355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Салливан » Наследник Новрона » Текст книги (страница 29)
Наследник Новрона
  • Текст добавлен: 23 марта 2017, 19:00

Текст книги "Наследник Новрона"


Автор книги: Майкл Салливан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 53 страниц)

– Мне сказал Эсрахаддон.

– Этот безумец?

– Он был волшебником.

– Он мертв. Если он был таким всезнающим, почему умер? Скажи мне?

– Мы ждем! – закричал Алрик.

– Ты должен спуститься, – повторила Ариста.

– А если я откажусь?

– Ты не станешь императором.

– Если я умру, то все равно не стану императором.

Все молча смотрели на Дегана Гонта.

Он опустил плечи и состроил гримасу.

– Как надевать эту проклятую штуку?

– Просунь ноги в петли и застегни пряжку на поясе, – объяснил Адриан.

После того как вниз спустились Гонт и Ариста, Уайатт занял место Адриана у веревки, дав ему возможность поговорить с Ренвиком.

– У вас запасов хватит на неделю, может быть, немного больше, если будете экономить, – сказал он мальчикам, когда те собрались вокруг него. – Ухаживайте за лошадьми и держитесь подальше от вершины холма. Разбейте лагерь в ложбине. И ради собственной безопасности не разжигайте костер днем. Дым можно увидеть на большом расстоянии, а вам лучше не привлекать незваных гостей.

– Мы сумеем за себя постоять, – заявил Бранд.

– Не сомневаюсь, но будет лучше, если вас никто не заметит.

– Я хочу пойти с вами, – сказал Ренвик.

– И я, – добавил Минс.

Адриан улыбнулся:

– Вы очень храбрые парни.

– Но только не я, – заявил Элбрайт. – Нужно быть последним придурком, чтобы забраться в такую дыру.

– Что ж, значит, ты самый разумный, – сказал ему Адриан. – Тем не менее вы все должны остаться здесь. Разбейте лагерь и берегите лошадей. Если мы не вернемся через неделю, значит, не вернемся совсем. К тому же будет слишком поздно. Если вы увидите огонь на севере или западе, значит, эльфы захватили Аквесту или Ратибор. Вам нужно будет уходить на юг. Попробуйте сесть на корабль, отправляющийся в Вестерлинс. Впрочем, я не знаю, что вы там найдете.

– Вы вернетесь, – уверенно сказал Ренвик.

Адриан обнял паренька и повернулся к Майрону, который, как всегда, оставался рядом с лошадьми.

– Пойдем, Майрон, скоро твоя очередь.

Майрон кивнул, в последний раз погладил животное и что-то прошептал. Адриан положил руку ему на плечо, и они вместе направились наверх, где Уайатт и Мовин спускали Магнуса.

– Что ты сказал Ройсу вчера вечером? – спросил Адриан у монаха.

– Просто поговорил с ним о потерях и о том, как с этим жить.

– Ты читал об этом в книгах?

– К сожалению, нет.

Адриан ждал, что Майрон продолжит свою мысль, но монах замолчал.

– Ну, у тебя все неплохо получилось, – одобрительно произнес Адриан. – Он… Я не знаю, как объяснить… Он словно вернулся к жизни. Конечно, это не означает, что он готов петь и танцевать. А если бы начал, у меня появились бы серьезные основания для тревоги. Но теперь он ведет себя нормально, я имею в виду нормально для Ройса.

– Не совсем, – ответил Майрон. – Прежним он уже никогда не станет. Шрам останется навсегда.

– Ну, я лишь хотел отметить, как он изменился, словно зима превратилась в лето. Ему следовало тебя поблагодарить, хотя от Ройса ты никогда ничего подобного не дождешься. Должен сказать, что немногие смогли бы с ним так говорить, как ты. Это все равно что вытаскивать шип из лапы льва. Я люблю Ройса, но он опасен. Из-за того образа жизни, который он до сих пор вел, у него сложились слишком размытые представления о том, что правильно, а что нет. Он не шутил, когда заявил, что мог бы тебя убить.

– Я знаю.

– Правда?

Майрон кивнул:

– Конечно.

– Однако ты не выглядел встревоженным. Что случилось с наивным человеком, который с таким благоговением шагал по земной тверди? Откуда взялась эта мудрость?

Майрон с недоумением посмотрел на Адриана.

– Я монах, – пояснил он.

Адриан шел замыкающим. Он лег на живот, цепляясь за веревку, сполз по склону к самому краю провала и заглянул в него. Под ним разверзлась та же бездна, которую незадолго до него увидели Алрик с другими участниками спуска. Сверху отверстие в каменном склоне казалось небольшим, но это был обман зрения. На самом деле эта большая, идеально круглая дыра напоминала лаз в нору гигантского кролика. А дальше начинался круто уходивший вниз каменный колодец. С его уступов свисали длинные сосульки, во всех углублениях лежал снег. Дна не было видно.

Заходящее солнце освещало противоположную стену, все остальное тонуло во мраке. Внизу, на расстоянии, превышающем дальность полета стрелы, метались крошечные, похожие на насекомых ласточки. Они были хорошо видны на фоне освещенных солнцем черных стен.

У Адриана закружилась голова и перехватило дыхание, когда он посмотрел вниз. Он покрепче перехватил веревку, соскользнул в провал и повис в воздухе. У него засосало под ложечкой. Ощущение было не из приятных. Его жизнь висела на тонкой веревке, как на волоске. Только это и отделяло его от вечности.

– У тебя отлично получается, – крикнула снизу Ариста, словно заправский скалолаз, и ее голос эхом отразился от стен колодца.

Адриан почувствовал, как Ройс подтягивает его в сторону, посмотрел вниз и увидел, что все столпились на узком, покрытом льдом карнизе. Чуть в стороне лежало их снаряжение.

Он коснулся твердой поверхности и почувствовал, что кто-то подтягивает его за пояс к стене.

– Это было весело, – пошутил он, только сейчас заметив, как сильно бьется сердце.

– Да, нам нужно почаще так развлекаться, – ответил Мовин и нервно рассмеялся.

– Веревку оставить или развязать? – крикнул сверху Ренвик.

– Оставь, иначе у нас могут возникнуть проблемы в будущем, – сказал Ройс. – С этого момента я буду спускаться последним и забирать с собой веревку. Уайатт, у тебя опыта больше, чем у всех остальных. Попробуй найти следующий уступ, хорошо?

Адриан увидел, как напрягся моряк, когда ему помогали надевать страховочные петли. На стенах колодца имелось множество выступов, которые могли бы послужить опорой для рук. Адриан подумал, что и сам сумел бы спуститься по этой стене, если бы не лед и не мысль о том, что под ним бездонная пропасть.

Уайатту удалось обнаружить подходящий уступ, и они начали очередной этап спуска. Второй карниз оказался уже и короче. На нем уже не хватало места для всех, и Уайатту пришлось искать следующий выступ до того, как все спустились. Ройс отправил вниз снаряжение, отвязал веревку, обмотал ее вокруг тела и соскользнул на карниз без страховки, используя только кошки.

Следующие два уровня даже не заслуживали названия уступа. На них едва хватило места для троих, и, чтобы не сорваться в пропасть, они вынуждены были цепляться за малейшие неровности стены. Им приходилось прижиматься к стене, а снаряжение болталось на веревках рядом.

Очередной уступ оказался самым большим из пройденных, он был шириной с проселочную дорогу. Некоторые из участников экспедиции, достигнув цели, повалились на спину, тяжело дыша и обливаясь потом. Адриан присоединился к ним. У него заложило уши. Открыв глаза, он увидел на расстоянии вытянутой руки белый луч света, плотный и похожий на уходившую в глубину бледно-серую колонну. Сквозь него сновали туда и сюда ласточки. Они словно танцевали в воздухе, наслаждаясь его сиянием. В этом призрачном свете едва проглядывала противоположная стена.

– Мы здесь словно проклятые богом пауки, – заметил Алрик.

– Я не уверен, что оно того стоит, даже если благодаря этому можно стать повелителем мира, – простонал Деган.

– Теперь я представляю, как падал Эдмунд Холл, но не очень понимаю, как ему удалось уцелеть, – сказала Ариста. – Как можно проделать такой путь в одиночку?

– Он был не один, – сказал Майрон. – Он взял с собой двоих друзей и несколько слуг.

– А что с ними стало? Они также оказались заперты в колодце?

– Нет, – ответил Майрон.

– Они погибли?

– Боюсь, что да.

Адриан сел на уступе и только теперь почувствовал, что весь промок. Отовсюду капало, по стенам текла вода. На них прослеживалась четкая граница между светлым слоем льда и значительно более темной полосой мокрого камня.

– Здесь теплее, – сказал он.

– Смеркается, пора двигаться дальше, – заметил Ройс. – Или вы предпочитаете спускаться с факелами в руках?

– Старайся выбирать более надежные уступы, – сказал Алрик Уайатту.

– Какие есть, такие и выбираю.

Чем ниже они спускались, тем темнее становилось, несмотря на то что солнце еще не зашло, и Адриан понимал, что у них осталось совсем немного времени. Они миновали еще четыре карниза. С каждым разом у них получалось все лучше, но наступившие сумерки мешали быстро продвигаться вперед. Стены здесь были черными, а круглое отверстие у них над головой начало тускнеть, одновременно приобретая неприятный желтый оттенок. С западной стороны оно окрасилось в розово-пурпурный цвет.

Адриан обмотал веревку вокруг талии Аристы и начал спускать ее вниз, как вдруг почувствовал сильный рывок. Принцесса вскрикнула.

– Ариста, – крикнул он, – что случилось?

– Я в порядке, – ответила она.

– Ты сорвалась? – закричал Алрик снизу.

– Я дотронулась до летучей мыши, – ответила она.

– Замолчите все, – приказал Ройс.

Теперь и Адриан услышал слабый писк, сменившийся более громким гудением. Гул перерос в вибрацию, эхом отражавшуюся от стен шахты, и вскоре превратился в настоящий гром. Следом задул таинственный ветер.

– Что происходит? – спросила Ариста, ее голос с трудом перекрывал рев ветра.

– Держись! – закричал в ответ Адриан.

Снизу надвигалось нечто огромное, подобное выбросу вулкана, и вскоре все вокруг наполнилось пронзительным писком и хлопками бесчисленных крыльев. Адриан с трудом удерживал веревку в руках. Ариста снова вскрикнула, когда мимо нее вихрем устремились к небу сонмы летучих мышей, однако Адриан успел заранее намотать веревку на запястье и сосредоточиться. Мовин и Ройс пришли ему на помощь, схватив за плечи, это помогло предотвратить падение Аристы в пропасть. Опасность миновала. Менее чем через минуту летучие мыши пронеслись мимо них в обратном направлении.

– Опустите меня вниз, – попросила Ариста, – пока не стало еще хуже.

Судя по натяжению веревки, принцесса встала ногами на следующий уступ. Адриан стравил веревку и одновременно посмотрел вверх. Маленькое пятнышко сиреневого неба закрыла темная извивающаяся линия. Туча летучих мышей стала похожа на хвост змеи. Адриан смотрел на них, как зачарованный.

«Наверное, их там миллионы», – подумал он.

Когда Адриан опустил глаза, он обнаружил, что снизу бьет яркий свет, озаривший влажные блестящие стены.

– Что там происходит? – спросил он.

– Я устала от темноты, – крикнула в ответ Ариста.

– Она заставила светиться свой плащ, – с тревогой в голосе ответил Алрик.

Когда Адриан спустился, он увидел, что принцесса сидит на краю уступа, спустив ноги вниз. Ее плащ сиял белым светом. Стоило Аристе пошевелиться, как по нему начинали перемещаться тени. Все украдкой поглядывали в ее сторону, словно смотреть на нее было неприлично. А Гонт с нескрываемым ужасом не мог отвести от нее глаз.

Они продолжали спуск в том же порядке, и теперь каждый знал, что следует делать. Тишину нарушали лишь редкие команды «вниз» и «все чисто». Они преодолели еще пять уступов, прежде чем услышали довольный крик Уайатта:

– Все, я добрался до дна!

– Ты висишь на веревке, – удивленно крикнул в ответ Адриан. – Ты коснулся земли? Спустить тебя еще немного?

– Нет! Не нужно! Я бы предпочел не касаться того, что находится подо мной.

– Это река? – спросила Ариста.

– Нет, но оно движется.

– Что там такое?

– Не могу разобраться, здесь слишком темно. Дайте минутку, я отыщу подходящее место, чтобы встать на ноги.

Через некоторое время все спустились на скалистый островок, поднимавшийся со дна пещеры. Несмотря на то, что Ариста с ее сияющим плащом была рядом, все вокруг тонуло в темноте. Одно не вызывало сомнений, они стояли на острове посреди темного колеблющегося моря, от которого шел неприятный запах и доносился тихий стрекот. Здесь витал запах старого куриного помета.

– Что это, Ройс?

– Думаю, вам нужно самим увидеть, – ответил Ройс. – Ариста, ты можешь сделать свет поярче?

Не успел Ройс закончить последнюю фразу, как плащ Эсрахаддона вспыхнул ослепительным светом, и шахта колодца озарилась его сиянием. То, что они увидели, лишило дара речи. Они еще не добрались до дна, их маленький отряд стоял на верхушке острой скалы, достаточно высокой, чтобы пробиться сквозь мощнейший слой помета летучих мышей. Конический утес достигал в высоту не менее трехсот футов. По нему ползали сотни тысяч тараканов, отчего казалось, что вся его поверхность шевелится.

– Клянусь Маром! – воскликнул Мовин.

– Это отвратительно, – сказал Алрик.

Но там копошились не только тараканы. Адриан заметил нечто белое, бегающее по поверхности – это был краб, и не один, – там были сотни его сородичей. Потом Адриан услышал писк и увидел крысу. Она пыталась спастись, когда ее накрыла волна каких-то жуков. Крыса опрокинулась на спину, отчаянно барахтаясь в мягком гуано, и снова жалобно пискнула. Она извивалась, била хвостом и лапами, мотала головой, но все больше и больше погружалась в почву, пока на поверхности не остался один только хвост. Вскоре исчез и он.

– «Ползут, ползут, ползут. Они все едят…» – процитировал Майрон.

– Кто-нибудь хочет попытаться здесь пройти? – спросил Ройс.

Уайатт нервно рассмеялся:

– Нет, серьезно, как мы спустимся вниз?

– А если спрыгнуть и броситься бежать изо всех сил? – предложил Мовин.

Все помрачнели.

– А если почва мягкая, и мы уйдем в нее, как в воду? – пробормотал Магнус.

– Ты что-нибудь придумаешь, – сказал Адриан Ройсу. – Ты видел это сверху и не стал бы спускаться, если бы у тебя не было какого-нибудь плана.

Ройс отрицательно покачал головой и показал рукой на Аристу:

– У меня нет, но надеюсь, что она сможет нам помочь.

Все члены экспедиции впились взглядами в принцессу, а на ее лице появилось выражение крайнего удивления и неуверенности в себе.

– Тебе нужно создать что-то вроде тропы, чтобы мы могли спуститься по склону утеса, – сказал ей Ройс. – Там есть вход, видите? – Он показал рукой на трещину в стене. – Он довольно узкий, но думаю, что нам удастся в него протиснуться. Возможно, нам придется ползти и даже пробивать себе путь. Но сначала ты должна как-то отвлечь жуков-мясоедов.

– Но у меня совсем нет опыта в таких делах, – покачав головой, возразила Ариста.

– Сделай, что сможешь, – сказал Адриан.

– Другой вариант – воспользоваться идеей Мовина. Бежать вниз со всех ног, в надежде, что они не успеют нас съесть.

Ариста поморщилась и снова кивнула:

– Все должны встать за мной. Я точно не знаю, что может произойти.

– Что она собирается делать? – спросил Гонт. – Что происходит?

– Делай, как говорит Ариста, – приказал Ройс.

Принцесса встала у края скалы и посмотрела вниз. Остальные собрались у нее за спиной, стараясь сохранять равновесие и не упасть. Ариста стояла, опустив руки вдоль тела и развернув ладони в сторону кургана. Потом она начала негромко напевать. В следующий миг сияние плаща погасло, и их поглотил мрак.

Единственным ориентиром оставался крошечный кусочек звездного неба у них над головой. Стрекот миллионов насекомых эхом отражался от стен. Участники экспедиции стояли очень близко друг к другу, стараясь держаться вместе, когда к ним начали приближаться крохотные огоньки. Блестящие точки вспыхивали и таяли в воздухе вокруг них. Но пока эти искорки жили, они дрейфовали вместе с потоками воздуха. Их становилось все больше, пока Адриан не разглядел верхнюю часть гигантского пылающего костра. Пламени не было, только скопление искр поднималось высоко в воздух и уносилось вверх, словно шахта превратилась в гигантскую дымовую трубу.

Вскоре к искрам добавился жар, и Адриану стало казаться, будто он стоит перед отцовским кузнечным горном. Он чувствовал, как нагревается одежда и краснеет кожа. Вместе с жаром появился новый запах, намного хуже застарелого запаха аммиака, так пахнут горящие волосы. Груды помета начали испускать свет, это было слабое красноватое сияние, похожее на угольки в угасающем камине. Кое-где начало вспыхивать пламя, на стенах заплясали высокие тени.

– Ладно-ладно! – закричал Алрик. – Достаточно! У меня сейчас обгорит лицо!

Пламя начало слабеть, красный свет исчез, и искры растаяли в воздухе. Плащ Аристы снова засиял, но не так ярко и с легким синеватым оттенком. Плечи принцессы поникли, ноги задрожали. Адриан подхватил ее за локоть и талию.

– Ты в порядке?

– У меня получилось? Никто не пострадал? – спросила она.

– Ну, может, немного поджарились, – ответил он.

Ройс сделал шаг вперед и сошел со скалы. Послышался громкий хруст, словно он наступил на яичную скорлупу. Поверхность склона казалась темной, остекленевшей, и нигде не было даже намека на движение.

Ройс сделал еще два шага и быстро вернулся на островок.

– До сих пор чувствуется жар. Возможно, нам стоит немного подождать.

– Как ты это сделала? – удивленно спросил Деган, стараясь оказаться как можно дальше от Аристы, насколько это позволяло пространство островка.

– Она ведьма, – ответил Магнус.

– Она не ведьма! – возразил Адриан.

В тишине пещеры его голос прозвучал особенно громко. Эхо дважды повторило его слова. Он заметил, что Алрик с удивлением смотрит на него, и Адриану стало не по себе. Он повернулся и быстро зашагал вниз по склону скалы.

Адриан чувствовал, как поверхность утеса проминается под его весом, а жар под подошвами сапог был таким сильным, словно он шел босиком по раскаленному песку. Он уходил все дальше, пиная мыском обугленные останки крабов. За спиной у него мерцал свет, и он понял, что Ариста следует за ним. Они подошли к расселине. Она оказалась больше, чем Адриан предполагал, и ему удалось войти в нее, не сгибаясь.

Глава 9
ВЕСТИ С ВОЙНЫ

Две девочки мчались вдоль зубцов крепостной стены, и темные зимние плащи развевались у них за спиной. Вдруг Мёрси резко остановилась, и Элли едва не сбила ее с ног. Девочки столкнулись и захихикали. Дул холодный ветер, но они не обращали внимания на такие пустяки, как щипавший покрасневшие щеки мороз или серое небо и серые стены замка, на которых они стояли.

Мёрси опустилась на колени, протиснулась между зубцами крепостной стены и заглянула вниз. Стену высотой двадцать футов построили из огромных разноцветных каменных глыб, квадратики которых уменьшались по мере удаления от того места, где она устроилась. Внизу шумела улица, торопились куда-то десятки всадников, пешеходов и возничих на своих повозках. Мёрси стало немного не по себе, у нее задрожали руки, по телу побежали мурашки. И все же было очень интересно наблюдать за миром с такой высоты, смотреть на крыши домов и лабиринты улиц. Выпал снег, все вокруг побелело, но кое-где на этом фоне выделялись цветовые пятна, например, красная стена амбара на далеком холме, трехэтажное небесно-голубого цвета здание, коричневые проплешины на дороге, где из-за постоянного движения людей и повозок быстрее таял снег. Мёрси впервые видела настоящий город, тем более с такой высоты. Когда она оказывалась на крепостных стенах замка, то представляла себя императрицей всего мира или птицей. И то и другое доставляло ей равное удовольствие.

– Он здесь! – закричала Элли, но ветер заглушил ее слова, и Мёрси даже показалось, что они долетают до нее с расстояния в несколько миль. – У него нет крыльев!

Мёрси выползла обратно и прислонилась спиной к стене, чтобы перевести дыхание. Элли стояла перед ней, она сбросила капюшон, на лице блуждала безумная улыбка, темные волосы развевались на ветру. Мёрси перестала обращать внимание на острые уши Элли и необычной, вытянутой формы глаза. Элли вызвала у Мёрси живейший интерес уже при первой их встрече в столовой. Она отошла от стола Пикеринга, чтобы получше рассмотреть странную эльфийскую девочку, а Элли очень понравился Господин Рингс, и с тех пор они стали неразлучны. Элли стала ее лучшим другом, даже главнее Господина Рингса. И хотя Мёрси доверяла свои секреты им обоим, только Элли могла их понять.

Элли сочувствовала Мёрси, когда та рассказывала о том, как Аркадиус запрещал ей гулять в лесу, окружавшем университет. Она страдала от таких же ограничений, когда отец не разрешал ей гулять по родной Колноре. Девочки проводили долгие зимние вечера, обмениваясь при свете свечи страшными историями, почерпнутыми из своего лишенного приключений детства, когда их слишком осторожные опекуны не позволяли искать головастиков или подбирать кусочки металла, которые выбрасывали лудильщики.

Они обменивались одеждой. Гардероб Элли состоял из поношеных мальчишеских курток и таких же штанов дырявых, но Мёрси они приводили в восторг. В них оказалось гораздо удобнее ходить и лазать по деревьям, чем в платье. У Элли вообще было мало одежды по сравнению с огромным количеством платьев и плащей, в которых Мёрси ходила в университет. Но сейчас у нее осталось только то, что надела на нее Миранда, когда они бежали из Шеридана. Поэтому девочки могли обмениваться только плащами. Плащ у Мёрси был более толстым и теплым, но ей нравилась старая накидка Элли, в ней она выглядела, словно герой из дикого леса.

Элли разрешала Мёрси брать запасной секстант, который ей дал отец и научила определять свое местоположение по звездам. В ответ Мёрси позволила Элли играть с Господином Рингсом, но уже начала об этом жалеть, потому что теперь он стал чаще забираться на плечо к Элли, чем к ней. По вечерам Мёрси ругала енота за вероломство, а тот только верещал в ответ, и Мёрси сомневалась, что Господин Рингс понимает всю серьезность проблемы.

– Вон там! – закричала Элли, показывая за забрало стены, где Мёрси заметила крошечную мордочку енота, выглядывавшего из-за угла. Они побежали за ним, мордочка исчезла, енот взмахнул хвостом и был таков.

Девочки, скользя на повороте, выбежали на площадку над главными воротами замка. С внешней стороны крепостной стены раскинулась большая площадь, где торговцы продавали с тележек свои товары, а зазывалы расхваливали на все лады низкие цены на мед и достоинства кож и свечей, которые горят дольше всех других. В кольце стен находилась замковая площадь, а еще дальше высокая цитадель с множеством бойниц.

Енот исчез.

– Вот еще следы! – возбужденно закричала Мёрси. – Этот глупец оставляет следы!

Они помчались дальше вдоль следов крошечных лапок на снегу.

– Ваш зверек побежал вниз по ступенькам башни, красавицы, – сказал стражник, когда они с ним поравнялись.

Мёрси искоса взглянула на него. Он был огромным, как и все стражники, в серебристом шлеме и толстом шерстяном плаще. В руках он держал копье. Стражник улыбнулся Мёрси, и она улыбнулась в ответ.

– Туда! – закричала Элли, показывая в сторону площади, где только что мелькнула под тележкой чья-то тень.

Они сбежали по ступенькам и помчались по двору. Им почти удалось догнать енота, когда обе оказались возле старого сада. Здесь они разделились, совсем как охотники, загоняющие добычу. Элли встала на пути Господина Рингса, вынудив его повернуть и побежать к Мёрси, которая приближалась к нему с другой стороны. В последний момент Господин Рингс метнулся к поленнице дров возле кухни, легко взбежал по ней и нырнул в приоткрытое окно.

– До чего ловок, злодей! – выругалась Элли.

– Тебе не уйти! – крикнула Мёрси.

Мёрси и Элли вошли на кухню и побежали через судомойню, перепугав слуг. Один из них даже уронил большую кастрюлю, которая с грохотом упала на пол. Однако крики и проклятия остались за спиной, когда они понеслись вверх по лестнице, через кладовую с чистым бельем и выскочили в большой зал, где Мёрси изловчилась и в прыжке схватила Господина Рингса за заднюю лапку. Напрасно скребли по гладкому полу его крошечные коготки. Мёрси перехватила енота и прижала к груди.

– Ты арестован! – слегка задыхаясь, объявила она и откинулась на спину. – Теперь тебя ждет виселица!

– Кх-м, – раздалось где-то неподалеку.

Как только Мёрси это услышала, она сразу поняла, что у нее неприятности. Она повернулась и подняла голову. На нее сурово смотрела женщина со сложенными на груди руками. Она была одета в черное блестящее платье, украшенное драгоценными камнями, сиявшими, словно звезды. За столом сидели еще одна женщина и восемь мужчин с мрачными лицами.

– Не припоминаю, чтобы я приглашала тебя на эту встречу, – сказала женщина Мёрси. – Кстати, и тебя тоже, – обратилась она к Элли, которая замерла за спиной подруги. Потом женщина пристально посмотрела на Господина Рингса. – А уж тебя я точно не звала.

– Простите нас, ваше величество, – хором сказали два стражника, стоявшие у дверей.

Они вбежали в зал, один грубо схватил Элли, другой потянулся к испуганной Мёрси, вскочившей на ноги. Красивая женщина слегка приподняла руку, согнула ее в запястье, и стражники замерли.

– Вы прощены, – сказала она. – Отпусти девочку.

Стражник, схвативший Элли, повиновался, и она отступила на шаг, с опаской поглядывая на великана.

– Вы императрица? – спросила Мёрси.

– Да, – ответила красавица. – Меня зовут Модина.

– А меня – Мёрси.

– Я знаю. Элли рассказывала о тебе. А это, если я не ошибаюсь, Господин Рингс? – спросила императрица, протягивая руку, чтобы погладить енота.

Господин Рингс смущенно опустил мордочку, Мёрси прижимала его рукой к груди, так что живот остался открытым.

– Значит, весь этот шум из-за него?

– Он не виноват, – выпалила Мёрси. – Мы играли. Господин Рингс был подлым вором, который похитил сокровища короны, а мы с Элли выслеживали его, чтобы передать в руки палача. Просто Господин Рингс оказался очень ловким вором.

– Я вижу, но, увы, у нас сейчас очень важное совещание, на котором нет места ворам, палачам и маленьким девочкам. – Императрица перевела взгляд на Господина Рингса, словно обращалась только к нему. – А енотам, какими бы они ни были симпатичными, вход сюда вообще воспрещен. Будьте добры отнести его на кухню и попросите мастера Тинли дать ему тарелочку чего-нибудь вкусного. Возможно, после этого он перестанет безобразничать. И спросите у мастера Тинли, не найдется ли у него для вас немного ирисок и цукатов? И если он окажется настолько любезным, что выполнит ваши просьбы, предложите ему помощь.

Мёрси начала кивать еще до того, как императрица закончила.

– Тогда вы свободны, – сказала императрица, и девочки, с облегчением переглянувшись, помчались на кухню.

Модина посмотрела им вслед и повернулась к членам совета. Она не села на свое место, а продолжила неспешно расхаживать вокруг длинного стола, за которым сидели рыцари и министры. Тишину в зале нарушали лишь потрескивание дров в камине и стук ее каблуков. Она вела себя так сознательно, поскольку давно поняла, насколько общая успешность ее правления зависит от того, как она себя ведет.

Этой же цели служило ее неудобное, тесное и шуршащее, но вместе с тем потрясающее платье. Модина не раз замечала благоговение в глазах тех, кто на нее смотрел. Благоговение порождает уважение, уважение ведет к уверенности, а уверенность является опорой мужества. Ей требовалось, чтобы ее народ ничего не боялся и отбросил все сомнения перед лицом жестокого врага. Люди даже на краю гибели должны сохранять веру в ее мудрость.

Сидевшие за столом люди не были глупцами. В противном случае они бы не присутствовали на совете. Здесь собрались люди практичные, закаленные в сражениях, и обладающие ясным умом лидеры. Разговоры о непогрешимости дочери Новрона не производили на них ни малейшего впечатления. Для них важнее был подсчет копий и выверенный план действий. Тем не менее Модина понимала, что на самом деле все это пустое. Их не спасут ни воины на поле битвы, ни избранная Богом императрица. Призрачная надежда, вот и все, что у них оставалось, и Модина, как разумный правитель или даже богиня, нуждалась в их слепой вере. Главное – любой ценой выиграть время.

Вот почему она расхаживала, опустив голову и постукивая пальцами по нижней губе. Весь ее вид говорил о том, что она погружена в свои мысли. Казалось, она подсчитывает в уме, сколько у них щитов и мечей, определяет, на каких направлениях нужно будет поставить заслоны действующей армии, какие плотины и мосты следует уничтожить, где расположить кавалерию резерва. Она не хотела, чтобы закаленные в боях мужчины считали ее взбалмошной девчонкой, которая не понимает, какое тяжкое бремя лежит на ее плечах. Модина остановилась, глядя в огонь камина и повернувшись спиной к столу.

– Значит, вы уверены? – спросила она.

– Да, ваше величество, – ответил сэр Бректон. – На сигнальной башне горит огонь.

– Только на одной?

– Мы знаем, что эльфы способны передвигаться очень быстро. Именно по этой причине у нас так много разведчиков.

– Но огонь пылает только на одной башне? – повторила Модина.

– И не случайно.

– Да, конечно, вы правы, – сказала она, так резко разворачиваясь на каблуках, что изящная мантия взметнулась у нее за спиной. – Но одновременно это кое-что говорит об их возможностях. Из двадцати четырех дозорных лишь один успел поднести факел к сигнальному костру. – Она вздохнула. – Значит, они пересекли Галевир. Трент пал. Что ж, отдайте приказ очистить сельскую местность, эвакуировать поселки и деревни, разрушить дамбы и мосты. Мы должны самоизолироваться от остального мира. Давайте оставим только один проход на южном перевале, чтобы им могла воспользоваться принцесса. Благодарю вас, господа.

Совет был закончен, и все встали. Бректон повернулся к Модине:

– Я немедленно отправляюсь в Колнору, чтобы лично проследить за уничтожением тамошних мостов.

Она кивнула и увидела, что Амилия поморщилась при его словах.

– Сэр Бректон, надеюсь, вас не обидит моя просьба взять с собой мою помощницу, чтобы она могла держать меня в курсе событий.

И Бректон, и Амилия были буквально потрясены этими словами.

– Но, ваше величество, я отправляюсь на север, там опасно… – возразил рыцарь.

– Тогда она сама примет решение. Итак, Амилия?

– Как пожелает моя императрица, – кивнув, торжественно сказала та, словно желая показать, что способна перенести любые трудности ради блага империи.

Однако Амилия была не самой хорошей актрисой.

– Сэр Бректон, – сказала императрица, – когда вы будете проезжать через Таринскую долину, проверьте, как поживает семья Амилии, и позаботьтесь, чтобы они перебрались во дворец.

На лице Амилии появилось искреннее удивление.

– Слушаюсь, – сказал сэр Бректон.

Когда Амилия проходила мимо Модины, та протянула руку и сжала ее ладонь.

– И еще одно, – добавила Модина. – Позаботьтесь, чтобы солдат, который зажег огонь на башне, получил поощрение. Его следует наградить.

– Я так и сделаю, ваше величество.

В зал вошли слуги с тарелками, но с виноватым видом застыли на месте.

– Нет-нет, заходите. – Модина махнула им рукой. – Мы с канцлером продолжим в моем кабинете, чтобы не мешать вам накрывать столы для вечерней трапезы.

В коридорах и залах дворца кипела жизнь. Люди сновали туда и сюда, вступали в разговоры, спешили по своим делам. Модине это нравилось, замок словно ожил. Слишком долго он казался ей холодной оболочкой, склепом, где разгуливают призраки. Но теперь, когда всюду разместились гости, люди теснились в очередях к умывальникам, не хватало мест за столами, кто-то жаловался на храпящего соседа или украденное одеяло, она чувствовала, что здесь ее дом. Временами Модине даже представлялось, что все они родственники, прибывшие на грандиозную вечеринку, или, если учесть мрачное настроение, на похороны. Она никогда не встречала этих людей, но они стали ее семьей. Теперь все они были одной большой семьей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю