до конца рассеять клубящуюся здесь тьму. Это место внушало мрачную торжественность каждому, кто сюда прибывал. Темные камни стен блестели от влаги, поднимающейся с моря и разносимой ветром. Сырость здесь чем-то напоминала сырость мавзолея.

Замок… собор… крепость…

Склеп.

Карета остановилась у первой ступени крыльца, прямо напротив монументальной дубовой двери.

– Что ж, – сказал Харрис Тракстон. В условиях этого мрачного, запятнанного смертью поместья его следующие слова прозвучали отталкивающе: – Вот мы и прибыли.

Клегг на облучке несколько раз позвонил в колокольчик, чтобы предупредить обитателей поместья об их прибытии.

Мэтью решил, что стены здесь достаточно толстые, чтобы через них было не слышно стука лошадиных копыт.

Тракстон отпер дверь со своей стороны, распахнул ее, поставил ботинок на металлическую ступеньку, облегчавшую спуск, и ступил на землю. Мэтью последовал его примеру, и ему в лицо тут же ударил влажный холодный ветер.

Клегг открыл багажное отделение и передал Мэтью и Тракстону по две холщовые сумки, которые приличествовало иметь каждому путешественнику. В этот момент входная дверь поместья открылась, и на пороге появился худощавый седовласый мужчина в темном костюме с масляным фонарем в руках.

– Добро пожаловать, мистер Харрис, – сказал он, спустившись по ступенькам. У него была осторожная медленная походка. Этому мужчине было около шестидесяти лет, и он не напрасно осторожничал на влажных ступенях. Он протянул руки, чтобы помочь нести сумки, однако Харрис вежливо отмахнулся от него.

– Спасибо, Уикс, не нужно. Позволь мне познакомить тебя с Мэтью Корбеттом. Он погостит у нас какое-то время.

– Приятно познакомиться, молодой человек. Помочь вам донести что-нибудь?

– Спасибо, не стоит, – сказал Мэтью. Пожилой дворецкий и впрямь показался ему слабым. У него был крючковатый нос, глубоко посаженные темные глаза на изборожденном морщинами лице, покрытом возрастными пятнами, и облако седых волос, убранных назад.

– Приятная поездка, Калеб, – сказал Харрис кучеру, который снова взобрался на облучок, чтобы отвезти карету туда, где ей надлежит быть. – Думаю, ближайшие несколько дней ты нам не понадобишься.

– Как скажете, сэр. Спокойной ночи вам и мистеру Корбетту. – Клегг щелкнул поводьями и издал знакомый лошадям свист. Карета покатилась по подъездной дорожке и вскоре скрылась из виду.

– Вечерняя трапеза подошла к концу, – сказал Уикс, поднимаясь по ступенькам. – Но миссис Бейнс оставила на кухне горшок с куриным супом и кукурузной похлебкой к вашему возвращению.

– Очень любезно с ее стороны. Я, например, умираю с голоду.

Мэтью тоже проголодался, однако сейчас его куда больше занимало поместье, чем пустота в желудке. Должно быть, это колоссальная работа – построить такое огромное поместье на вершине скалистого утеса, да еще и так далеко от Бостона. Размеры этого дома поражали воображение. Он был в два, а то и в три раза крупнее самого большого особняка на вершине Голден-Хилл в Нью-Йорке. Расходы на строительство должны были быть просто чудовищными. А возводить этот дом должны были… сколько? Два года? Конечно, если есть деньги, можно построить что угодно. Но Мэтью был уверен, что за время строительства этого чудовища расходы выросли в три, а то и в четыре раза в сравнении с первоначальными подсчетами.

Балконы наблюдали за Мэтью множеством невидимых глаз, навевая на него чувство неведомой угрозы. Будто кто-то и впрямь наблюдал за ним оттуда. Кто-то невидимый. Кто-то призрачный.

Дверь открылась. Уикс стоял внутри дома, поднимая фонарь. Свет выхватил из темноты его морщинистое лицо.

– После вас, – пригласил Харрис Мэтью, и специалист по решению проблем из Нью-Йорка переступил порог неизведанной территории.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю