Текст книги "Музыка под занавес"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 33 страниц)
28
Репортеры понемногу покидали Гейфилд-сквер – то ли потому, что приближалось время обеда, то ли потому, что где-то произошло еще нечто, требующее скорейшего освещения на страницах газет и по телевидению. Шивон Кларк этого не видела – начальник полиции Корбин и старший инспектор Макрей устроили совещание, на котором ей пришлось присутствовать. Корбин, как вскоре выяснилось, был не в восторге оттого, что расследование дела Федорова возглавляет Шивон. Макрей защищал ее как мог, но начальник не переменил своего решения.
– Давайте вызовем из управления инспектора Старра, – настаивал он, и Макрей в конце концов капитулировал.
– Слушаюсь, сэр, – сказал он.
Когда совещание закончилось, Макрей вздохнул и сказал Шивон, что начальник полиции прав. В ответ она только пожала плечами, и Макрей, потянувшись к телефону, попросил соединить его с инспектором Старром.
Меньше чем через полчаса Дерек Старр – в безупречном костюме, с аккуратно уложенными и напомаженными волосами – появился в отделе уголовного розыска и сразу же заявил о своем желании собрать следственную группу для проведения летучки.
– Так проводи, летучий ты наш… – вполголоса пробормотала Хейс, давая понять, что она по-прежнему на стороне Шивон.
Та в знак признательности ответила легкой улыбкой.
Старр, проведший в кабинете Макрея меньше минуты, не успел получить подробный инструктаж, поэтому в своей пламенной речи, ради которой, собственно, и затевалась упомянутая летучка, он упирал главным образом на «сомнительный характер» связи между двумя преступлениями и призвал подчиненных «не придавать слишком большого значения совпадениям» – особенно «на начальном этапе расследования». Потом Старр повернулся к Шивон:
– Вы, сержант Кларк, будете нашим координирующим центром. Я имею в виду – если между двумя случаями протянутся какие-то ниточки, в вашу задачу будет входить их всесторонняя оценка.
Под конец Старр обвел присутствующих взглядом и спросил, всем ли понятно, как будет отныне организована работа. Согласный ропот нескольких голосов был заглушён Рэем Рейнольдсом, который, несмотря на все усилия, не удержался и громко рыгнул.
– Чили кон карне, – пояснил он, виновато глядя на соседей, обмахивавшихся планшетами и листами бумаги.
Старр нахмурился, но, к счастью, у Шивон на столе зазвонил телефон. Взяв трубку, она заткнула свободное ухо пальцем и не слышала продолжения.
– Сержант Кларк, – сказала она в трубку.
– Могу я поговорить с инспектором Ребусом?
– К сожалению, сейчас его нет на месте. Я могу быть вам чем-то полезна?
– Это говорит Стюарт Джени…
– Добрый день, мистер Джени. Вы должны меня помнить: мы встречались с вами в парламенте.
– Я помню, мисс, э-э… Кларк. Ваш начальник, мистер Ребус, просил предоставить ему сведения о состоянии банковских счетов Федорова…
– И вы собрали эти сведения?
– Я сожалею, что это заняло столько времени, но вы должны меня понять: существует порядок…
Шивон перехватила направленный на нее взгляд Хейс.
– Где вы сейчас, мистер Джени?
– В банке, в головном офисе.
– Могу я прислать за бумагами нашего человека?
– Разумеется. Так даже будет лучше – не нужно никуда ехать…
Она услышала, как Джени чихнул.
– Огромное спасибо, сэр. Вы будете на месте, скажем, через час?
– Если мне придется куда-то отойти, я оставлю конверт у моего помощника.
– Вы очень любезны, сэр.
– Как идет расследование, мисс Кларк?
– До конца еще далеко, но кое-каких результатов мы уже добились.
– Рад за вас. Кстати, в утренних газетах писали, что полиция связывает смерть Федорова с недавним пожаром в… в…
– Не верьте всему, что пишут газеты, мистер Джени.
– И тем не менее это довольно любопытная гипотеза. Смелая, я бы сказал.
– Если вам угодно так считать… Еще раз спасибо, мистер Джени.
Шивон положила трубку и повернулась к Филлиде Хейс:
– Пожалуй, я вытащу вас отсюда… Поезжайте-ка с Колином в Первый шотландский банк и возьмите у человека по имени Стюарт Джени документы, касающиеся счетов Федорова.
Хейс просияла.
– Спасибо, сержант! – произнесла она одними губами.
– А пока вас не будет, – добавила Шивон, – я тоже постараюсь не попадаться начальству на глаза. Боюсь только, что Нэнси Зиверайт очень скоро будет тошнить от одного моего вида.
Старр несколько раз хлопнул в ладоши, давая знак, что летучка закончена.
– Если только ни у кого нет никаких глупых вопросов, – сказал он, зорко оглядывая зал. «Только посмейте меня о чем-нибудь спросить!» – казалось, говорил его взгляд. Никто не посмел, и Старр рявкнул начальственным тоном: – В таком случае – за работу!
Хейс закатила глаза и стала протискиваться сквозь толпу коллег туда, где стоял Колин Тиббет, совершенно загипнотизированный речью Старра, а к Шивон приблизился Гудир.
– Как вы думаете, инспектор Старр оставит меня в группе? – спросил он негромко.
– Главное, не высовывайтесь, может быть, он вас не заметит, – посоветовала Шивон.
– А как это – не высовываться?
– Вы ведь сейчас прослушиваете записи, сделанные на заседании Комитета по возрождению городов, так?
Гудир кивнул.
– Вот и продолжайте в том же духе, а если Старр спросит, кто вы такой, объясните ему, что вы – тот бедняга, который согласился взять на себя эту неблагодарную работу.
– Я до сих пор не знаю, что я должен там найти.
– А я, думаете, знаю? – Шивон криво усмехнулась. – Ищите. Быть может, вам повезет.
– Ладно… – Гудир кивнул, но как-то не очень уверенно. – А вы, значит, будете теперь осуществлять координацию между двумя линиями расследования?
– По-видимому, да, если «координирующий центр» это то, что я думаю.
– И пресс-конференции тоже будете давать вы?
Шивон фыркнула:
– Дерек Старр никому не доверит эту ответственную функцию. Он единственный, кто знает, как разговаривать с репортерами.
– Мне он показался больше похожим на коммивояжера, чем на детектива, – признался Гудир.
– Это потому, что он и есть торговец, только продает Старр не что-то, а самого себя. Проблема в том, что он здорово поднаторел в этом деле.
– Вы, случаем, не завидуете? – поинтересовался Гудир совсем тихо, потому что их уже со всех сторон теснили и толкали другие детективы, каждый из которых торопился занять хотя бы клочок свободного пространства.
– Дерек Старр далеко пойдет, – ответила Шивон.
Распространяться на эту тему она не хотела. Гудир молча смотрел, как она собирает вещи и вешает на плечо сумку.
– Вы куда-то едете? – спросил он.
– Вы очень наблюдательны, как я погляжу.
– Я, случаем, ничем не смогу вам помочь?
– Вас ждут записи, Тодд. Много записей.
– А куда подевался инспектор Ребус?
– Работает «в поле», – нашлась Шивон, решив, что чем меньше людей будет знать об отстранении Ребуса от работы – тем лучше.
Тем более что, несмотря на свое «отстранение» (а если точнее, то благодаря ему) Ребус продолжал заниматься делом Федорова – Риордана достаточно плотно.
Нэнси Зиверайт не стала скрывать своего недовольства, когда Шивон позвонила ей по домофону, но все же согласилась спуститься, а спустившись – тотчас заявила, что хочет горячего шоколада.
– Здесь в начале улицы как раз есть неплохая кафешка…
В кафе они заказали две порции шоколада и сели друг напротив друга на ледериновые диванчики. Шивон еще раньше обратила внимание, что Нэнси выглядит усталой и слегка заторможенной, словно в последнее время она недосыпала. Как и в прошлый раз, на ней были коротенькая юбка с обмахрившимся подолом и тонкая джинсовая куртка, но под юбку Нэнси надела теплые шерстяные лосины, а на руки – вязаные перчатки без пальцев. В свой шоколад она попросила добавить взбитых сливок и маршмеллоу, и теперь, зажав чашку обеими руками, одновременно пила и жевала.
– Мистер Андерсон тебе больше не надоедал? – спросила Шивон.
В ответ Нэнси только покачала головой.
– Мы разговаривали с Солом Гудиром, – продолжила Шивон. – Оказывается, он живет на той же улице, где было найдено тело. Почему ты нам об этом не сказала?
– А должна была?
Шивон пожала плечами.
– Сол, похоже, не считает себя твоим дружком. Как ты это объяснишь?
– Просто он меня защищает! – с вызовом сказала Нэнси.
– От кого? Или от чего?.. – спросила Шивон, но отвечать на этот вопрос девушка, по-видимому, не собиралась.
В кафе играла громкая ритмичная музыка, одна из колонок находилась на потолке прямо над их головами, и Шивон чувствовала, как от басовых нот ударника у нее начинает болеть голова. Поднявшись, она подошла к стойке и попросила продавца сделать музыку потише. Тот подчинился с видимой неохотой, да и громкость он почти не убавил. Шивон, во всяком случае, казалось, что колонка у нее над головой грохочет с прежней силой.
– Вот из-за чего мне нравится это место, – сказала Зиверайт.
– Из-за грубых официантов? – спросила Шивон.
– Из-за музыки. – Девушка посмотрела на нее поверх чашки с шоколадом. – А что он вообще обо мне сказал? В смысле – Сол?..
– Он сказал, что ты никакая не его подружка. Впрочем, пока мы с ним беседовали, я подумала об одной вещи…
– О какой?
– О вечере, когда произошло нападение.
– Я знаю – в том баре произошла какая-то драка…
– Я имею в виду нападение на поэта, Федорова. Если ты шла к Солу, чтобы купить у него наркотики для своей подруги, ты могла наткнуться на тело либо по дороге туда, либо по дороге обратно…
– А какая разница?
Опустив голову, Нэнси беспокойно зашаркала ногами под столом, словно была не в силах сдержать эмоции.
– Очень большая разница, – сказала Шивон. – Помнишь тот день, когда я приезжала к тебе на квартиру в первый раз?
Нэнси кивнула.
– Ты кое-что сказала… – продолжала Шивон. – Причем дело было даже не в том, что ты сказала, а как сказала… Вчера, после разговора с Солом, я это вспомнила.
Нэнси попалась на удочку.
– Что?! Что вы вспомнили? – спросила она, стараясь ничем не выдать своей заинтересованности и в то же время подаваясь вперед.
– Тогда ты сказала, что ничего не видела. Большинство людей сделали бы ударение на слове «ничего», но ты почему-то выделила глагол. Вот я и решила, что, быть может, тебе не хотелось говорить правду, но и солгать ты побоялась, поэтому и выдала нам этакую полуправду.
– Что-то вы меня совсем запутали… – проговорила Нэнси, напуская на себя озадаченный вид, но ее колени так и ходили ходуном.
– Мне кажется, ты дошла до дома Сола, позвонила у двери и стала ждать – ведь он знал, что ты придешь. Быть может, ты проторчала там достаточно долго в надежде, что он куда-то отлучился и скоро вернется. Ты даже несколько раз позвонила ему на мобильный, но он не отвечал…
– Как он мог ответить, если его ранили?!
Шивон медленно кивнула:
– Итак, ты ждешь Сола у дверей его дома и вдруг слышишь какой-то шум в начале улицы. Думая, что это вернулся Сол, ты идешь на угол и видишь…
Нэнси решительно покачала головой.
– Ладно, – уступила Шивон, – ты ничего не видишь, но ведь что-то ты слышишь, правда, Нэнси? Что это было?
Девушка долго смотрела на нее, потом отвела глаза и отхлебнула шоколада. Когда она, наконец, заговорила, музыка полностью заглушила ее слова, и Шивон, извинившись, попросила ее повторить.
– Я сказала – да, слышала.
– Что же?
– Машину. Она подъехала и… – Некоторое время Нэнси смотрела в потолок, припоминая, потом снова повернулась к Шивон: – Нет, не так. Сначала я услышала стон… То есть не совсем стон, а… Звук был такой, словно какой-то пьянчуга собирался блевать. Я не разобрала ни слова, но, наверное, он просто сказал что-то по-русски. Ведь такое могло быть, правда?
Казалось, она ждет одобрения, и Шивон кивнула.
– А потом ты услышала звук мотора? – спросила она.
– Да. Подъехала легковая машина, открылась дверца, и… я услышала… как будто палкой стукнули по чему-то мягкому, и стоны сразу прекратились.
– Откуда ты знаешь, что это был именно легковой автомобиль?
– Ну, звук мотора был не как у грузовика или фургона…
– Но саму машину ты не видела?
– Нет. Когда я добралась до угла, она уже уехала. Осталось только… тело.
– Мне кажется, я знаю, почему ты закричала, – сказала Шивон. – Ты подумала, что это Сол?
– Сначала – да, я решила, что это он. Но когда подошла ближе, то увидела, что это другой человек.
– Почему ты не убежала?
– Потому что подошли эти… Андерсоны. Я попыталась уйти, но Андерсон сказал, что мне нужно остаться. А если бы я все-таки удрала, это выглядело бы… подозрительно, правда? К тому же Андерсоны могли описать меня в полиции, и тогда…
– Все верно, – подтвердила Шивон. – Ты правильно поступила, что осталась. А почему ты подумала, что напали именно на Сола?
– Я действительно ждала, пока он вернется, к тому же… Когда торгуешь наркотиками, рано или поздно наживаешь врагов.
– Каких, например?
– Да вроде того психованного подонка, который порезал Сола в баре, – вот каких!
Шивон задумчиво кивнула.
– А еще?
Нэнси довольно быстро сообразила, к чему клонит сержант.
– Вы считаете, что Федорова убили по ошибке, да?
– Я в этом не уверена.
В самом деле, на Федорова напали на автомобильной парковке, а что там делать Солу Гудиру? Кроме того, нападавший счел необходимым догнать Федорова и добить… С другой стороны, сделать это мог другой человек – не тот, который по какой-то неизвестной причине напал на Федорова на стоянке, а тот, кто поджидал Сола Гудира в переулке. Нэнси Зиверайт была, безусловно, права, говоря, что у торговцев наркотиками много врагов. Пожалуй, имело смысл поподробнее расспросить самого Сола – вдруг он назовет какие-то имена? На результат, впрочем, рассчитывать особенно не стоило: почти наверняка Сол промолчит, а с врагами попытается разобраться самостоятельно. Перед мысленным взором Шивон встала картинка: Сол Гудир яростно чешет кривой, перехваченный несколькими скобками шрам, словно стараясь стереть его, как стирают ластиком неверно проведенную линию. Интересно, как жилось им с братом, после того как дед отправился в тюрьму, а родители расстались? В какой именно момент Тодд решил порвать с Солом? И не стало ли его решение причиной того, что старший Гудир пошел по кривой дорожке?
– Можно мне еще? – спросила Нэнси, показывая на пустую чашку.
– Теперь твоя очередь платить, – напомнила Шивон.
– Но у меня нет денег.
Вздохнув, Шивон протянула ей пятерку.
– И возьми мне капучино, – сказала она.
29
– Такого человека голыми руками не возьмешь, как говорится, – сказал Теренс Блэкмен и, словно в подтверждение своих слов, вытянул вперед свои миниатюрные ручки с тонкими пальцами.
Блэкмен был хозяином галереи современного искусства, расположившейся в западной части города на Уильям-стрит. Галерея представляла собой два зала с выкрашенными белой краской стенами и отполированным паркетным полом.
Сам Блэкмен был невысоким – не выше пяти футов, и довольно худым, почти костлявым, хотя и с намечающимся брюшком. На взгляд Ребуса, ему было лет на тридцать-сорок больше, чем можно предположить по покрою костюма. Прядь темно-каштановых волос на макушке галерейщика выглядела крашеной, хотя не исключено, что это был дорогой шиньон или еще более дорогая пересадка. Кроме того, в результате немалого числа косметических операций кожа на лице Блэкмена была натянута настолько туго, что он, казалось, и улыбался с трудом.
Согласно сведениям, почерпнутым Ребусом в интернете, Теренс Блэкмен был агентом Родди Денхольма.
– А где он может быть сейчас? – спросил инспектор, с некоторой опаской огибая скульптуру, напоминавшую беспорядочно сцепившиеся друг с другом проволочные плечики для одежды.
– Вероятнее всего, в Мельбурне. Или в Гонконге.
– А сейчас у вас есть вещи Родди?
Теренс Блэкмен только усмехнулся подобной наивности.
– Есть только список неудовлетворенных заявок от полудюжины клиентов, готовых приобрести любое его произведение, как только оно появится. Цена не имеет значения.
– Русские? – предположил Ребус.
Блэкмен пристально посмотрел на полицейского.
– Простите, инспектор, но зачем вам вдруг понадобился Родди?
– Некоторое время назад он, кажется, работал над каким-то проектом для парламента.
– Большая обуза для всех нас этот парламент! Вы не находите?.. – Блэкмен вздохнул.
– Мистер Денхольм заказал для своего проекта звуковое сопровождение – смонтированные в произвольном порядке фрагменты записей, сделанных в самых разных местах города, – сказал Ребус, пропустив мимо ушей антипатриотичное заявление галерейщика. – Человек, который выполнял для него эту работу, погиб.
– Да что вы говорите?! – воскликнул Блэкмен.
– Его звали Чарльз Риордан.
– Вы говорите, он погиб?
– Боюсь, что да. В его доме произошел пожар…
Блэкмен всплеснул руками:
– А записи? Записи целы?!
Ребус окинул его насмешливым взглядом.
– Как это мило с вашей стороны – проявить сочувствие и все такое…
– Да-да, конечно, – заторопился Блэкмен. – Это, разумеется, ужасная трагедия для близких и друзей, но… Вы же понимаете…
– Насколько мне известно, ваши записи целы и невредимы.
Блэкмен с явным облегчением вздохнул и тут же спросил, какое отношение все это может иметь к художнику.
– Чарльз Риордан был убит, – без обиняков заявил Ребус. – Мы предполагаем, что он случайно записал что-то такое, чего не должен был знать никто из посторонних.
– Вы хотите сказать – в парламенте? – изумился Блэкмен.
– Вы, случайно, не знаете, почему, работая над этим проектом, мистер Денхольм остановил свой выбор на заседаниях Комитета по возрождению городов?
– Не имею ни малейшего представления.
– Именно по этой причине мне необходимо побеседовать с самим мистером Денхольмом, – сказал Ребус. – Не могли бы вы дать мне номер его мобильного телефона?
– Родди редко отвечает на звонки.
– Но попробовать-то можно. Кроме того, я могу послать ему текстовое сообщение.
– Разумеется… – проговорил Блэкмен, впрочем без особого воодушевления.
– Так что если бы вы дали мне его номер… – не отступал Ребус.
Галерейщик снова вздохнул и, жестом предложив Ребусу следовать за собой, прошел в неприметную дверцу в дальней стене выставочного зала. За дверцей находился тесный кабинетик размером с кладовку или чулан, под завязку набитый полотнами без рам и рамами без полотен. Мобильный телефон Блэкмена стоял на зарядке, но он без колебаний отсоединил шнур и принялся нажимать кнопки, пока на экране не высветился нужный номер. Вводя его в свой мобильник, Ребус спросил, сколько стоят сейчас работы Родди Денхольма.
– Вы же понимаете – это зависит от материала, размера, затраченного времени… – начал Блэкмен.
– Приблизительно, – сказал Ребус.
– Я бы сказал, где-то между тридцатью и пятьюдесятью…
– Тысячами фунтов? – Он дождался утвердительного кивка и задал следующий вопрос: – А сколько зарабатывает мистер Денхольм в год?
Блэкмен нахмурился:
– Как я уже сказал, покупатели выстраиваются в очередь, чтобы приобрести работы, которых еще нет в природе. Вы понимаете?
– Понимаю. – Ребус усмехнулся. – А что именно приобрел Сергей Андропов?
– О, у мистера Андропова превосходный вкус. В свое время мне удалось достать ранний образец творчества Родди – картину маслом, которую он написал, предположительно, вскоре после того, как окончил художественную школу в Глазго. Вот она… – Галерейщик взял со стола и показал Ребусу репродукцию размером с почтовую открытку. – Она называется «Безнадежность».
Ребус взглянул. На его взгляд, подобную абракадабру мог нарисовать и четырехлетний ребенок. Похоже, случай действительно был, гм-м… безнадежным.
– Из всех картин, которые Родди написал до своего увлечения видеоинсталляциями, эта оказалась самой дорогой, – добавил галерейщик.
– И сколько вы за нее получили, мистер Блэкмен?
– Только свой обычный процент, инспектор. А сейчас прошу меня извинить…
Но Ребус еще не закончил.
– Приятно было узнать, что налоги, которые я плачу, в конце концов оказываются у вас в кармане.
– Если вы имеете в виду мои комиссионные за работу, которую Родди выполнил для парламента, – парировал галерейщик, – то можете не беспокоиться: все издержки взял на себя Первый шотландский банк.
– То есть за все парламентские художества Родди Денхольма расплачивается ПШБ?
Теренс Блэкмен быстро кивнул.
– Прошу прощения, инспектор, но мне действительно пора!..
– Довольно щедро с их стороны, – пробормотал Ребус, не слушая его.
– Первый шотландский банк – один из крупнейших покровителей искусства в нашей стране.
Теперь уже Ребус кивнул.
– Еще пара вопросов, мистер Блэкмен, если позволите. Как бы вы объяснили столь пристальный интерес мистера Андропова к современному шотландскому искусству?
– Я же говорил, у него отменный вкус. Думаю, оно ему просто нравится.
– И то же самое вы можете сказать об остальных русских миллионерах и миллиардерах?
– Некоторые, безусловно, считают искусство выгодным помещением капитала, другие покупают картины просто для удовольствия…
– А третьи, – добавил Ребус, – для того, чтобы окружающие видели, насколько они богаты.
Мистер Блэкмен тонко улыбнулся.
– Я допускаю, что в некоторых случаях элемент тщеславия играет не последнюю роль.
– То есть негласное соревнование, у кого больше яхта, у кого особняк в Лондоне, у кого очередная жена увешана бриллиантами, что твоя новогодняя елка, продолжается и в сфере искусства?
– Полагаю, вы правы.
– Но это не объясняет интереса Андропова к Шотландии, – сказал Ребус.
Блэкмен слегка пожал плечами и взмахом руки пригласил инспектора вернуться в выставочный зал.
– Я думаю, что симпатия к шотландцам и Шотландии заложена у русских в подсознании, – сказал он. – К примеру, многие из них обожают Роберта Бернса, который, как они считают, воспевал идеалы социалистического общества. Один из лидеров мирового коммунизма – Ленин, кажется, – писал: если в Европе когда-нибудь и произойдет социалистическая революция, то начнется она, скорее всего, в Шотландии.
– Но ведь со времен Ленина многое изменилось, – удивился Ребус. – Да и Андропов вовсе не коммунист, а самый что ни на есть капиталист.
– Вы забываете о подсознании, инспектор, – повторил Блэкмен. – Возможно, в глубине души русские все еще считают, что революция возможна…
Он загадочно улыбнулся, и Ребус невольно подумал, что мистер Блэкмен, вероятно, когда-то был членом коммунистической партии.
Впрочем, почему бы нет? Ребус сам рос в Файфе – шахтерском районе, где рабочий класс составлял большинство населения. Именно кандидат от Файфшира стал первым (и, кажется, последним) в истории страны парламентарием-коммунистом. Уже на его памяти – в 50-х и 60-х годах – представители коммунистической партии занимали важные посты в городских советах и даже в совете графства. Всеобщую стачку 1926 года Ребус не помнил – он тогда еще не родился, но в свое время тетка много рассказывала ему о том, как воздвигались баррикады и как целые города и поселки вводили самоуправление, отказываясь подчиняться требованиям центральных властей.
Этакое Народное королевство Файфа и окрестностей…
Ребус спрятал улыбку.
– Под революцией вы подразумеваете независимость? – спросил он Блэкмена.
– Боюсь, нынешним этот кусок не по зубам…
Зазвонил мобильник Блэкмена, и он, достав аппарат из кармана, отошел на несколько шагов в сторону. Одновременно он слегка махнул Ребусу рукой, показывая, что больше не может с ним разговаривать.
– Что ж, спасибо за сотрудничество, – пробормотал Ребус, направляясь к выходу.
Оказавшись на улице, он сразу набрал номер Родди Денхольма, но трубку долго никто не брал, потом включился автоответчик, предложивший ему оставить сообщение. Ребус так и поступил, потом набрал другой номер. Шивон ответила практически сразу.
– Что поделываешь? Наслаждаешься отдыхом? – с ходу поинтересовалась она.
– Кто бы говорил, – парировал Ребус. – Я же слышу, где-то рядом с тобой работает кофеварка-эспрессо.
– Я просто не смогла оставаться в участке. Корбин вызвал на подмогу Дерека Старра.
– Мы же знали, что так будет.
– Знали, – согласилась Шивон. – Вот почему я решила еще раз побеседовать с нашей Зиверайт. Нэнси призналась, что в тот вечер, когда убили Федорова, она отправилась к Солу за дозой, но его не оказалось дома: как нам известно, у парня возникли проблемы в другом месте. А пока Нэнси его ждала, она услышала, как подъехала машина, из нее вышел какой-то человек и добил Федорова ударом по голове.
– Значит, на него напали дважды?
– Похоже на то.
– Один и тот же человек?
– Этого я не знаю. Но мне начинает казаться, что целью второго нападения вполне мог быть и Сол.
– Это не исключено, но…
– Ты так не думаешь?
– Где Нэнси? Рядом с тобой?
– Пошла пописать.
– А как тебе такая версия: на Федорова напали на автостоянке, как мы знаем. Каким-то образом ему удается вырваться, он выбегает на улицу и даже успевает преодолеть несколько десятков ярдов, но убийца садится в машину, догоняет его и приканчивает.
– Ты хочешь сказать, что машина убийцы стояла на парковке?
– Он мог оставить ее и на улице. Ну, как думаешь, стоит мне еще раз заглянуть в Центр наблюдения и контроля? До сих пор мы искали на пленках только подозрительных пешеходов…
– Хочешь попросить своего приятеля переписать номера всех машин, выезжавших в тот вечер с Кинг-стейблз-роуд? – Шивон вздохнула. – Дело в том, что Старр, похоже, намерен вернуться к первоначальной версии о случайном нападении.
– А о машине ты ему уже доложила?
– Пока нет.
– Собираешься? – поддразнил Ребус.
– А какие у меня варианты? Промолчать, как поступил бы ты? Тогда, если окажется, что я была права, а Старр ошибался, у меня будет шанс сорвать аплодисменты.
– Ты быстро учишься.
– Мне нужно еще подумать, – проговорила Шивон, но Ребус знал, что ему почти удалось ее убедить. – Ты где? – добавила она после непродолжительного молчания. – На улице?
– Так, брожу, витрины разглядываю…
– Ну хорошо, выкури еще сигаретку, подумай. – Шивон помолчала еще немного. – Слушай, Нэнси возвращается, так что нам лучше на этом закончить. Договорим потом, ладно?
– Скажи мне только одно: Старр произнес одну из своих зажигательных речей?
– А то как же!
– И Гудир, конечно, принял ее за чистую монету и жутко воодушевился?..
– Я бы не сказала. Зато Тиббету речь нового босса понравилась. Я отправила его и Филлиду в Первый шотландский: Стюарт Джени приготовил данные по счетам Федорова.
– Долгонько же он возился…
– Сначала ему нужно было завоевать доверие русских – поужинать с ними в «Глениглзе» и все такое…
А также съездить с Андроповым и Кафферти на побережье в Грантон, хотелось добавить Ребусу, но он сдержался. Попрощавшись с Шивон, он дал отбой и с легким недоумением оглядел небольшие магазинчики, главным образом бутики женской одежды, выстроившиеся вдоль улицы. Потом ему пришло в голову, что отсюда до гостиницы «Каледониан» всего две минуты пешком.
«Что мне мешает?.. – мысленно спросил себя Ребус и сам же ответил: – Ничто».
У стойки администратора он попросил соединить его с «номером мистера Андропова», но там никто не отвечал. Дежурный клерк предложил ему оставить сообщение, но Ребус покачал головой и отправился в бар. Фредди был выходным; вместо него за стойкой обслуживала немногочисленных клиентов молодая светловолосая девушка, говорившая по-английски с сильным восточноевропейским акцентом. Для разгона Ребус заказал «Хайленд-парк». Барменша предложила лед, и Ребус догадался, что девица либо недавно работает, либо только что приехала в Шотландию. Отказавшись ото льда, инспектор спросил, откуда она родом.
– Из Польши, – был ответ. – Из Кракова.
Ребус кивнул. Его предки тоже были из Польши, но это было, пожалуй, все, что он знал о своих корнях. Опустившись на высокий барный табурет, он зачерпнул из миски пригоршню орешков.
– Пожалуйста, – сказала девушка, ставя перед ним бокал.
– А как насчет воды?
– Конечно… Извините.
Девушка смутилась, досадуя на себя за допущенную оплошность. Полпинты холодной воды она подала в кувшине. Ребус налил в бокал несколько капель и слегка взболтал.
– Вы кого-нибудь ждете? – спросила барменша.
– Я думаю, он ждет меня, – раздался рядом знакомый голос.
Обернувшись, Ребус увидел Андропова. Должно быть, он с самого начала сидел в одной из кабинок, поэтому инспектор его не заметил. Русский миллионер улыбался, но взгляд его оставался холодным и цепким.
– А где ваш телохранитель? – спросил Ребус, но Андропов не ответил. – Еще бутылку воды, – сказал он, обращаясь к барменше. – И безо льда.
Девушка кивнула и, достав из охладителя бутылку минеральной воды, отвинтила крышку и налила воду в стакан.
– Итак, инспектор, я не ошибся? Ведь именно меня вы здесь ищете? – снова спросил Андропов.
Ребус покачал головой.
– Я случайно оказался в этом районе, – сказал он. – На самом деле я заходил в галерею к Теренсу Блэкмену.
– Вы увлекаетесь современным искусством? – Андропов удивленно приподнял брови.
– Мне очень нравятся работы Родди Денхольма, – ответил Ребус. – Особенно картины раннего периода – те, которые похожи на детсадовскую мазню.
– Вы, вероятно, шутите. – Андропов придвинул к себе стакан с водой. – Запишите на мой счет, – велел он барменше и снова повернулся к Ребусу. – Не перейти ли нам в кабинку, инспектор?
– В ту самую? – спросил Ребус.
– Я не понимаю…
– В ту самую кабинку, где вы сидели, когда в бар заходил Федоров?
– Я даже не знал, что он сюда заходил.
– Заходил. Кафферти угощал его коньяком. А когда поэт ушел, Кафферти присоединился к вам… – Ребус сделал небольшую паузу. – К вам и министру экономического развития.
– Блестящая работа, инспектор, – нехотя признал Андропов. – Нет, я и в самом деле восхищен. Я вижу, вы не ищете легких путей…
– И подкупить меня тоже нельзя.
– Я в этом не сомневался.
Андропов снова улыбнулся, но его глаза так и остались холодными, изучающими.
– Так о чем же вы болтали с Джимом Бейквеллом?
– Как ни странно, инспектор, но мы с ним обсуждали перспективы экономического развития Шотландии.
– Вы намерены вложить средства в нашу экономику?
– Шотландия кажется мне весьма подходящей страной для успешного бизнеса.
– Но ведь у нас нет ничего такого, что могло бы вас заинтересовать, – ни угля, ни нефти, ни производства стали…
– У вас есть и газ, и уголь. И нефть, разумеется, тоже.
– Говорят, ее запасов хватит лет на двадцать.
– В Северном море – да, но вы забываете о нефтеносных районах на западе. В Атлантике хватает богатых нефтяных месторождений, и в конце концов мы создадим технологию, которая позволит нам их освоить. Кроме того, существуют альтернативные источники энергии – энергия приливов и ветров.
– Не забудьте про политические ветры, которые дуют у нас в парламенте. – Ребус отпил глоток виски и, смакуя, подержал во рту. – Впрочем, это не объясняет, зачем вы осматривали бесхозные земельные участки в портовом районе.
– От вас действительно ничто не укроется, не так ли?
– Свойство шотландского национального характера, я полагаю.
– А не повинен ли в этом хотя бы отчасти мистер Кафферти?