355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » John Ronald Reuel Tolkien » El retorno del rey » Текст книги (страница 36)
El retorno del rey
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:44

Текст книги "El retorno del rey"


Автор книги: John Ronald Reuel Tolkien



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)

En la medida de lo posible, he tratado los nombres de pila de la misma manera. Los Hobbits daban comúnmente a sus hijas el nombre de flores o de joyas. A los hijos varones les ponían nombres que no tenían significado en el lenguaje cotidiano; y algunos de los nombres de las mujeres eran similares. De esta clase son Bilbo, Bungo, Polo, Lotho, Tanta, Nina, etcétera. Hay muchas semejanzas inevitables aunque occidentales con nombre que ahora llevamos o conocemos: por ejemplo, Otho, Odo, Drogo, Dora, Cora y otros por el estilo. Estos nombres los he conservado aunque por lo general alteré finales, pues en los nombres Hobbit la aera una terminación masculina y oy eeran femeninas.

Sin embargo, en algunas viejas familias, especialmente las de origen Albo como los Tuk y los Bolger, era costumbre poner nombres de pila altamente sonoros. Como la mayoría de éstos parecen haber sido extraídos de leyendas del pasado, de Hombres tanto como de Hobbits, y muchos de ellos, aunque sin significado para los Hobbits contemporáneos, tenían una estrecha semejanza con los nombres del Valle del Anduin, o de Valle, o de la Marca, los he transformado en esos antiguos nombres, en gran parte de origen franco o godo, que usamos hoy todavía o que encontramos en nuestra historia. Así, de cualquier modo, he conservado el cómico contraste entre los sobrenombres y los nombres del que los mismos Hobbits eran conscientes. Rara vez se han utilizado nombres de origen clásico; porque los equivalentes más próximos al latín y al griego en los conocimientos de los Hobbits eran las lenguas élficas, que los Hobbits apenas utilizaban. Pocos de entre ellos conocieron nunca las «lenguas de los reyes», como las llamaron.

En Los Gamos, los nombres eran diferentes de los del resto de la Comarca. El pueblo del Marjal y sus vástagos al otro lado del Brandivino eran peculiares por diversos motivos, como se ha dicho. Muchos de sus extraños nombres los heredaron sin duda de la vieja lengua de los Fuertes del sur. A éstos por lo general los he dejado inalterados, pues si resultan extraños ahora, también lo eran entonces. Tenían un estilo que quizá podríamos considerar vagamente «celta».

Como la supervivencia de huellas de la antigua lengua de los Fuertes y de los Hombres de Bree se asemeja a la supervivencia de elementos celtas en Inglaterra, he imitado a veces a estos últimos en mi traducción. De este modo Bree, Combe (Coomb [Valle]), Archet y Chetwood [Bosque de Chet] están modelos sobre estas reliquias de la nomenclatura inglesa, escogidos de acuerdo con el significado: bree, «hill» [«colina»]; chet, «wood» [«bosque»]. Pero sólo un nombre de persona ha sido alterado de este modo. Se escogió Meriadoc para dar cabida al hecho de que el nombre abreviado de este personaje, Kali, significaba en Oestron «jovial, alegre», aunque era en realidad una abreviación del nombre gamo Kalimac, cuya significación estaba ya perdida.

En mis transposiciones no he utilizado nombres de origen hebreo u otros parecidos. Nada en los nombres Hobbit corresponde a ese elemento. Nombres breves como Sam, Tom, Tim, eran abreviaciones corrientes de nombres hobbits existentes, como Tomba, Tolma, Matta y otros por el estilo. Pero Sam y su padre Ham se llamaban en realidad Ban y Ran. Éstas eran abreviaturas de Banazîry Ranugad, originalmente apodos que significaban «mentecato, simple» y «lerdo»; pero aunque eran palabras que había caído en desuso en el lenguaje coloquial, continuaron siendo nombres tradicionales en ciertas familias. Por tanto, he intentado preservar estos rasgos utilizando Samwise [Samsagaz] y Hamfast [Hamveloz], modernizaciones del inglés antiguo samwísy hámfœst, con significados semejantes.

Habiendo avanzado hasta aquí en mi intento de modernizar y hacer familiar el lenguaje y los nombres de los Hobbits, me encontré inmerso en otro proceso. Las lenguas humanas relacionadas con el Oestron, me pareció, tenían que volcarse en formas relacionadas con el inglés. En consecuencia hice que la lengua de Rohan se pareciera al inglés antiguo, pues estaba relacionada tanto con la Lengua Común (más remotamente) como con la vieja lengua de los Hobbits del norte (muy de cerca), y comparada con el Oestron era una lengua arcaica. En varios pasajes del Libro Rojo se observa que cuando los Hobbits oyeron la lengua de Rohan, reconocieron muchas palabras y consideraron que estaba emparentada con la de ellos, de modo que pareció absurdo dejar los nombres y las palabras registradas de los Rohirrim en un estilo completamente distinto.

En varios casos he modernizado las formas y la ortografía de los nombres de lugares de Rohan, como en Dunharrow[El Sagrario] o Snowbourn[Río Nevado]; pero no he sido coherente, pues he seguido a los Hobbits. Alteraron los nombres que oían de la misma manera si estaban constituidos por elementos que reconocían o si se parecían a nombres de sitios de la Comarca; pero a muchos los dejaron inalterados, como lo hice yo, por ejemplo, en el caso de Edoras, «las cortes». Por las mismas razones se han modernizado también unos pocos nombres personales, como Shadowfax [Sombragrís] y Wormtongue [Lengua de Serpiente] 89.

Esta asimilación sirvió también para representar las palabras Hobbit locales que eran de origen nórdico. Se les ha dado la forma que ciertas palabras perdidas del inglés habrían podido tener, si hubieran llegado hasta nuestros días. Así pues, mathompretende evocar la vieja palabra inglesa máthm, y de ese modo representar la relación de la palabra hobbit contemporánea kastcon la de Rohan kastu. Del mismo modo smial(o smile), «madriguera», es una forma probable para una palabra derivada de smygel, y representaba adecuadamente la relación de trânen lengua hobbit, con trahanen lengua de Rohan. Sméagoly Déagolson equivalentes y proceden de los nombres Trahald, «excavación, horadación», y Nahald, «secreto», en las lenguas septentrionales.

La lengua aún más septentrional de Valle sólo se ve en este libro en los nombres de los Enanos venidos de esa región, que continuaban usando la lengua de los Hombres de allí y adoptaban sus nombres «exteriores» en esa lengua. Es posible observar que en [las ediciones inglesas de] este libro, como en The Hobbit, se ha utilizado la forma dwarves[enanos], aunque los diccionarios nos dicen que el plural de dwarf[enano] es dwarfs[enanos]. Hubiera sido dwarrows(o dwerrows)si el singular y el plural hubieran seguido su propio camino a lo largo de los años, como lo han hecho man[hombre] y men[hombres] o goose[ganso] y geese[gansos]. Pero ya no hablamos tan a menudo de un enano como lo hacemos de un hombre o aun de un ganso, y el recuerdo no se ha conservado tan fresco entre los Hombres como para mantener una forma plural para una raza relegada ahora a los cuentos de hadas, donde al menos se preserva una sombra de verdad, o, por último, a las historias sin sentido [nonsense-stories], en las que se han convertido en meras figuras de diversión. Pero en la Tercera Edad todavía relumbraba un vestigio del viejo carácter y poderío de los Enanos aunque ya algo oscurecido: éstos son los descendientes de los Naugrim de los Días Antiguos, en cuyo corazón arde todavía el antiguo fuego de Aulë el Herrero y echa humo el rescoldo de su viejo rencor contra los Elfos; y en cuyas manos vive aún la habilidad para los trabajos de piedra que nadie ha sobrepasado nunca.

Es para señalar esto que me he aventurado a utilizar la forma dwarves, y así apartarlos un tanto, quizá, de los cuentos algo tontos de estos más modernos días. Dwarrowshabría sido mejor; pero he utilizado esa forma sólo en Dwarrowdelf, para representar el nombre de Moria en la Lengua Común: Phurunargian. Pues eso significaba «excavación de los enanos» y era ya entonces una palabra antigua. Pero Moria era un nombre élfico dado sin amor; porque los Eldar, aunque en momentos de necesidad en sus amargas luchas con el Poder Oscuro y sus sirvientes, abrieran fortalezas bajo tierra, no habitaban allí por elección. Amaban la tierra verde y las luces del cielo; y Moria significa Abismo Negro en la lengua Eldar. Pero los Enanos, y este nombre por lo menos no permaneció secreto, lo llamaron Khazad-dûm, la Mansión de los Khazad; porque tal es el nombre con que designan a su propia raza, y lo ha sido desde que se los dio Aulë, cuando los creó en las profundidades del tiempo.

Elfosse ha utilizado tanto para traducir Quendi, «los hablantes», el nombre alto élfico de toda la especie, como Eldar, el nombre de las Tres Familias que buscaron el Reino Imperecedero y llegaron allí en el principio de los Días (con la sola excepción de los Sindar). Esta vieja palabra era en verdad la única disponible, y se intentó ajustar al recuerdo de este pueblo tal como lo preservaban los hombres, o las mentes de Hombres que no fueran del todo distintas. Pero se la ha rebajado, y a muchos ahora sugiere fantasías ya bonitas o tontas, que tanto difieren de los Quendi de antaño como las mariposas de los rápidos halcones. (Por supuesto, ninguno de los Quendi tuvo nunca alas, que les eran tan ajenas como a los hombres.) La raza de los Elfos era alta y hermosa, los Hijos mayores del mundo, y entre ellos los Eldar eran como reyes, ahora desaparecidos: el Pueblo del Gran Viaje, el Pueblo de las Estrellas. Eran altos, de piel clara y ojos grises, aunque tenían los cabellos oscuros, salvo en la casa dorada de Finarfin; y había más melodía en su voz que en cualquier voz mortal que hoy pueda escucharse. Eran valientes, pero la historia de los que retornaron en exilio a la Tierra Media fue dolorosa; y aunque el destino de los Padres marcó un día esa historia, su propio destino no es el de los Hombres. El dominio de los Elfos cesó hace mucho tiempo, y habitan ahora más allá de los círculos del mundo, y no retornan.


NOTA SOBRE TRES NOMBRES: Hobbit, Gamyi y Brandivino


Hobbites una invención. En Oestron, la palabra usada para referirse a este pueblo, las raras veces que se lo hacía, era banakil, «mediano». Pero en ese tiempo el pueblo de la Comarca y de Bree utilizaba la palabra kuduk, que no se daba en ningún otro sitio. Meriadoc, sin embargo, consigna que el Rey de Rohan utilizaba la palabra kûd-dûkan, «morador de cuevas». Dado que, como se ha dicho, los Hobbits habían hablado en otro tiempo una lengua estrechamente emparentada con la de los Rohirrim, parece probable que kudukfuera una forma desgastada de kûd-dûkan. A esta última, por razones ya explicadas, la he traducido como holbytla, y hobbitconstituye una palabra que bien podría ser una forma desgastada de holbytla, si ese nombre hubiera aparecido en nuestra propia lengua antigua.


Gamyi. De acuerdo con la tradición familiar difundida en el Libro Rojo, el apellido Galbasio, en forma reducida, Galpsi, provenía de la aldea de Galabas, que, según se creía popularmente, derivaba de galab-, «juego», y un antiguo elemento bas-,máso menos equivalente a nuestro wick, wich. Por tanto, Gamwich(pronúnciese Gammich)pareció una traslación bastante justa. No obstante, al reducir Gammidyia Gamyipara representar a Galpsi, no hubo intención de aludir a la conexión de Samsagaz con la familia de Coto, aunque una broma de esa especie habría sido bastante del gusto hobbit, si en su lenguaje hubiera alguna justificación.

Coto, en verdad, representa Hlothran, un nombre de aldea bastante corriente en la Comarca, derivado de hloth, «una morada o cueva de dos cuartos», y ran(u), un pequeño grupo de tales moradas sobre la ladera de una colina. Como apellido puede ser una alteración de hlothram(a), «habitante de una cueva». Hlothram, que he traducido Hombre del Coto, era el nombre del abuelo del granjero Coto.


Brandivino. Los nombres hobbits de este río eran una alteración del élfico Baranduin(acentúese and), derivado de baran, «castaño dorado»; y duin, «río (grande)». Brandivino parecía una natural corrupción de los tiempos modernos. En realidad, el viejo nombre hobbit era Branda-nîn, «agua de los bordes», que habría sido traducido más precisamente como Riacho de la Frontera; pero por una broma que se había vuelto habitual, referida una vez más al color del río, por ese entonces se lo llamaba habitualmente Bralda-hîm, «cerveza impetuosa».

Ha de tenerse en cuenta, sin embargo, que cuando los Gamo Viejo (Zaragamba)cambiaron de nombre para llamarse Brandigamo (Brandagamba), el primer elemento significaba «tierra fronteriza», y Lindegamo hubiera sido una traducción más precisa. Sólo un Hobbit muy audaz se habría aventurado a llamar al Señor de los Gamos Braldagambadelante de él.





notes

Notas a pie de página



1 Hombre de Gondor; cf. Apéndice F


2 En el calendario de la Comarca el mes de marzo (o Rethe) tenía treinta días.


3 Probablemente de origen orco: sharku, El Viejo.


4 Se dan unas pocas referencias a la presente edición de la trilogía de El Señor de los Anillos[ediciones de 2006] Y a El Hobbit[edición de 2003].


5 Cf. pp. I. 320; II. 253; III. 310-311; no quedó en la Tierra Media nada parecido a Laurelin el Dorado.


6 pp. I. 318; II. 403.


7 pp. I. 257; II. 403.


8 El Hobbit, p. 69; El Señor de los Anillos, p. I. 412.


9 pp. I. 306-309.


10 pp. I. 469-475; II. 403, 413; III. 244.


11 pp. I. 79, 247.


12 Véanse pp. III. 235, 318.


13 p. I. 308.


14 pp. II. 251-253, III. 310-311.


15 p. I. 317-318.


16 p. I. 329-321.


17 p. I. 319.


18 Era el cuarto hijo de Isildur, nacido en Imladris. Los hermanos de Valandil fueron muertos en los Campos Gladios.


19 Después de Eärendur, los Reyes ya no adoptaron nombres en la forma alto élfica.


20 Después de Malvegil, los Reyes de Fornost volvieron a reclamar la totalidad de Arnor y adoptaron nombres con el prefijo ar(a).


21 Véase p. III. 22. Las blancas vacas salvajes que todavía se encontraban cerca del Mar de Rhûn, según se decía, descendían de las Vacas de Araw el cazador, único de los Valar que visitaba a menudo la Tierra Media en los Días Antiguos. Oromëes la forma en alto élfico de este nombre (p. III. 135).


22 p. I. 244.


23 p. I. 267.


24 Forman éstos un pueblo extraño y hostil, resto de los Forodwaith, Hombres de los días lejanos, acostumbrados al crudo frío del reino de Morgoth. En verdad ese frío continúa aún en la región, aunque no se extiende más allá de las cien leguas al norte de la Comarca. Los Lossoth habitan en la nieve y se dice que son capaces de correr sobre el hielo con huesos sujetos a los pies y que tienen carros sin ruedas. Habitan sobre todo, inaccesibles a sus enemigos, en el gran Cabo de Forochel, que cierra hacia el noroeste la inmensa bahía de ese nombre; pero a menudo acampan en las costas australes de la bahía al pie de las Montañas.


25 De este modo se salvó el anillo de la Casa de Isildur; porque los Dúnedain pagaron luego rescate por él. Se dice que no era otro que el anillo que Felagund de Nargothrond dio a Barahir y que Beren recobró con gran peligro.


26 Éstas eran las Piedras de Annúminas y Amon Sûl. La única Piedra que quedaba en el norte era la que se guardaba en la Torre sobre Emyn Beraid que mira al Golfo de Lune. La guardaban los Elfos, y aunque nunca lo supimos, permaneció allí hasta que Círdan la llevó a bordo del barco de Elrond cuando partió (pp. I. 70, 149). Pero se nos dice que no era como las otras y que no estaba en concordancia con ellas; miraba sólo al Mar. Elendil la colocó de modo tal que mirando a través veía con «visión directa» Eressëa en el desaparecido Occidente; pero los mares que cedieron debajo cubrieron Númenor para siempre.


27 El cetro era la principal señal de realeza en Númenor, nos dice el Rey; y también lo era en Arnor, cuyos reyes no llevaban corona, sino una única gema blanca, la Elendilmir, la Estrella de Elendil, sujeta a la frente con una redecilla de plata (pp. I. 195; III. 147-148, 166, 304). Al hablar de una corona (pp. I. 227, 324) Bilbo sin duda se refería a Gondor; parece haber estado bien familiarizado con los asuntos referidos a la línea de Aragorn. Se dice que el cetro de Númenor sucumbió junto con Ar-Pharazôn. El de Annúminas era la vara de plata de los Señores de Andúnië, y es probablemente ahora la obra más antigua salida de manos de Hombres que se preserva en la Tierra Media. Tenía ya más de cinco mil años cuando Elrond la cedió a Aragorn (pp. III. 311-312). La forma de la corona de Gondor provenía del yelmo de guerra Númenóreano. En un principio fue de hecho un simple yelmo; y se dice que fue el que llevó Isildur en la Batalla de Dagorlad (porque el yelmo de Anárion fue aplastado por la piedra arrojada desde Barad-dûr que le causó la muerte). Pero en los días de Atanatar Alcarin fue reemplazado por el yelmo enjoyado que se utilizó en la coronación de Aragorn.


28 p. I. 298.


29 p. I. 21.


30 El gran cabo y el estuario cercado por tierra de Umbar había pertenecido a Númenor desde los días de antaño; pero era una fortaleza de los Hombres del Rey, que se llamaron después Númenóreanos Negros, corrompidos por Sauron, que odiaban por sobre todo a los seguidores de Elendil. Después de la caída de Sauron, la raza declinó rápidamente o se mezcló con los Hombres de la Tierra Media, pero heredaron sin mengua el odio de Gondor. Por tanto, Umbar sólo fue tomada con un costo muy alto.


31 El Río Rápido.


32 Esa ley se promulgó en Númenor (como lo supimos por el Rey) cuando Tar-Aldarion, el sexto rey, no tuvo sino una hija. Ella se convirtió en la primera Reina Regente, Tar-Ancalime. Pero antes no era ésa la ley. Tar-Elendil, el cuarto rey, fue sucedido pro su hijo Tar-Meneldur, aunque su hija Silmarien era la mayor. No obstante, Elendil descendía de Silmarien.


33 Este nombre significa «Barco de la Larga Espuma», porque la isla tenía la forma de un gran barco con una alta proa que apuntaba hacia el norte, contra la cual rompía la blanca espuma del Anduin sobre las rocas abruptas.


34 Di Esperanza a los Dúnedain, y no he conservado ninguna para mí.


35 p. I. 435.


36 Desemboca en el Isen al oeste de Ered Nimrais.


37 Las fechas corresponden al cómputo de Gondor (Tercera Edad). Las que aparecen en el margen son las del nacimiento y muerte.


38 pp. III. 65, 77.


39 p. III. 421.


40 Porque la maza del Rey Brujo quebró el brazo en que llevaba el escudo; pero éste fue aniquilado y de este modo se cumplieron las palabras que mucho antes le dijo Glorfindel al Rey Eärnur: que el Rey Brujo no caería por mano de hombre. Porque se dice en los cantos de la Marca que en este hecho Éowyn recibió ayuda del escudero de Théoden, y que tampoco él era un Hombre sino un Mediano de un país remoto, aunque Éomer le rindió honores en la Marca y le dio el nombre de Escanciador.[Este Escanciador no era otro que Meriadoc el Magnífico, que fue Señor de los Gamos.]


41 El Hobbit, p. 71.


42 pp. I. 413-414.


43 O liberado de prisión; bien pudo haber ocurrido que la malicia de Sauron ya lo hubiera despertado.


44 El Hobbit, p. 315.


45 El Hobbit, p. 36.


46 Entre los que estaban los hijos de Thráin II: Thorin (Escudo de Roble), Frerin y Dís. Thorin era por entonces un jovenzuelo, de acuerdo con la duración de la vida de los Enanos. Se supo luego que otras gentes del Pueblo bajo la Montaña habían escapado, más de lo que se creyó en un principio; pero la mayor parte fue a las Colinas de Hierro.


47 Azog era el padre de Bolgo; véase El Hobbit, p. 38.


48 Se dice que el escudo se partió, y que él lo arrojó, y con el hacha cortó una rama de roble que sostuvo en la mano izquierda para parar los golpes asestados por sus enemigos o esgrimiéndola como una porra. De este modo obtuvo su nombre.


49 Tal tratamiento de los muertos pareció ofensivo a los Enanos, pues estaba en contra de lo que ellos acostumbraban; pero construir tumbas como las que ellos solían hacer (pues sepultan a sus muertos sólo en piedra, no bajo tierra) les habría llevado muchos años. Por tanto, recurrieron al fuego antes que dejar a los suyos librados a bestias, aves y orcos devoradores de carroña. Pero se honró a los que cayeron en Azanulbizar, y hasta el día de hoy suele decir un Enano de uno de sus mayores: «Fue un Enano incinerado», y eso basta.


50 Tenían muy pocas mujeres. Dís, hija de Thráin, estaba allí. Fue madre de Fíli y Kíli, que nacieron en las Ered Luin. Thorin no tuvo esposa.


51 p. I. 351.


52 15 de marzo de 2941.


53 Se señalan con un asterisco los nombres de los que se consideraron reyes del Pueblo de Durin, estuvieran o no en el exilio. De los otros compañeros de Thorin Escudo de Roble en el viaje a Erebor, Ori, Nori y Dori, pertenecían también a la Casa de Durin, y eran parientes más remotos de Thorin. Bifur, Bofur y Bombur descendían de los Enanos de Moria, pero no pertenecían a la línea de Durin. Para † véase p. 393.


54 p. I. 318.


55 p. II. 252.


56 pp. III. 309-310.


57 p. I. 413.


58 p. II. 347.


59 Fue luego evidente que Saruman había empezado por entonces a desear la posesión del Anillo Único, y tenía esperanzas de que se revelara de por sí y buscara a su amo, si se dejaba a Sauron en paz por algún tiempo.


60 Los meses y los días son dados de acuerdo con el calendario de la Comarca.


61 Se la conoció como «la Bella» a causa de su hermosura; muchos decían que antes parecía una doncella Elfo que una Hobbit. Tenía los cabellos dorados, cosa muy rara en la Comarca; pero otras dos hijas de Samsagaz también los tenían así, y muchos de los niños nacidos por entonces.


62 pp. I. 19, III. 470 nota 2.


63 Cuarta Edad (Gondor) 120.


64 365 días, 5 horas, 48 minutos, 46 segundos.


65 En la Comarca, donde el año 1 correspondía al 1601 de la T.E. En Bree, donde el año 1 correspondía al 1300 de la T.E., era el primer año del siglo.


66 Se advertirá, si se mira un Calendario de la Comarca, que el único día de la semana en que no empezaba ningún mes era el viernes. De modo que se volvió un chiste corriente en la comarca hablar de «un primer viernes» cuando se referían a un día inexistente, o un día en que podrían ocurrir cosas muy improbables como el vuelo de un cerdo o (en la Comarca) el paseo de un árbol. La expresión completa era «un primer viernes de caída de Verano».


67 Era una broma en Bree hablar del «Crudo Invierno en la Comarca (barrosa)», pero según el pueblo de la Comarca, Wintring [Hibernal] era una alteración de Bree del nombre más antiguo, que originalmente se había referido al cumplimiento y acabamiento del año antes del invierno, y que provenía de tiempos anteriores a la adopción del Cómputo de los Reyes, cuando el año nuevo empezaba después de la cosecha.


68 Registro de los nacimientos, los matrimonios y los decesos de las familias Tuk, como también de otros asuntos como ventas de terrenos y distintos acontecimientos de la Comarca.


69 Por tanto, en la canción de Bilbo (p. I. 212) he utilizado el sábado y el domingo en lugar del jueves y el viernes.


70 Aunque en realidad el yestarëdel Nuevo Cómputo ocurría antes que en el Calendario de Imladris, en el que correspondía poco más o menos al 6 de abril de la Comarca.


71 Aniversario de cuando sonó por primera vez en la Comarca en 3019.


72 Habitualmente llamada en Sindarin Menelvagor(p. I. 116), Q. Menelmacar.


73 Como en galadhremmin ennorath(p. I. 311), «tierras de árboles entretejidos de la Tierra Media». Remmirath(p. I. 116) contiene rem, «red». Q. rembe+ mîr, «joya».


74 Escribiendo ei, ou(o sus equivalentes en los escritos contemporáneos) se demuestra la bastante difundida pronunciación de éy ólargas, más o menos como en inglés say no, tanto en Oestron como en la articulación de los nombres Quenya por los hablantes de Oestron. Pero tales pronunciaciones se consideraban incorrectas o rústicas. Por supuesto, en la Comarca eran habituales. Por tanto los que pronuncien yéni ûnótime«largos años innumerables», como es natural hacerlo en inglés, se equivocarán poco más que Bilbo, Meriadoc o Peregrin. Se dice que Frodo tuvo «gran facilidad para la emisión de sonidos extranjeros».


75 También en Annûn, «puesta de sol», Amrûn, «salida del sol», por influencia de las emparentadas dûn, «oeste», y rhûn, «este».


76 Originalmente. Pero iuen Quenya durante la Tercera Edad se pronunciaba como un diptongo ascendente, como yuen inglés yule.


77 La única relación en nuestro alfabeto que les habría parecido inteligible a los Eldar es la que hay entre P y B; y su mutua separación y la separación de F, M, V les habría parecido absurda.


78 Muchos de ellos aparecen en los ejemplos dados en la inscripción en página I. 76, que se transcribe en la página I. 333. Se utilizaban principalmente para representar sonidos vocálicos; en Quenya se consideraban de ordinario modificaciones de las consonantes acompañantes; o para representar más bevemente las combinaciones consonánticas que son más frecuentes.


79 La representación de los sonidos es aquí la misma que la empleada en la transcripción que se explica arriba, salvo que chrepresenta aquí la chen la palabra inglesa church[o la castellana hacha]; jrepresenta el sonido de la jinglesa y zhel sonido escuchado en azurey occasion.


80 La inscripción de las Puertas Occidentales de Moria es un ejemplo de un modo, utilizado para la escritura en Sindarin, en el que el grado 6 representaba las nasales simples; pero el grado 5 representaba las nasales dobles o largas, muy frecuentes en Sindarin: 17 = nn, pero 21 = n.


81 En Quenya, en que la aes sumamente frecuente, su signo se omitía a menudo por completo. Así, calma, «lámpara», solía escribirse clm. Esto se leía naturalmente como calma, pues clno era una combinación inicial posible en Quenya, y mno se daba nunca al final. Una lectura posible era calama, pero esa palabra no existía.


82 Para la representación de la haspirada, el Quenya utilizó originalmente un sencillo tallo elevado sin arco llamado halla, «alto». Éste podía colocarse ante una consonante para indicar que era sorda y aspirada; la ry la lsordas se pronunciaban así por lo general, y se transcriben hr, hl. Más adelante se utilizó 33 para representar la hindependiente, y el valor de hy(su valor más antiguo) se representaba añadiendo el tehtapara la ysiguiente.


83 Los entre ( ) son valores que se dan sólo en la utilización éfica; Una estrella señala cirthsólo utilizadas por los Enanos.


84 Durante este período en Lórien se hablaba Sindarin aunque con un acento peculiar, pues la mayor parte de la gente era de origen silvano. Este acento y su limitada familiaridad con el Sindarin confundió a Frodo (como lo señala en El libro del Thainun comentarista de Gondor). Todas las palabras élficas mencionadas en I, ii, caps. 6, 7, 8, son de hecho Sindarin, como lo son también la mayor parte de los nombres de lugares y personas. Pero Lórien, Caras Galadhon, Amroth, Nimrodelson probablemente de origen silvano y adaptadas al Sindarin.


85 Quenya, por ejemplo, son los nombres Númenor(o, completo, Númenórë)y Elendil, Isildury Anárion, y todos los nombres reales de Gondor, con inclusión de Elessar, «Piedra Élfica». La mayor parte de los nombres de las otras gentes de los Dúnedain, tales como Aragorn, Denethor, Gilraentienen forma Sindarin, pues son a menudo los nombres de Elfos u Hombres recordados en los cantos y las historias de la Primera Edad (como Beren, Húrin). Unos pocos tienen formas mezcladas, como Boromir.


86 Los Fuertes del Ángulo, que regresaron a las Tierras Ásperas, habían ya adoptado la Lengua Común; pero Déagoly Sméagolson nombres de la lengua humana en las inmediaciones de los Gladios.


87 Salvo cuando los Hobbits parecen haber intentado representar los murmullos y las llamadas más breves emitidas por los Ents; a-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúmetampoco es élfico, y el único intento existente (probablemente muy inexacto) de representar un fragmento de la lengua éntica.


88 En uno o dos pasajes se intentó sugerir estas distinciones mediante la utilización incoherente de thou[el vos castellano]. Dado que este pronombre es ahora desacostumbrado y arcaico, se lo usa sobre todo para representar el lenguaje ceremonial; pero a veces el reemplazo de you[tú] por thou, thee[vos, vuestro] tiene por intención mostrar un cambio significativo de la forma respetuosa o, entre hombre y mujer, normal, a la forma de tratamiento familiar.


89 Este procedimiento lingüístico de ningún modo implica que los Rohirrim se asemejaran en otros aspectos a los antiguos ingleses, ni en cultura ni en arte, ni en los armamentos ni en los métodos de lucha, salvo de un modo general, consecuencia de las circunstancias: un pueblo más simple y primitivo que vivía en contacto con una cultura más elevada y venerable, y que ocupaba tierras que otrora habían formado parte de su dominio.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю