Текст книги "Наследник Новрона"
Автор книги: Майкл Салливан
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 53 страниц)
– Я знаю об этом, – перебила его императрица. – А также о том, что никто из них не добился успеха. Поэтому поручаю принцессе Аристе собрать мой собственный отряд для поисков Персепликвиса.
В разговор вмешалась Ариста.
– Нам бы очень помогло, ваше святейшество, – сказала она, – если бы вы одолжили нам на время дневник Холла. Обещаю вернуть его перед выходом отряда из города.
Патриарх едва заметно вздрогнул, но нашел в себе силы улыбнуться.
– Конечно-конечно, – кивнул он, – это меньшее, что я могу для вас сделать.
Модина повернулась к Аристе:
– Ваше высочество, надеюсь, вы не против…
Ариста встала и оглядела всех, кто сидел за столом. Но прежде чем она успела открыть рот, вскочил на ноги сэр Элгар.
– Подождите, – азартно воскликнул он. – Получается, что вы не намерены даже попытаться с ними сразиться? Мы просто будем сидеть и ждать, пока кто-то не найдет Рог из волшебной сказки, который, вполне возможно, и не существует? А я считаю, что мы должны собрать армию, отправиться на север и нанести им упреждающий удар!
– Ваше мужество заслуживает одобрения, – сказал сэр Бректон, – но в данном случае оно является проявлением глупости. Мы понятия не имеем о местонахождении врага, не знаем численности его армии, нам не известно, куда она движется. И если мы выступим против эльфов сейчас, то будем похожи на слепца, который ищет в лесу медведя. До сих пор все наши попытки что-то узнать о противнике ничего не дали. Мы посылали десятки разведчиков, а вернулись лишь немногие.
– Но нельзя же просто ждать и ничего не делать!
– Но мы и не будем ждать, – сказала императрица. – Можете не сомневаться: сэр Бректон подготовил превосходный план обороны Аквесты, который вы все, несомненно, поддержите. Мы уже начали накапливать необходимые запасы и укреплять стены. Нам не следует обманывать себя, эта война, точнее, буря, приближается, и она не должна застать нас врасплох. Заверяю вас, мы будем держать оборону, молиться и воевать до последнего. И даже если я увижу, что нам грозит полное уничтожение, я не стану отказываться от любой, даже самой слабой надежды на спасение. Если есть шанс найти могущественный Рог и спасти мой народ – мою семью, мы должны попытаться. Я сделаю все, чтобы нас защитить. Я даже готова заключить сделку с Уберлином, если потребуется.
Когда императрица договорила, все долго молчали, пока она вновь не кивнула Аристе.
Принцесса глубоко вздохнула и приступила к изложению своего плана действий:
– Я уже обсуждала это с императрицей. Отряд будет небольшим, не более двенадцати человек. Я уже знаю двух человек, которые должны войти в него обязательно. Что до остальных, я бы хотела, чтобы они согласились участвовать в походе добровольно. Предварительный список я подготовила. С каждым буду говорить отдельно, чтобы он смог принять решение самостоятельно.
– А кто эти двое, которые обязательно должны участвовать в предприятии? – спросил Муртас. – Мы можем узнать их имена?
– Да, можете, – ответила Ариста. – Это Деган Гонт и я.
Сразу несколько человек заговорили одновременно. Сэр Элгар и другие рыцари рассмеялись, Алрик запротестовал, но громче всех вопил Деган Гонт.
– Вы сошли с ума! – закричал он, вскакивая на ноги. – Я не собираюсь никуда идти! Почему я должен? Это еще одна попытка дворянства заткнуть мне рот. Неужели вы сами не понимаете? Угроза со стороны эльфов – это уловка, необходимая, чтобы оправдать непрекращающееся угнетение простого люда!
– Сядьте, мастер Гонт, – сказала Модина. – Мы обсудим это отдельно, после окончания нашего совета.
Гонт сел на место, возмущенно качая головой и опустив плечи. Императрица встала, и в зале снова наступила тишина.
– На этом заседание совета завершается. Через час сэр Бректон проведет военное совещание, чтобы обсудить ряд вопросов по перестройке армии и снабжению города продовольствием, амуницией, а также всем необходимым для организации его обороны. Те, кого не попросят участвовать в миссии, должны быть здесь к этому времени. В дальнейшем канцлер Нимбус и секретарь Амилия станут принимать посетителей в своих кабинетах, они будут отвечать на любые возникающие вопросы. Да хранит всех нас Марибор.
Раздался шум отодвигающихся стульев, люди начали потихоньку переговариваться между собой. Адриан тоже хотел встать из-за стола, но Ариста положила руку ему на плечо.
– Мы остаемся, – сказала она.
Он посмотрел на покидавших помещение королей и рыцарей. Императрица осталась на своем месте, Амилия и Нимбус тоже. Он даже перехватил жест тощего канцлера, легонько похлопавшего по столу, показывая, что Адриану нужно задержаться. Алрик и Мовин встали, но явно не собирались уходить.
Патриарх в сопровождении телохранителей вышел в коридор. Он оглянулся, с улыбкой кивнул, и его посох застучал по каменному полу. Патриарх покинул зал последним. Нимбус знаком велел стражникам закрыть двери. Нечто зловещее послышалось Адриану в их глухом стуке.
– Я пойду с тобой, – сказал Алрик сестре.
– Но… – начала возражать она, но брат ее перебил.
– Никаких но, – твердо сказал он. – Ты отправилась на встречу с Гонтом вопреки моему желанию. Пыталась освободить его из темницы вместо того, чтобы вернуться домой. Ты даже умудрилась оказаться рядом, когда Модина убила гиларабрина. Я устал сидеть дома и волноваться за тебя. Возможно, у меня больше нет королевства, но я все еще король! Если пойдешь ты, то и я с тобой.
– И я тоже, – вмешался Мовин. – Как граф Галилина, я обязан вас защищать. Мой отец настоял бы на этом.
– Я собиралась сама сказать еще до того, как вы меня перебили, что вы оба в списке. Мне оставалось лишь заручиться вашим согласием.
– Вот и отлично, – довольно улыбнулся Алрик.
Он скрестил руки на груди и кивнул Мовину:
– Похоже, мы все-таки побываем в Персепликвисе.
– А меня можете вычеркнуть из своего проклятого списка! – закричал Деган Гонт, который снова вскочил на ноги. – Я не пойду с вами!
– Пожалуйста, сядь, Деган, – сказала ему Ариста. – Ты должен сначала меня выслушать.
Деган выпучил глаза и ослабил воротник своего камзола. Его все еще переполняла ярость.
– Ты! – Он показал рукой на Адриана. – Ты намерен и дальше сидеть и ничего не делать? Разве тебе не следует меня охранять?
– От кого именно? – осведомился Адриан. – Они всего лишь хотят поговорить с тобой.
– От грубых издевательств аристократии над простыми людьми!
– Именно об этом мы и собирались поговорить, – объяснила Модина. – Ведь это ты являешься истинным наследником Новрона, а не я. И по этой причине Сальдур и Этельред посадили тебя в темницу.
– Тогда почему меня до сих пор не признали императором? Я так и не получил никаких преимуществ от этого замечательного титула. Я должен быть императором и сидеть на троне. Почему не объявлено о моем происхождении? Почему вы считаете, что такие вещи следует обсуждать в ограниченном кругу? Если я действительно наследник, то моя коронация должна состояться немедленно, и мне не следует участвовать в самоубийственной миссии. Неужели вы думаете, что я полный глупец? Если я и в самом деле потомок бога, мной нельзя рисковать. Но нет, вы хотите убрать меня со своего пути, чтобы спокойно править империей! И теперь вы нашли подходящий способ от меня избавиться!
– Твою родословную скрывают для твоей же безопасности. Если…
Но Гонт не дослушал и перебил Модину:
– Моей собственной безопасности? Мне угрожаете только вы!
– Так ты дашь ей закончить или нет? – спросила Ариста.
Модина похлопала ее по руке и продолжала:
– Наследник способен объединить четыре народа Апеладорна под одним знаменем, но мне это уже удалось осуществить, точнее, регентам Сальдуру и Этельреду. Благодаря их усердным, но неправедным усилиям все думают, что на троне сидит истинный наследник. В настоящий момент мы находимся в состоянии войны, на победу в которой у нас мало шансов. Сейчас не время ставить под сомнение веру нашего народа. Сомнения в том, что империей правит наследник Новрона, недопустимы. Необходимо сохранять единство перед лицом врага. Если мы откроем правду, наши силы будут подорваны. Если удастся выстоять и мы доживем до весны и увидим, как сойдет снег и распустятся цветы, тогда мы с тобой поговорим о том, кому будет принадлежать трон.
После ее слов уверенности у Дегана поубавилось. Он наклонился над столом и поправил воротник.
– И все равно, не понимаю, почему я должен отправляться в это безумное путешествие к погребенному городу.
– Способность объединять королевства всегда считалась главным достоинством наследника, но мы считаем, что это не имеет особого значения по сравнению с твоим главным даром.
– Ты это о чем?
– О твоей способности найти и использовать Рог Гилиндора.
– Но я ничего не знаю про этот ваш Рог. Что именно мне нужно делать?
– Понятия не имею.
– А что произойдет, если я им воспользуюсь?
– Понятия не имею.
– Тогда я понятия не имею, зачем мне туда идти. Ты сказала, если все получится, мы поговорим о том, кто займет трон, а я считаю, что мы должны обсудить это сейчас. Я отправлюсь в этот поход, но взамен требую трон. Я хочу получить гарантии, подписанные твоей рукой, что после возвращения я стану императором Апеладорна вне зависимости от результата нашей миссии. Документ должен быть в двух экземплярах, один из которых я возьму с собой на случай, если другой каким-то образом исчезнет.
– Это неслыханно! – заявил Алрик.
– Может быть, но на других условиях я с вами никуда не пойду.
– О, ты дашь свое согласие, – с усмешкой заверила его Модина.
– Конечно, ты можешь меня связать, но тогда им придется меня тащить, я буду мертвым грузом и существенно всех задержу. Но наступит момент, когда от меня потребуются какие-то действия. Так вот, я уже сейчас могу тебя заверить, что ничего делать не стану. Поэтому, если вы хотите, чтобы я вам помогал, тебе придется уступить мне трон.
Модина внимательно посмотрела на него.
– Хорошо, – сказала она. – Если такова твоя цена, я ее заплачу.
– Неужели вы серьезно? – воскликнул Алрик. – Вы не можете дать согласие, чтобы этот… Этот…
– Придержи язык, – посоветовал ему Гонт. – Перед тобой твой будущий император, и я не склонен забывать нанесенные мне оскорбления.
– А что будет с Модиной? – спросила Амилия.
Гонт надменно поджал губы.
– Она ведь была крестьянкой? Что ж, она снова сможет ею стать.
– Ваше величество, – предостерегающе воскликнул Алрик, – подумайте о том, что вы делаете.
– Я уже все взвесила, – сказала Модина и повернулась к Нимбусу. – Ступайте с Гонтом к писарю, пусть он подготовит соответствующий документ. Я его подпишу.
Гонт широко улыбнулся и последовал за канцлером в коридор. Наступила тишина. Алрик несколько раз порывался что-то сказать, но в итоге всего лишь молча опустился на свой стул.
Ариста повернулась к Адриану и взяла его за руку.
– Я хочу, чтобы ты отправился с нами.
Адриан посмотрел в сторону двери.
– Но я ведь и так его телохранитель, у меня в любом случае нет выбора.
Она улыбнулась и добавила:
– И Ройс тоже пойдет с нами.
Адриан провел ладонью по волосам.
– Тут у нас может возникнуть проблема, – засомневался он и вопросительно посмотрел на Модину.
– Я не возражаю, – сказала она.
– Нам нужна лучшая команда из всех возможных, – добавила Ариста.
– Это правда, – сказал Алрик. – Сейчас нам никак не обойтись без моей чудесной команды. Скажи Ройсу, что я компенсирую ему потраченное время. У меня все еще есть состояние.
Адриан со скептическим видом покачал головой.
– На этот раз деньги тут ни при чем.
– Но ты с ним поговоришь? – спросила Ариста.
– Я попытаюсь.
– Послушай, – обратился Алрик к Аристе, – почему ты считаешь, что должна в этом участвовать? Я не помню, чтобы тебя когда-нибудь интересовал Персепликвис.
– Честно говоря, я бы с удовольствием осталась во дворце, но сейчас я чувствую ответственность за успех нашей миссии.
– Ответственность?
– Может быть, слово «искупление» подходит больше. Меня кое-что преследует. – Казалось, брат ее не понял, но Ариста не стала ничего объяснять. – Нам все равно нужен историк. Если бы Аркадиус был жив… Но теперь…
– Я знаю одного человека, – сказал Адриан, взяв в руки дневник Холла. – Мой друг очень любит книги, и у него прекрасная память.
Ариста кивнула.
– А как насчет моряка?
– Мы с Ройсом провели месяц на борту «Изумрудной бури». И нам кое-что известно о кораблях. К сожалению, понятия не имею, где сейчас находится Уайатт Деминталь. Он был рулевым на «Буре», замечательный моряк.
– Я знакома с мастером Деминталем, – сказала Модина, и Адриан посмотрел на нее с любопытством. – Может быть, я сумею его убедить отправиться в путешествие.
– Тогда остается только гном, – сказала Ариста.
– Кто-кто? – спросил Адриан, глядя на нее.
– Магнус.
– Вы его нашли? – спросил Алрик.
– Его отыскала Модина.
– Это просто замечательно! – воскликнул Алрик. – Теперь мы сможем казнить его перед уходом, не так ли?
– Он пойдет с вами, – сказала ему Модина.
– Он убил моего отца! – вскричал Алрик. – Он ударил его кинжалом в спину, когда отец молился!
– Я вполне вас понимаю, ваше величество, – сказал Алрику Адриан, – но у нас сейчас более серьезные проблемы. Магнус дважды едва не убил Ройса. Если Ройс увидит Магнуса, считайте, гном покойник.
– В таком случае тебе следует оставить его себе. – Модина вытащила и положила перед Адрианом на стол белый кинжал, который начал медленно вращаться. – Мне все известно о преступлениях Магнуса. Он помешался на кинжале Ройса и поэтому так часто принимал неправильные решения. Когда Магнус в последний раз попытался украсть кинжал из арсенала, его арестовали. Вам предстоит спуститься под землю, возможно, очень глубоко. У вас не будет карты, да и дорожных знаков там не найдете, а я не могу допустить, чтобы вы заблудились.
– Алрик, мы с Модиной пришли в данном вопросе к согласию, – сказала Ариста. – Не забывай, Магнус убил и моего отца. Однако нам предстоит отправиться в путешествие, от которого зависит судьба нашей расы! Эльфы не просто хотят завоевать наши земли, а запереть нас в трущобах. Они планируют полностью нас уничтожить. Эльфы не намерены оставлять нам шанса для нанесения ответного удара. Если мы не добьемся успеха, все будет кончено. Меленгар, Уоррик и Аврин, все мы перестанем существовать. Ради спасения и безопасности всех, кого знаю, я готова терпеть и даже простить убийцу своего отца… Что ж, я даже готова выйти замуж за этого маленького мерзавца, если такова цена, которую от меня потребует Марибор ради достижения такой цели.
Принцесса смолкла, и наступило долгое молчание.
– Ладно, – проворчал наконец Алрик. – Пожалуй, я готов с этим смириться.
– Да, Альверстоун нам пригодится, – согласился Адриан.
Он потянулся к столу и взял кинжал в руки.
– Неужели ты вышла бы за него замуж? – спросил Мовин, недоверчиво глядя на Аристу. – Что за гадость ты придумала!
– Вам готовят снаряжение, – сказала Модина. – Ибис Тинли изобрел особые ранцы для провизии. Кроме того, упакованы лампы, веревки, специальное снаряжение, позволяющее спускаться на большую глубину, топоры, одежда, смола, одеяла и все, что может вам пригодиться.
– Тогда мы отправимся в путь, как только все будет готово, – заявила Ариста.
– Значит, мы договорились. – Модина встала, и остальные последовали ее примеру. – И пусть вас ведет Марибор.
Глава 5
МАРКИЗ ГЛОСТОН
Майрон сидел на своей койке, завернувшись в несколько одеял и накинув на голову капюшон. На коленях у него лежала огромная книга, в руке он держал свечу. Майрон жил вместе с Адрианом в том крыле замка, где размещались рыцари. В их комнате без окна и камина царили холод и мрак. Простая зеленая портьера закрывала одну стену, внося хоть какое-то разнообразие в интерьер. Впрочем, Майрону здесь нравилось.
Питался он на кухне. Завтракал рано, ужинал поздно, то есть жил и работал по времени, принятому в аббатстве. Майрон ежедневно навещал Рыжего. А молился в своей комнате в полном одиночестве. Он часто вспоминал аббатство. Майрон ожидал, что будет по нему скучать, но ничего подобного так и не произошло. Сначала это его удивляло, но потом он понял, что дом не столько место, сколько идея, которая, как и все остальное, растет вместе с человеком. Только после того как Майрон покинул аббатство, он начал понимать, что оно больше не является его домом. Теперь он носил свой дом с собой, и семья его состояла уже не только из горстки монахов, как это было раньше.
Он заставил себя сосредоточиться на лежавшей на коленях книге. Итак, лорд Амберлин из Гастон Лу только что обнаружил, что ведет свой род от графа Гаста, который победил вторгшихся Ламберстонов в битве при Примитон Тор. Майрон понятия не имел, кто такой лорд Амберлин и кем могли быть Ламберстоны, но эта история его завораживала. Впрочем, Майрона завораживало все, что он читал.
Когда кто-то постучал в дверь, Майрон вздрогнул и едва не уронил свечу. Он отложил книгу, открыл дверь и увидел знакомого пажа.
– Вы позволите, милорд?
Майрон улыбнулся. Мальчик всегда так его называл, и всякий раз Майрон находил его забавным.
– Леди Аленда ищет встречи с вами. Она сейчас находится в малых восточных покоях. Вы ее примете, или я должен передать ей что-то на словах?
Майрон недоуменно посмотрел на него:
– Леди? Какая леди?
– Леди Аленда Глостон.
– О да, уже иду, – пробормотал он. – А ты не покажешь мне дорогу? Я не знаю, где находятся восточные покои.
– Конечно, милорд.
Паж повернулся и зашагал по коридору, заставив Майрона поторопиться. Он быстро закрыл дверь комнаты и поспешил за провожатым.
– А как выглядит леди Аленда? – спросил Майрон.
Паж удивленно посмотрел на него.
– Она ваша сестра, милорд. Во всяком случае, так сказала леди Аленда.
– Да, совершенно верно, но… А ты знаешь, чего она хочет?
– Нет, милорд. Леди Аленда мне этого не сказала.
– Она показалась тебе рассерженной?
– Нет, милорд.
Они вошли в малую гостиную, где в камине ярко пылал огонь. В комнате стояло несколько мягких кресел и диванов, что придавало ей особый уют. На стенах висели дорогие гобелены со сценами охоты, сражений и весенних праздников.
Как только Майрон вошел, две женщины тут же поднялись на ноги. Первая из них была в красивом платье из черной парчи с высоким воротом и тесным корсажем с изящной отделкой из пуговиц и кружев. Черное шерстяное платье второй дамы было не менее дорогим, хотя и выглядело несколько проще.
Майрон провел всю свою жизнь в отдаленном монастыре, расположенном на вершине горы, поэтому круг его знакомств с мужчинами был чрезвычайно узок, а с женщинами – тем более. Что уж говорить об этих двух дамах, красивых, точно пара ланей. При виде Майрона они присели в реверансе с полупоклоном, но ему было непонятно, что это может означать.
«Должен ли я сделать то же самое?» – растерянно подумал он.
Майрон не успел принять никакого решения, когда заговорила одна из женщин:
– Милорд, – начала она, не поднимая головы, – я ваша сестра Аленда, а это моя горничная Эмилия.
– Привет, а я Майрон, – сообщил он с простодушным видом, протягивая ей для пожатия руку.
Аленда, все еще сгибаясь в поклоне, смущенно посмотрела на него исподлобья, а затем обменялась недоуменным взглядом со второй женщиной. Чуть помешкав и все так же не поднимая головы, она поцеловала Майрону руку.
Шокированный монах отдернул ладонь. Наступило долгое неловкое молчание.
– Сожалею, но у меня нет для вас булочек, – наконец сказал он.
И снова повисла пауза.
– У нас в аббатстве всегда имелись булочки для гостей, – помолчав, сообщил Майрон.
– Прошу меня извинить, ваше сиятельство, за то, что раньше вас не навещала, – произнесла Аленда дрожащим голосом. – Я понимаю, что поступала неправильно, и у вас есть все основания гневаться на меня. Я пришла, чтобы умолять о снисхождении. Будьте милосердны.
Сбитый с толку Майрон недоуменно смотрел на женщин.
– Вы просите о снисхождении меня? – несколько раз моргнув, пролепетал он.
Аленда бросила на него полный ужаса взгляд.
– О пожалуйста, милорд, имейте сострадание. Я узнала о вашем существовании только в четырнадцать лет. И услышала об этом случайно, во время разговора за обедом. Но только после того, как мне исполнилось девятнадцать, я поняла, что у меня есть еще один брат, которого отец обрек на пребывание в том ужасном месте. Я понимаю, что на мне лежит вина, и готова признать ее в полной мере. Когда мне стало известно о вашем существовании, я должна была прийти к вам и обнять, но я этого не сделала. И все же вы должны учитывать, что я не привыкла путешествовать на такие большие расстояния и встречаться с незнакомыми мужчинами, даже если это мой давно утраченный брат. Если бы отец привез меня к вам, другое дело, но он отказался, а я, к сожалению, не настаивала.
Майрон словно оцепенел.
Аленда посмотрела на него и жалобно воскликнула:
– Вынесите ваш приговор, только не мучайте меня больше. Мое сердце этого не выдержит.
Майрон открыл было рот, но так и не смог произнести ни слова. Совершенно ошеломленный, он сделал шаг назад.
Аленда едва стояла на ногах. В наступившем молчании она смотрела на Майрона, и на глаза у нее навернулись слезы. Она шагнула вперед, дрожащими руками прикоснулась к его потрепанной сутане из грубой шерсти, провела по ней пальцами, и от сильнейшего волнения у нее перехватило горло.
– Мне очень жаль, что отец так жестоко с вами обошелся и что я вела себя недостойно. Я сожалею, что вам пришлось столько страдать из-за нашего эгоизма, но, пожалуйста, не прогоняйте меня. Я сделаю все, что вы сочтете нужным, пожалуйста, проявите жалость. – Аленда упала на колени перед Майроном, закрыла лицо руками и разрыдалась.
Майрон опустился на колени рядом с сестрой и обнял ее.
– Пожалуйста, не плачьте. Я не знаю, чем вас обидел, но прошу прощения. – Он посмотрел на Эмилию и одними губами произнес: – Помогите мне.
Горничная лишь потрясенно смотрела на него. Аленда подняла голову и вытерла слезы кружевным платочком.
– Вы не собираетесь лишать меня титула? Не прогоните, чтобы я сама о себе заботилась?
– О Марибор, нет! – воскликнул Майрон. – Я бы никогда так не поступил! Но…
– Так вы не станете?
– Конечно, нет! Но…
– А вы можете оставить мне в качестве приданого Риланскую долину? – сказала она и торопливо добавила: – Я спрашиваю только потому, что ни один достоуважаемый мужчина никогда не женится на девушке без приличного приданого. И тогда я останусь бременем для вас и ваших владений. Конечно, Рилан это очень хорошие земли, и я понимаю, что вы можете не захотеть с ними расстаться, но отец обещал их мне. И все же я покорно приму любое ваше решение.
– Но я ничего не могу вам отдать. Я всего лишь монах из Аббатства ветров. Вот все, чем я владею, – возразил Майрон, показывая на свою сутану. – У меня никогда ничего не было. Кроме того, моя сутана в известном смысле также принадлежит аббатству.
– Так, значит, вы ничего не знаете? – воскликнула Аленда и ошеломленно посмотрела на него.
Майрон, удивленно моргая, ждал объяснений.
– Наш отец и братья погибли в битве с эльфами. Они умерли в Дрондиловых полях…
– Мне очень жаль, – сказал Майрон и погладил ее по руке. – Я скорблю вместе с вами. Должно быть, ваше горе велико.
– Они были и вашей семьей.
– Да, конечно, но я не был с ними так близок, как вы. На самом деле я видел отца лишь однажды, но это никак не умаляет моего сочувствия вам. Мне очень вас жаль. Что я могу для вас сделать?
Аленда наморщила лоб и обменялась взглядами с Эмилией.
– Я вижу, вы не понимаете. После гибели отца и наших братьев все достояние семьи и титул переходят к вам, это ваше наследство. Вы теперь маркиз Глостон и владеете тысячами акров земли, замком, деревнями. Бароны и рыцари готовы выполнить любой ваш приказ. Вы контролируете жизнь сотен мужчин и женщин, которые будут жить и умирать по вашему велению.
Майрон содрогнулся, и на его лице появилась гримаса страдания.
– Нет-нет, мне очень жаль, но вы ошибаетесь. Я ничего такого не хочу. Не могли бы вы взять на себя заботу обо всех этих вещах?
– Значит, я могу рассчитывать на долину Рилан?
– О нет… Ну, я имел в виду, да… Забирайте все. Мне ничего не нужно. Кстати, там есть книги?
– Думаю, есть несколько, – ответила ошеломленная Аленда.
– Вы позволите мне их взять? – спросил он. – Я верну их, когда прочитаю, а если они вам не нужны, я бы хотел, чтобы они стали частью библиотеки в Аббатстве ветров. Так можно сделать?
– Вы хотите сказать, что желаете, чтобы я вступила во владение Глостоном? Всем, за исключением книг?
Майрон кивнул и посмотрел на Эмилию.
– Если вам будет трудно, возможно, ваша подруга окажет помощь. Может быть, она возьмет себе часть замков и рыцарей… Ну, вы понимаете, вместе вам будет легче справиться со всеми проблемами.
Аленда кивнула с разинутым ртом. Майрон улыбнулся:
– Вам нужно что-то еще?
Аленда медленно покачала головой.
– Ну, тогда я очень рад знакомству с вами. – Он пожал Аленде руку. – С вами обеими. – Майрон пожал руку Эмилии.
Обе ошеломленно молчали. Он вышел в коридор и прислонился спиной к стене, чувствуя себя так, словно только что едва избежал смерти.
– А, вот и ты, – сказал Майрону Адриан, который шел ему навстречу с маленькой тетрадью в руке. – Паж сказал, что я найду тебя здесь.
– Со мной случилась удивительная вещь, – проговорил Майрон, показывая на дверь покоев, которые только что покинул.
– Потом расскажешь… – Адриан протянул ему тетрадь. – Ты должен это прочитать сегодня вечером. Все, от начала до конца. Справишься?
– Только эту тетрадку?
Адриан улыбнулся.
– Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
– А что это такое?
– Дневник Эдмунда Холла.
– Ничего себе!
– Вот именно. А завтра по дороге ты мне расскажешь, что там написано. Это поможет нам скоротать время.
– Завтра по дороге? – удивленно переспросил Майрон. – Так я возвращаюсь в аббатство?
– Все гораздо лучше, – кивнул Адриан. – Ты станешь героем!