Текст книги "Наследник Новрона"
Автор книги: Майкл Салливан
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 53 страниц)
Глава 12
ВОПРОС НАСЛЕДОВАНИЯ
Солнце уже достигло зенита, а магистр Шериданского университета Аркадиус Винтарус Латимер все еще ожидал аудиенции в приемной императорского дворца. Ему доводилось бывать здесь прежде, но в те времена дворец назывался замком Уоррик и служил резиденцией самого могущественного короля Аврина. Теперь здесь находился престол Новой империи. Императорская печать, выгравированная на мраморном полу, служила тому постоянным напоминанием. Аркадиус прочитал надпись, идущую по кругу вдоль печати, и горестно покачал головой.
– Они допустили ошибку в слове честь, – произнес он вслух, хотя вокруг никого не было.
Наконец, появился дворецкий и жестом предложил следовать за ним:
– Регент Сальдур ждет вас, сэр.
«Я на один шаг ближе к цели», – подумал Аркадиус, направляясь к ведущей наверх лестнице. Дворецкий успел добраться до четвертого этажа, прежде чем сообразил, что Аркадиус отстал и все еще находится на втором.
– Приношу свои извинения, – сказал магистр, опираясь на перила и снимая очки, чтобы вытереть вспотевший лоб. – Вы уверены, что встреча будет наверху?
– Регент попросил вас подняться к нему в кабинет.
Поседелый магистр кивнул:
– Очень хорошо, сейчас я вас догоню.
«Еще один положительный момент», – подумал он, отдуваясь.
В глубине души Аркадиус сомневался, что Сальдур согласится на его предложение, и поэтому он принялся мысленно убеждать себя, что его шансы на успех возрастают с каждым пройденным этажом. Ему не хотелось говорить о своем деле в зале приемов, заполненном придворными сплетниками. Тем не менее он не слишком рассчитывал на удачу независимо от того, где будет проходить их беседа. И все же надеялся, что если встреча пройдет успешно, его перестанут терзать чувства вины и ответственности. Частная встреча с регентом – это идеальный вариант. Сальдур был умным и образованным человеком, и Аркадиус мог рассчитывать на его уважение к университету. Но когда Аркадиус вошел в кабинет регента, оказалось, что тот не один.
– Ну, конечно, мы нуждаемся в защите южных границ, – говорил Этельред, когда дворецкий распахнул дверь. – Сейчас там живут гоблины. Ты их не видел, Саули, и не представляешь… – Тут Этельред заметил, что дверь в кабинет открылась, и прервал свои рассуждения. – В чем дело, милейший?
– Могу я представить вам профессора Аркадиуса Латимера, магистра Шериданского университета? – спросил дворецкий.
– Так, значит, вы учитель, – сказал Этельред, глядя на Латимера.
– Он больше, чем просто учитель, Ланис, – поправил его Сальдур.
– Вовсе нет, вовсе нет, – с веселой улыбкой заявил Аркадиус. – Обучение юных умов – самая благородная задача из всех, что мне доводилось решать. Для меня это высокая честь.
Магистр поклонился людям, собравшимся в кабинете Сальдура. Их было четверо, но он знал только двух регентов. Впрочем, один из двух других был в узнаваемых одеяниях стража церкви.
– Далеко же вы оказались от Шеридана, профессор, – обратился к нему Сальдур, который сидел за большим письменным столом. – Вы прибыли сюда на праздники?
– Боюсь, что нет, ваша светлость. В моем возрасте звона колокольчиков и засахаренных фруктов недостаточно, чтобы заставить меня в разгар зимы покинуть теплые университетские покои. Не знаю, заметили ли вы, но за окном очень много снега.
Аркадиус огляделся по сторонам и увидел сотни книг на застекленных полках, на красивом разноцветном ковре была изображена сцена покорения мира Новроном, мечом которого руководил Марибор. Впрочем, часть этой картины скрывалась под письменным столом.
– У вас такой… прибранный кабинет, – заметил профессор.
Сальдур удивленно приподнял бровь и рассмеялся.
– О да, я припоминаю, как однажды побывал в вашем логове. Кажется, мне даже не удалось войти в дверь.
– Да, у меня уникальная система хранения.
– Магистр, мне не хочется вас прерывать, но мы очень заняты, – вмешался Этельред. – Что же все-таки привело вас сюда в такой холод?
– Ваше сиятельство, – начал Аркадиус, улыбнувшись Сальдуру, – я рассчитывал, что мы сможем поговорить наедине. – Он бросил выразительный взгляд на обоих незнакомцев. – Мне нужно обсудить один щекотливый вопрос, касающийся будущего империи.
– Это куратор Луис Гай и лорд Меррик Мариус, – пояснил регент Сальдур. – Я полагаю, вы знакомы с нашим будущим императором Этельредом. Если вы хотите обсудить проблемы будущего империи, именно эти люди вам и понадобятся.
Аркадиус сделал выразительную паузу, снял очки и тщательно протер их рукавом мантии.
– Ну что ж, так тому и быть. – Он надел очки, пересек комнату и остановился возле мягкого кресла. – Вы не против, если я сяду? У меня начинают болеть ноги, если долго стою.
– Конечно, – с иронией отозвался Этельред, – чувствуйте себя как дома.
Аркадиус со вздохом сел, глубоко вздохнул и заговорил:
– Я много размышлял о Новой империи, которую вы создаете, и должен сказать, что одобряю ваши действия.
Этельред иронически хмыкнул:
– Ну, теперь, когда ученые мужи с нами, мы можем спать спокойно.
Аркадиус бросил на него быстрый взгляд поверх очков и как ни в чем не бывало продолжил:
– Я имел в виду, что идея центральной власти весьма разумна, поскольку поможет остановить бесконечные войны между монархами, и на смену хаосу прийдет гармония.
– Но? – поторопил его Сальдур.
– Но что?
– Мне показалось, что вы хотите указать нам на некоторые недостатки, – сказал Сальдур.
– Верно, но, пожалуйста, не забегайте вперед, вы испортите весь эффект. Я провел несколько дней, трясясь по мерзлой дороге и готовясь к встрече с вами, и вы должны услышать мою историю в наилучшем виде.
Аркадиус поправил рукава мантии, дожидаясь момента, когда присутствующие будут готовы внимательно его выслушать.
– Мне хочется знать, что вы думаете о вопросе наследования.
– Наследования чего? – выпалил Этельред, сидевший на краю стола Сальдура.
– Ну, вы же знаете, что империи нужен наследник, к которому перейдет власть. Большинство империй потерпели крушение именно из-за того, что не уделяли должного внимания данной проблеме.
– Я еще не коронован, а вы сетуете, что у меня нет наследника?
Аркадиус горестно вздохнул:
– Отнюдь не ваш наследник вызывает у меня тревогу. Империя опирается на краеугольный камень веры в то, что прямые потомки Новрона возвращаются на престол. И если эта линия не будет сохранена, сила, удерживающая империю от гибели, может исчезнуть.
– Что вы хотите этим сказать? – осведомился Этельред.
– Только то, что вам необходимо беречь Модину. Если на свет не появится ребенок с ее кровью, вы потеряете свое главное достояние. Линия Новрона закончится, а без этой тонкой нити, придающей власти законность, Новая империя окажется на грани развала. Империя Гленморгана просуществовала только три поколения. А сколько продержится нынешняя, если престол займет простой смертный?
– А почему вы думаете, что с императрицей может что-то случиться?
Аркадиус снисходительно улыбнулся.
– Скажем так, я знаю, как устроен мир. Чтобы создать нечто новое, нередко требуются жертвы. Я опасаюсь, что вы по неосмотрительности намерены избавиться от Модины после коронации Этельреда. Я хочу предостеречь вас от ужасной, возможно, фатальной ошибки.
Сальдур и Этельред обменялись тревожными взглядами, подтвердив тем самым подозрения магистра.
– Однако вам нечего бояться, господа, я могу предложить решение этой проблемы. – Аркадиус одарил присутствующих самой обезоруживающей из своих улыбок, от чего вокруг глаз у него появились симпатичные морщины, а розовые после мороза щеки стали еще круглее. – Я предлагаю объявить, что Модина родила ребенка.
– Что? – Этельред покраснел от негодования и вскочил на ноги. – Вы обвиняете мою невесту и императрицу в непристойном поведении?
– Я лишь хотел сказать, что если у нее есть ребенок, рожденный несколько лет назад и живущий отдельно от матери, это заметно упростит вашу жизнь. Он обеспечит дальнейшее объединение империи под началом потомков Новрона.
– Говорите прямо, магистр! – взорвался Этельред. – Вы утверждаете, что такой ребенок существует?
– Я лишь говорю, что такой ребенок может существовать. – Он поочередно оглядел все лица и остановился на Сальдуре. – Модина не в большей степени наследница Новрона, чем я, но это не имеет ни малейшего значения. Важно лишь то, во что верят подданные империи. Если они узнают, что у нее есть ребенок, вопрос о наследнике перестанет быть таким острым, и вы сможете не опасаться волнений. После этого несчастный случай с императрицей уже не станет трагедией для империи. Конечно, народ будет ее оплакивать, но у них останется надежда на ребенка, который когда-нибудь взойдет на трон.
– Вы высказали интересную мысль, профессор, – заметил Этельред. – В последнее время Модина болеет, но я уверен, что она сможет родить ребенка. Верно, Саули?
– Почему бы и нет. Да, мы это можем организовать.
Магистр недовольно покачал головой, словно услышал неправильный ответ от своих учеников.
– А что, если она умрет при родах? Такое нередко случается, неужели вы готовы пойти на такой риск? Вы хотите поставить на карту все, что уже удалось сделать? Ребенок, зачатый до того, как императрица узнала Этельреда, никак не повлияет на его репутацию. Можно представить этого ребенка таким образом, что он лишь укрепит позиции нового императора. Например, Этельред может провозгласить, что он просто обожает Модину и готов вырастить ребенка как родного. Народ его за это полюбит.
Аркадиус выдержал долгую паузу и продолжил излагать свой замысел:
– Возьмите здорового ребенка и обучите его философии, теологии, поэзии, истории и математике. Наполните сосуд квинтэссенцией гражданского права, экономики и культуры. Пусть ребенок станет самым просвещенным правителем из всех, кого знал мир. Представьте себе, какие при этом откроются возможности. Представьте потенциал империи, которой управляет истинный мыслитель, а не разбойник с самой большой палкой из всех возможных. Если вы хотите создать империю лучше прежней, создайте выдающегося правителя. Я могу вам это обеспечить. У меня есть ребенок, которого я уже начал обучать и буду продолжать его воспитание. Я могу вырастить его в Шеридане, вдали от двора. Мы не хотим, чтобы трон занял испорченный щенок, избалованный с раннего детства. Нам нужен сильный, полный сострадания лидер, не связанный с аристократией.
– А контролировать его, само собой, будете вы? – с подозрительным видом осведомился Луис Гай.
Аркадиус рассмеялся:
– Действительно, такой ребенок будет хорошо ко мне относиться, и хотя я знаю, что неплохо выгляжу для человека моего возраста, я уже старик и скоро умру. Наверняка это произойдет задолго до того, как ребенок станет настолько взрослым, что его можно будет короновать, так что вам не следует тревожиться о моем возможном влиянии. К тому же я не намерен оставаться единственным наставником этого ребенка. Да мне и не под силу одному решить столь сложную задачу. Потребуются историки, врачи, инженеры и даже купцы. Вы будете присылать любых наставников, каких только пожелаете. Я надеюсь, что вы, регент Сальдур, войдете в их число. Подозреваю, что вы являетесь одним из главных создателей Новой империи. Как только свадьба состоится, и все пойдет своим чередом, вы сможете присоединиться к нам в Шеридане. Ей потребуются уроки, которые только вы в состоянии преподать.
– Кому ей? – удивился Этельред.
– Что вы сказали? – спросил Аркадиус, глядя на него поверх своих очков.
– Вы сказали ей. Речь идет о девочке?
– Ну да, ребенок, которого я предлагаю использовать в этом качестве, сиротка, и я уже довольно давно о ней забочусь. Для своих пяти лет она удивительно умна и уже знает все буквы. Чудесный ребенок с прекрасным будущим.
– Но ведь она девочка! – насмешливо сказал Этельред. – Какой нам прок от девчонки?
– Боюсь, мой коллега регент прав, – сказал Сальдур. – Как только она выйдет замуж, править будет ее супруг, и все ваше образование пойдет прахом. Будь это мальчик…
– У нас полно мальчиков-сирот, – заявил Этельред. – Найдите кого-нибудь посимпатичнее, и мы сможем проделать с ним то же самое.
– Мое предложение распространяется только на эту девочку.
– Почему? – спросил Гай.
Аркадиусу очень не понравились грозные нотки в его голосе.
– Потому что я вижу в ней задатки великолепного правителя, который сможет…
– Но она девочка, – повторил Этельред.
– Императрица Модина тоже.
– Вы хотите сказать, что откажетесь быть наставником для другого ребенка, если его выберем мы? – спросил Сальдур.
– Да, именно так.
Аркадиус произнес эти слова так твердо, словно ставил присутствующим ультиматум.
Он надеялся, что знания, которыми обладает, перевесят чашу весов, но почти сразу понял, что ошибся. Сальдур продолжал разговаривать с ним вежливо и поблагодарил за то, что он привлек их внимание к столь важной проблеме. Они не пригласили магистра остаться на Праздник зимы, а подозрительные взгляды, которые бросал на него Гай, вызвали у магистра серьезное беспокойство. Он понял, что потерпел поражение.
Ройс выжидал. Он отправился на Императорскую площадь утром и успел поговорить с несколькими поставщиками, которые регулярно доставляли во дворец разные припасы, когда мимо него проехала и скрылась за воротами дворца старая карета. Ройс сразу ее узнал, и ему стало интересно, что делает здесь ее владелец.
Через некоторое время старая карета снова выехала на площадь и остановилась около дворца. Видимо, для нее не нашлось места на внутреннем дворе, потому что на Праздник зимы приехало слишком много гостей. Это была легкая, обшарпанная двухместная карета, краска на ее колесах давно облупилась, и среди роскошных экипажей она выглядела, как бедный родственник среди знатных господ.
Ройсу пришлось ждать, как ему показалось, несколько часов, пока из дворца не вышел старик в мантии. Он подошел к карете, открыл дверцу и вдруг в испуге отшатнулся.
– Что за шутки? – воскликнул Аркадиус, увидев сидевшего внутри Ройса.
Вор приложил палец к губам.
– Что ты здесь делаешь? – прошептал Аркадиус, садясь в карету и захлопывая дверцу.
– Жду вас, чтобы этот же вопрос задать вам, – тихо ответил Ройс.
– Куда поедем, профессор? – спросил возница, забираясь на козлы.
Карета сразу просела под его весом.
– Сделай круг по городу, ладно, Джастин?
– По городу, сэр?
– Да, я бы хотел посмотреть его перед отъездом.
– Конечно, сэр.
– Ну? – нетерпеливо спросил Ройс, как только коляска тронулась с места.
– Канцлер Ламберт заболел и не смог поехать на Праздник зимы. Он решил, что нужно передать извинения лично и попросил меня, хотя это и странный выбор, сделать это вместо него. А что скажешь ты?
– Мы нашли наследника.
– В самом деле?
– Да, а вы говорили, что это будет не просто. – Ройс натянул на голову капюшон и принялся медленно снимать перчатку. – После того, как Адриан узнал, что является защитником наследника, он понял, какой подарок хочет получить на Праздник зимы – собственного наследника Новрона.
– И где же пребывает сей мистический фантом?
– Как выяснилось, прямо под ногами. Мы все еще точно не знаем, но предполагаем, что Гонта держат в дворцовой темнице. Его собираются казнить во время Праздника зимы. Мы собирались его выкрасть.
– Значит, Деган Гонт – наследник?
– Какая ирония, не правда ли? Вождь патриотов пытается уничтожить империю, которой ему суждено править.
– Ты сказал, собирались его выкрасть. То есть теперь ваши планы изменились?
– Нет, но Адриан заключил какую-то сделку с регентами. Среди прочего, они посвятили его в рыцари. Думаю, они обещали, что, если он выиграет турнир, они освободят Гонта. Однако сомневаюсь, что им можно верить.
Экипаж проехал по улицам и начал подниматься по склону холма. Лошадь замедлила шаг. Одна из дорожных сумок Аркадиуса упала на пол, заваленный одеждой, одеялами, книгами и обувью.
– Вы в своей жизни хоть раз что-нибудь выбросили? – поинтересовался Ройс.
– Никогда, и не вижу в этом смысла. Потом все равно придется возвращать вещь на прежнее место. Значит, Адриан во дворце. А ты что здесь делаешь? Я слышал, Медфорд сожжен. Разве тебя не волнует судьба Гвен? Что с ней?
– Она сейчас в Аббатстве ветров, и с ней все в порядке. Кстати, возможно, вы захотите немного задержаться. Если все пойдет хорошо, сможете присутствовать на свадьбе.
– На чьей свадьбе?
– На моей. Я, наконец, сделал Гвен предложение, и она согласилась.
– Неужели ты решился? – сказал Аркадиус, протягивая руку за одеялом, чтобы прикрыть ноги.
– Да, хотя мы оба надеялись, что у нее хватит здравого смысла отказаться. Вы можете представить меня в роли мужа и отца?
– Отца? Вы обсуждали деторождение?
– Да, она хочет детей. Гвен даже придумала имена.
– Что, прямо сейчас? А ты? Плачущие дети и скука, возможно, станут более сложным испытанием, чем те, через которые ты прошел. И ты не сможешь просто встать и уйти, если решишь, что такая жизнь не для тебя. – Старик склонил голову набок и, слегка приоткрыв рот, посмотрел на Ройса поверх очков. – Ты уверен, что это твое?
– Вы много лет твердили, что я должен найти хорошую женщину, а теперь ставите под сомнение мою предстоящую жизнь с Гвен? Я знаю, что лучше нее нет никого на свете.
– О нет, дело не в ней. Просто я хорошо тебя знаю и не уверен, что роль женатого мужчины тебе понравится.
– Вы хотите меня запугать? А мне казалось, что вы мечтаете, чтобы я остепенился. К тому же когда вы меня нашли, я был совсем другим человеком.
– Я помню, – задумчиво сказал волшебник. – Ты был словно бешеный пес, готовый кусать всех подряд. Очевидно, это была гениальная идея – объединить тебя с Адрианом. Я знал, что его благородное сердце со временем поможет тебе смягчиться.
– Ну да, если путешествуешь с кем-то достаточно долго, то начинаешь перенимать у него дурные привычки. Вы не представляете, сколько раз я был готов его прикончить, когда мы только начинали общаться. Однако воздержался, полагая, что рано или поздно он погибнет во время какого-нибудь из наших безумных предприятий, но он почему-то всякий раз выходил сухим из воды.
– Что ж, я рад, что все так удачно сложилось для вас обоих. Гвен замечательная женщина, и ты прав, лучше ее тебе не найти.
– Так вы подождете?
– Боюсь, что нет. Я получил приказ немедленно возвращаться.
– Но вы ведь приедете в Аббатство ветров? Если вас там не будет, то это все равно, как если бы на моей свадьбе не было отца или, по меньшей мере, дяди.
Аркадиус улыбнулся, но улыбка получилась вымученной. Через мгновение его лицо стало серьезным.
– Что-то не так? – спросил Ройс.
– Хм, все нормально.
– Я уже видел такой взгляд. Что вы скрываете, старый лис?
– Пожалуй, ничего, – неуверенно заявил Аркадиус.
– Карты на стол.
– Я только что беседовал с регентами. Там же находился куратор по имени Луис Гай и еще один очень тихий мужчина. Я никогда не видел его прежде, но имя мне показалось знакомым. Ты часто его упоминал.
– И о ком же речь?
– Они представили его как лорда Меррика Мариуса.
Глава 13
ДОМ НА ХИТ-СТРИТ
Минс совсем окоченел. Он кутался в грубую мешковину, но ледяной предрассветный ветер проникал сквозь нее с такой же легкостью, как через рыболовную сеть. Из носа у Минса текло, уши замерзли. Пальцы рук, которые он засунул под мышки, онемели. Ему удалось спрятаться от жестоких порывов ветра в дверном проеме лавки, где продавались дамские шляпки, однако ноги, обмотанные сеном и тряпками, занесло снегом. Однако он готов был терпеть все эти мучения ради того, чтобы узнать, кто живет в доме на противоположной стороне улицы, и совпадает ли его имя с тем, что назвал человек в плаще с капюшоном.
Мастер Грим (или мастер Болдуин?) пообещал пять серебряных монет тому, кто найдет интересующего его человека. Если учесть количество новых людей, появившихся в столице, то задача была не из легких, но Минс хорошо знал свой город. Мастер Грим, все-таки мастер Грим, объяснил, что незнакомец очень умен и часто бывает во дворце. Поэтому Минс сразу решил направиться в приход Хилл. Элбрайт проверял постоялые дворы, Бранд наблюдал за дворцовыми воротами, но Минс не сомневался, что улица Хит самое подходящее место для человека со связями во дворце.
Минс наблюдал за двухэтажным домом на противоположной стороне улицы. Конечно, он был не таким шикарным, как большие особняки, но все равно выглядел неплохо – каменный, с несколькими окнами из прозрачного, а не мутного стекла. Почти все здания на улице Хит имели такие окна.
От остальных этот дом отличался барельефом с кинжалом и дубовым листом над дверью, а также отсутствием украшений по случаю Праздника зимы, в то время как все вокруг него буквально тонуло в многочисленных гирляндах. Прежде он принадлежал лорду Дермонту, погибшему в сражении при Ратиборе прошлым летом. Минс спросил у детей, которые просили милостыню на улице, знают ли они, кто сейчас хозяин дома. Но они смогли сказать лишь, что он разъезжает в новой карете с возницей в ливрее императорского дома и что у него трое слуг. Хозяин и его люди держались особняком, что казалось очень необычным для Аквесты.
– Должно быть, это тот самый дом, который мне нужен, – сказал сам себе Минс, выдыхая маленькое облачко пара.
В это солнечное утро Минс не находил себе места от беспокойства. Он должен был добыть деньги – ради Кайна. Минс остался один, когда ему исполнилось шесть лет. В таком возрасте легко получить подаяние, но с каждым годом жизнь становилась все труднее. В городе у него было множество конкурентов, в особенности теперь, когда количество беженцев заметно увеличилось. Элбрайт, Бранд и Кайн помогли ему выжить. У Элбрайта был нож, а Бранд убил одного типа в драке из-за куртки, и теперь большинство парней опасалось с ними связываться, но именно Кайн, их лучший вор-карманник, стал его настоящим другом.
Несколько недель назад он заболел. Его тошнило, и он потел так, словно наступило лето. Каждый из них отдавал Кайну часть своей еды, но ему не становилось лучше. В последние три дня он даже не мог выйти из Гнезда. С каждым днем Кайн выглядел все хуже, его бледная кожа покрылась пятнами, и он все время дрожал. Элбрайт уже сталкивался с такой болезнью и сказал, что им больше не стоит тратить еду на Кайна, можно считать, что он уже мертв. Минс продолжал делиться с другом хлебом, но Кайн уже почти не мог есть.
Минс перешел улицу и, чтобы спрятаться от порывов ветра, свернул вправо от крыльца, но оступился, взмахнул руками и упал спиной на занесенные метелью ступеньки погреба. Легкий снег так запорошил ему глаза, что он на мгновение ослеп. Пошарив замерзшими перед собой руками, он обнаружил дверную петлю, а затем и большой висячий замок.
Он встал, отряхнул снег и неожиданно заметил под ступеньками щель, это было нечто вроде водяного стока. Если бы он не упал, он ни за что бы его не увидел. И тут послышался скрип колес подъезжавшего фургона мясника. Минс ужом скользнул под лестницу и затаился.
– Что вы сегодня возьмете, сэр? – спросил мясник.
– Гуся.
– А говядины или свинины не хотите?
– Завтра начинается Кровавая неделя, поэтому я подожду.
– У меня есть несколько прекрасных голубей и пара перепелок.
– Я возьму перепелок, а голубей оставь себе.
Минс ничего не ел со вчерашнего утра, и от разговоров про дичь в животе у него заурчало.
– Очень хорошо, мастер Дженкинс. Вы уверены, что больше ничего не нужно?
– Да, это все.
«Дженкинс, – подумал Минс, – наверное, так зовут слугу, а не хозяина дома».
Кто-то начал спускаться по ступенькам, и Минс затаил дыхание, пока слуга сметал снег с двери в подвал. Потом он отпер замок, и мясник вошел внутрь.
– Как здесь холодно, – пробормотал Дженкинс и скрылся из виду.
– Что верно, то верно, сэр.
Ученик мясника принес в подвал ощипанного и обезглавленного гуся и отправился за перепелками. Дверь осталась открытой. Возможно, Минса подтолкнул вперед мороз, или голод, или мысль о пяти серебряных монетах, наверное, все это вместе взятое. Но он быстро, словно хорек, не думая о последствиях, скользнул внутрь. Он заполз за мешки, от которых пахло картошкой, и скорчился, стараясь перевести дыхание. Ученик мясника вернулся с тушками, подвесил их за ноги и снова вышел. Дверь захлопнулась, и Минс услышал, как щелкнул замок.
После ослепительного солнца и снега Минс почти ничего не видел вокруг себя. Он застыл на месте и прислушался. Слуга прошел у него над головой, потом шаги стихли и воцарилась тишина. Мальчик понимал, что ему не удастся незаметно выбраться из подвала, но решил не тревожиться из-за этого. Когда привезут новые продукты, он выскочит и убежит. Его появление станет для слуги неожиданностью, а когда он окажется на улице, его уже никто не догонит.
Вскоре глаза Минса привыкли к темноте, и он начал различать очертания предметов вокруг. К тому же сквозь щели в досках просачивался слабый свет. В подвале было прохладно, вкусно пахло едой, повсюду стояли ящики, мешки и кувшины. С потолка свешивалась свиная грудинка. В коробке, устланной соломой, лежало столько яиц, что Минс не смог их сосчитать. Мальчик разбил и выпил одно, потом нашел кувшин с молоком, сделал два больших глотка и ощутил во рту вкус сливок. Они оказались такими густыми и сладкими, что на лице Минса расцвела счастливая улыбка. Он озирался по сторонам, и ему казалось, что он попал в сокровищницу. Он мог бы жить здесь, прячась среди ящиков, спать на мешках и есть досыта. Порыскав вдоль полок, он нашел кувшин с черной патокой и уже собрался снять крышку, когда над его головой послышались шаги.
Вскоре он разобрал приглушенные расстоянием и стенами голоса:
– До конца дня я буду во дворце.
– Я сейчас же пошлю за каретой, милорд.
– Я хочу, чтобы вы с мастером По отнесли этот медальон к ювелиру. Пусть он начнет делать дубликат. Но не оставляй медальон и не упускай его из виду, он очень ценный. Оставайся с ювелиром и следи за ним.
– Да, милорд.
– И забери его в конце дня. Полагаю, тебе придется сходить к ювелиру несколько раз.
– Но ваш обед, милорд. Конечно, мастер По может…
– Я поем во дворце. В этом деле я не доверяю мастеру По. Он пойдет с тобой только для охраны.
– Но, милорд, он еще совсем молод…
– Не имеет значения, просто делай, как тебе приказали. Где Доббс?
– Наводит порядок в спальнях скорее всего.
– Возьми и его с собой. Тебя не будет целый день, и я не хочу, чтобы он оставался здесь один.
– Хорошо, милорд.
«Милорд, милорд! – Минс был вне себя от разочарования. – Почему бы не назвать его имя!»
Минс долго прислушивался, пока не пришел к выводу, что в доме никого нет. Он прошел через весь подвал, поднялся по ступенькам и толкнул дверь, ведущую в дом. Она распахнулась, и Минс прокрался внутрь. Беззвучно, точно мышь, сделал шаг, еще шаг, и тут заскрипела половица. Охваченный ужасом, Минс замер на месте, однако ничего страшного не произошло.
Он был на кухне один. Повсюду лежала еда: хлеб, соленья, яйца, сыр, копченое мясо и мед. Минс попробовал всего понемногу. Ему доводилось есть хлеб, но этот был удивительно мягким и сочным, особенно по сравнению с черствыми корками, которые ему обычно доставались. Соленья оказались острыми, сыр необычайно вкусным, а мясо, хоть и жесткое, превзошло все его ожидания. Минс также обнаружил небольшой бочонок с пивом, лучшего он никогда не пробовал. Голова слегка кружилась, и он чувствовал приятную сытость, когда вышел из кухни с ломтем пирога в одной руке и куском сыра в другой. Здоровенный шмат копченого мяса он спрятал в карман.
Внутри дом производил более сильное впечатление, чем снаружи. Потолки были украшены лепниной, деревянные стены – резьбой и красивыми гобеленами, на окнах висели шелковые занавеси. В гостиной горел камин, в нем тихонько потрескивали поленья, и по комнате разливалось приятное тепло. В застекленных вишневого дерева шкафах посверкивали хрустальные бокалы, на столах стояли свечи и изящные статуэтки, на полках рядами расположились книги. Минс никогда не держал в руках ни одной книги. Он доел пирог, засунул сыр в свободный карман и взял в руки один из фолиантов. Он оказался куда более тяжелым, чем он ожидал. Мальчик попытался его открыть, но книга выскользнула из скользких от жира ладоней и с громким стуком упала на пол. Эхо падения прокатилось по всему дому. Минс замер, затаил дыхание, ожидая услышать звук шагов или гневные крики слуг. Но в доме по-прежнему царила тишина.
Подняв книгу с пола, он полюбовался золотыми буквами на обложке. Ему пришло в голову, что это наверняка какие-то таинственные заклинания, которые приносят богатство или даруют людям вечную жизнь. Грустно вздохнув, Минс поставил книгу на место и направился к лестнице.
Он поднялся на второй этаж, где обнаружил несколько спален. Самая большая соединялась с кабинетом, где он увидел письменный стол и множество других книг. На столе лежали пергаментные свитки с такими же непонятными словами, очередные вместилища тайн. Минс взял один из свитков, перевернул его вверх ногами в надежде, что он поведает ему свои секреты. Ничего не вышло, и Минс, бросив пергамент на стол, уже собрался уходить, когда его внимание привлек свет.
Из щели между дверцами шкафа изливалось наружу странное сияние. Минс долго не решался подойти к нему, но, наконец, с опаской открыл дверцу. Внутри висели жилеты, камзолы и плащи. В дальнем углу шкафа Минс увидел удивительный, переливающийся серебром плащ. Он выглядел настолько необычно, что Минс машинально протянул руку, чтобы его потрогать. Никогда прежде ему не доводилось испытывать ничего подобного: ткань была гладкой, как полированный камень, и мягче пуха на ощупь. Серебристая материя в том месте, к которому он прикоснулся пальцем, вдруг засияла ослепительным светом и стала ярко-пурпурной.
Минс испуганно оглянулся, но его опасения были напрасными, в комнате, кроме него, никого не было. Повинуясь неосознанному желанию, он вынул плащ из шкафа, задев краем пол. Почему-то ему показалось, что этого делать нельзя, и он накинул плащ на руку. Минс начал его надевать и даже просунул одну руку в рукав, но в последний момент замер. Плащ стал холодным и поменял цвет на темно-синий, почти черный. Как только мальчишка вытащил ладонь из рукава, он снова вспыхнул пурпурным светом.
Минс напомнил себе, что он здесь не для того, чтобы что-нибудь украсть. В принципе он не имел ничего против воровства, он лазал по чужим карманам, крал на рынке фрукты и даже грабил пьяных. Но никогда не забирался в чужой дом и уж точно не в такой дом на Хит-стрит. Минс знал, что красть у аристократов очень опасно, и не властей ему следовало бояться в первую очередь. Если об этом узнает воровская гильдия, наказание будет куда страшнее, чем то, на что способен магистрат. Никто не будет особо переживать, если голодный мальчишка украдет еду. Но плащ – это совсем другое дело. К тому же в доме полно книг и пергаментных свитков, наверняка его хозяин волшебник или колдун. Это было слишком рискованно.