355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грег Бир » Божья кузница (сборник) » Текст книги (страница 7)
Божья кузница (сборник)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:44

Текст книги "Божья кузница (сборник)"


Автор книги: Грег Бир



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 60 страниц)

Хикс вновь загорелся, повинуясь интуиции.

– А где вы были в то время?

– В Бейкере, в гостях у брата.

От Бернис Морган, несмотря на ее возраст, так и веяло решимостью. Она не производила впечатления чопорной старухи, ни «серой» личности. Хикс менее всего ожидал встретить такой тип женщины в маленьком американском городке, расположенном в пустыне. Если бы не манера говорить, Хикс мог принять Бернис за престарелую жену английского лорда.

– Давно отсутствует ваша дочь?

– Полторы недели.

– И вы уверены в том, что ее забрали представители федеральных властей?

– Военно-воздушных сил, как мне сказали…

Хикс нахмурился.

– Слыхали о каких-нибудь непонятных событиях в районе… точнее, вокруг отеля «Фернис-Крик»?

– Только то, что он временно закрыт. Я звонила туда, но ничего не добилась. С сегодняшнего дня с отелем нельзя связаться по телефону.

– Вы думаете, ваша дочь там?

– Но это возможно, не так ли?

Хикс покусал губы.

– Не думаю, что ее задержали только для того, чтобы президент обсудил с ней проблемы бизнеса. – И Бернис скептически подняла бровь.

Старый, видавший виды, заляпанный грязью и гравием «форд» свернул с дороги и направился к стоянке. Из кузова выпрыгнули два парня в соломенных ковбойских шляпах. Еще двое молодых людей – один из них бородатый, с брюшком, в слишком больших солнечных очках – показались в дверях кабины. Все четверо вошли в здание библиотеки. Бородач кивнул Хиксу и приблизился к миссис Морган.

– Мы объездили все вокруг. Дороги все еще перекрыты. Джордж не покидает своего поста. Но пока от нас не очень много пользы.

– Джордж – один из патрульных нашего отряда, – объяснила миссис Морган Хиксу. – Ребята наблюдают за шоссе.

– Рон думает, что его Лиза все еще в Фернис-Крике, – продолжал бородатый. Худой юноша с коровьими глазами устало кивнул. – Мы хотим полететь туда на самолете и выяснить, что там за чертовщина.

– А вдруг вам не разрешат сесть? – предположила миссис Морган. – Не уверена, что вы приняли правильное решение, Митч.

– Правильное, черт возьми. Я никогда не позволял эти парням из правительства помыкать собой. Киднэппинг и блокирование общественных дорог без всяких причин! Пора принимать меры. – Митч уставился на Хикса, разглядывая его замшевую куртку, широкие брюки и кроссовки. – Мистер, мы незнакомы.

Миссис Морган пришла на помощь.

– Митч, это мистер Тревор Хикс. Мистер Хикс, Митч Моррис. Он занимается ремонтом машин и возит пропан.

– Рад встретиться с вами, мистер Хикс, – официальным тоном сказал Моррис. – Вы интересуетесь нашим делом?

– Он писатель, – объяснила Бернис. – Знаменитый, к тому же.

– У меня появилось подозрение, что возле Фернис-Крика что-то происходит – настолько важное, что прилете президент.

– Президент? Вы имеете в виду… из Белого Дома?

– Точно.

– Он считает, что Стелла, возможно, в Фернис-Крике, – сказала миссис Морган.

– Тем больше причин полететь туда и разнюхать все на месте, – заметил Митч. – «Команче» Фрэнка Форреста готов к вылету. В нем пять мест. Мистер Хикс, хотите полететь с нами?

Тревор понял, что рискует серьезно влипнуть. Миссис Морган не умолкала, предостерегая, но Моррис лишь вежливо поддакивал ей. Он уже принял решение.

Иной возможности увидеть своими глазами, что происходит в Фернис-Крике, у Хикса не будет. Если он проявит благоразумие и откажется от предложения Морриса, его остановят на дороге, как и всякого другого.

– Не слишком ли много людей набирается? – поинтересовался писатель.

– Бенни не летит, он плохо переносит самолет.

Хикс судорожно вздохнул.

– Ладно, – согласился он.

– Это не так далеко. Несколько минут туда и обратно.

– Не нравится мне ваша затея. Не стоит идти на риск ради Стеллы, – сказала миссис Морган. – Я ищу другие пути. Не будьте дураками и…

– Обещаем – никаких героических усилий, никаких дерзких вылазок, – уверил ее Моррис. – Пойдемте, мистер Хикс…

Никогда в жизни он еще не поступал так глупо. Колеса «Пайпер Команче» оторвались от земли, и двухмоторный самолет поднялся в воздух, оставляя асфальтированную взлетную полосу и ангар, обшитый рифленым железом, далеко позади и далеко внизу.

Митч Моррис обернулся к Хиксу и Рону Флэггу, сидящим сзади. Пятидесятипятилетный Фрэнк Форрест, такой же здоровяк, как и Моррис, круто накренил самолет и повел его на восток, потом, едва пассажиры успели перевести дыхание, заложил новый вираж. Моррис вцепился огромной мозолистой рукой в Форреста.

– Все нормально? – спросил он Хикса, мельком взглянув на Рона.

– Отлично, – крикнул Хикс, ощущая непонятный привкус во рту.

– А ты, Рон?

– Не то чтобы слишком хорошо, – сказал Флэгг и вытер пот с побледневшего лица.

– Фрэнк – мастер своего дела. Летал в Корее во время войны. Его отец прикрывал десантников с воздуха в Мидуэе. Он там и погиб, правда, Фрэнк?

– Те проклятые самолеты – летающие гробы, – пробурчал Форрест.

Хикс почувствовал, как «Команче» задрожал в восходящем воздушном потоке над низким холмом. Они летели на высоте пятьсот футов и в окрестностях Шошоне чуть не врезались в гору, покрытую пеплом. У пассажиров перехватило дыхание.

– Надеюсь, вы не считаете нас очень легкомысленными? – спросил Моррис.

– Боже упаси! – сказал Хикс, сдерживая рвотные спазмы.

– Мы многим обязаны миссис Морган. И Стеллу мы любим, и Лиза – отличная девчонка. Мы хотим быть уверенными, что девушки в порядке, где бы они ни находились. Не дай Бог, их похитили и используют на невадской испытательной станции как морских свинок?

Хикс не мог понять, предположение это или одна из возможных причин исчезновения девушек.

– Что же, по вашему мнению, произошло в Фернис-Крике? – спросил Форрест. – Майк говорит, что они обнаружили русского пилота. Вы здесь для того, чтобы навести о нем справки?

– Я не думаю, что суть происходящего – в этом.

– А в чем же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?

Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.

Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет свои секреты народу и почему это не делается в Соединенных Штатах?

– Трудно утверждать что-либо, – сказал он. – Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.

– Подозрения никогда не бывают простыми. – Форрест резко обернулся. – Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.

– Миссис Морган считает вас важной персоной, – добавил Моррис.

– Ну…

– Вы доктор? – поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.

– Вообще-то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.

– У нас в Шошоне сколько угодно ученых со степенью, – похвастался Моррис. – Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в «Кроу Бар» и заводят разговоры. Мы не просто какие-нибудь ящерицы из пустыни.

– Я так и не думал, – отозвался Хикс. О, Боже!

– Все нормально. Фрэнк, как дела?

– Приближаемся к Фернис-Крику.

Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато-коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолет. Желудок Хикса на этот раз повел себя примерно, но Флэгг застонал.

– Есть здесь пакет? – спросил он. – Умоляю!

– Ты выдержишь, – подбадривал его Моррис. – Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!

– Как вам угодно, – согласился Форрест.

Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчетливо видны площадка для гольфа за пустырем, тонкая линия взлетно-посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зеленый двухместный армейский вертолет «Кобра».

– Проклятье! – бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.

Двигатели самолета взвизгнули, и «Команче» повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.

Вертолет пристроился к их машине и держался рядом, невзирая на акробатику Форреста. Флэгга стошнило. Рвотные массы брызнули в сторону Хикса и, казалось, ожили, пузырясь и бурля в воздухе. Хикс в смятении вытер лицо. Моррис вскрикнул и чертыхнулся.

«Кобра» искусно сманеврировала и полностью завладела инициативой. Второй пилот в военной форме и каске жестом приказал с заднего сиденья, чтобы самолет шел на посадку.

– Где ваше радио? – спросил Хикс. – Включите его. Пусть они свяжутся с нами.

– Пошли они к дьяволу! – крикнул Форрест. – Я должен знать…

– Черт возьме, Фрэнк! Они расстреляют нас, если мы не послушаемся, – сказал Моррис, при этом его борода устремилась вверх, потом вниз – синхронно с рывками самолета.

Второй пилот «Кобры» продолжал педантично показывать на землю. По шоссе сновали зеленые автомобили и закамуфлированные грузовики.

– Нам лучше приземлиться, – согласился Форрест.

Он оторвался от вертолета, развернул «Команче», потом неожиданно быстро снизился и посадил самолет на серую асфальтированную полосу. При этом машину, по крайней мере, четыре раза здорово тряхнуло.

Рвота подступила к горлу едва сдерживающегося Хикса. К тому времени, как люди в серых и коричневых костюмах (наверное, сотрудники секретной службы, подумал Хикс) и военная полиция в синей форме окружили самолет, Хикс справился с состоянием тошноты. Флэгг ушиб голову и лежал, оглушенный, в кресле.

– Черт возьми! – проговорил Моррис, выглядевший на редкость потрепанным.

Артур, сутулясь больше обычного, шел по каменному полу коридору отеля. Он едва глядел по сторонам и не обращал внимания на стены, отдаленные сырцом и белые, черные и серые ковры работы индейцев-навахо, висевшие над старинными сервантами. Он постучал в дверь номера Харри и сделал шаг назад, спрятав руки в карманы. Харри открыл дверь и нетерпеливым жестом пригласил друга войти. Потом Файнман вернулся в ванную комнату, чтобы закончить бритье. Через час ученым предстояло принять участие в обеде с президентом в просторной гостиной отеля.

– Он тяжело реагирует на происходящее, – сказал Артур.

– Крокермен? Этого следовало ожидать.

– Я надеялся на его силу воли.

– Мы все словно под прицелом.

Артур посмотрел на широко распахнутую дверь в ванную.

– А как ты себя чувствуешь?

Харри вышел со следами крема на лице. Чтобы лучше выбриться, он оттягивал ухо вверх.

– Достаточно хорошо, но через два дня мне надо отбыть на лечение. Я предупреждал.

Артур кивнул.

– Нет проблем. Твой отъезд запланирован. Президент улетает через день. А завтра он встречается с Ксавьером и Янгом.

– А что потом?

– Переговоры с Австралией. Они показывают нам свою находку, мы им – свою.

– А потом?

Артур пожал плечами.

– Не исключено, что наш «фантом» лжет.

– Если ты спросишь меня, – сказал Харри, – то…

– Я знаю. Паршивая история.

– Но Крокермен проглотил наживку. Слова пришельца подействовали на него. Янг и Ксавьер посетили место происшествия… О, Боже! – Харри вытер лицо полотенцем. – Все оказалось не так, как я думал. Дело дрянь. Всю жизнь так. Мы радовались, а теперь мы в ужасе.

Артур поднял руку.

– Догадайся, кто был в том самолете вместе с тремя местными парнями?

Харри недоуменно заморгал.

– С какой стати мне знать?

– Тревор Хикс.

Харри уставился на друга.

– Ты шутишь!

– Теперь президент изучает его книгу, весьма актуальную в данной ситуации. И это не простое совпадение. Крокермен, очевидно, считает повесть подходящим научным материалом. Местные, выслушав строгую нотацию, вернулись в Шошоне, Хикс же приглашен на сегодняшний обед.

– Нелепость! – бросил Харри, выключив свет в ванной и снимая рубашку со спинки кровати. – Он ведь журналист.

– Крокермен хочет переговорить с ним. Выслушать еще одно мнение.

– Ему что – не хватает мнений?

– Я в последний раз видел Хикса, – пробормотал Артур, – три года назад в Корнеле.

– А я не знаком с ним, – сказал Харри. – Но хотел бы.

– Теперь у тебя есть шанс.

Через несколько минут Артур покинул комнату Файнмана. У него было тяжело на сердце. Он чувствовал себя, как обиженный ребенок. Только недавно он надеялся получить шикарный рождественский подарок – чудесную весть, полную надежд на необыкновенное завтра, на счастливое будущее родной цивилизации, расцветающей в окружении иных миров. Но может случиться так, что уже к Рождеству Земля прекратит существование.

Он глубоко вздохнул и выпрямился, не в первый раз пытаясь физическим усилием унять душевную боль.

Старания поваров и официантов увенчались торжественной трапезой в белом зале с колоннами, отделанными медью. Подавали отличную грудинку, дикий рис и салаты. Зелень несколько подвяла из-за длительных перерывов между блюдами, но, в основном, еда оказалась вполне терпимой. За прямоугольным столом, составленным из четырех небольших столиков, собрались основные действующие лица операции «Фернис». Тревор Хикс держался так, будто он всю жизнь только и делал, что обедал с президентами.

Я вытащил козарную карту, думал Хикс, пока Крокермен и министр безопасности входили и занимали места. Сотрудники секретной службы обедали за маленьким столиком возле входа в банкетный зал.

Хикс сидел напротив Лермана и рядом с президентом. Последний радушно приветствовал писателя кивком головы.

– Эти люди хорошо поработали, не так ли? – спросил президент, когда с закусками было покончено.

По негласному соглашению все разговоры за обедом касались незначительных, а то и вовсе пустяковых проблем. Официанты подали кофе в старинном, с виду, много раз использовавшемся серебряном кофейнике, разлили его по фарфоровым чашечкам и разнесли гостям. Харри отказался от кофе. Артур бросил в чашку два кусочка сахара.

– Вы знакомы с мистером Файнманом и мистером Гордоном? – поинтересовался Крокермен, когда они откинулись на спинки стульев с чашками в руках.

– Я слышал об их заслугах и однажды встречался с мистером Гордоном, когда он работал в руководстве ОКС, – сказал Хикс. Он улыбнулся Артуру, словно только что заметил его.

– Не сомневаюсь, наши люди поинтересовались причинами, побудившими вас рваться в отель «Фернис-Крик»?

– Очевидно, существует какая-то плохо скрываемая тайна, связанная с происходящими здесь экстраординарными событиями, – объяснил Хикс. – Я действовал по наитию.

Президент снова улыбнулся невеселой, почти обескураживающей улыбкой и покачал головой.

– Я удивлен, что оказался здесь, – продолжал Хикс, – после не слишком гостеприимного приема на аэродроме. И я потрясен встречей с вами, господин президент, невзирая на то, что я догадывался о вашем присутствии в этих краях. Я пришел к этому предположению путем логических заключений, о которых уже рассказывал представителям армии и секретной службы. Можно сказать, я потрясен тем, что интуиция не подвела меня. Так что же здесь происходит?

– Я не уверен, что мы можем открыть вам тайну. Я не уверен, не ошиблись ли мы, пригласив вас на обед, мистер Хикс; и, безусловно, остальные сидящие за этим столом, еще больше сомневаются в целесообразности приглашения. Не так ли, мистер Гордон? Вы не возражаете против участия в обеде писателя, репортера?

– Мне это представляется странным, но я не возражаю.

– Я думаю, мы все потеряли точку опоры… – сказал Крокермен. – Я хотел бы поразмыслить над мнением постороннего человека.

Харри подмигнул Артуру без намека на иронию.

– Я словно блуждаю в потемках, сэр.

– Почему, с вашей точки зрения, мы собрались здесь?

– Я услышал – не спрашивайте, каким образом, все равно не скажу, – что тут обнаружено таинственное существо. Я догадываюсь, что это может быть связано с находками в Большой пустыне Виктории.

Маккленнан прикрыл глаза ладонью и затряс головой.

– Незашифрованное сообщение, переданное «Эйр Форс I». Их всех следует расстрелять.

Крокермен выслушал советника и махнул рукой. Он вытащил из кармана сигару и жестом пригласил всех закурить. Собравшиеся вежливо отказались. Президент зажал сигару в зубах и щелкнул старинной серебряной зажигалкой.

– Полагаю, у вас есть разрешение на посещение военных баз и исследовательских лабораторий?

– Да, – сказал Хикс.

– Тем не менее, вы не гражданин Соединенных Штатов.

– Вы правы, господин президент.

– Благонадежен ли мистер Хикс, Карл? – обратился Крокермен к Маккленнану.

Советник по национальной безопасности покачал головой, поджав губы.

– За исключением того, что он иностранец, к его досье не придерешься.

Лерман наклонился вперед и произнес:

– Господин президент, я считаю, разговор следует закончить. Мистер Хикс не имеет официального допуска к секретным материалам и…

– Черт возьми, Отто, Хикс – умный человек. Мне интересно знать его мнение.

– Сэр, мы можем найти множество различных специалистов, чтобы вы побеседовали с ними, – сказал Маккленнан. – Но не приведет ли подобная тактика к нежелательным результатам?

Крокермен пристально посмотрел на Маккленнана, сжав губы.

– Сколько времени осталось до того, как враг разнесет Землю на куски?

Кровь прилила к лицу советника.

– Неизвестно, господин президент.

Хикс выпрямился и оглядел сидящих за столом.

– Прошу прощения, – сказал он, – но…

– Карл, – продолжал Крокермен, – по-моему, нежелательные результаты появляются, если слишком много времени уделять бюрократическим формальностям и расточительно относиться ко времени.

Маккленнан с мольбой посмотрел на Лермана. Тот поднял обе руки.

– Мы подчинаемся вам, сэр, – сказал он.

– Не считая некоторых аспектов, да, – раздраженно заявил Крокермен. – Я решил доверить мистеру Хиксу нашу тайну.

– Мистер Хикс, если можно так выразиться, гений информации, – заметил Роттерджек. – Он никогда не занимался научными исследованиями, он известен только как журналист и писатель. Я поражен, сэр, что вы отдаете привилегии журналисту.

Глаза Хикса сузились, но он промолчал. На лице Крокермена вновь появилась кроткая мечтательная улыбка.

– Вы закончили, Дэвид?

– Я замолчу в любой момент, сэр. Я согласен с Карлом и Отто. Мы совершаем ошибку, за которую придется расплачиваться.

– Я спросил, закончили ли вы.

– Да, сэр.

– Тогда позвольте мне повторить. Я решил посвятить мистера Хикса в нашу тайну. Надеюсь, что его допуск к секретным материалам будет оформлен без проволочек.

Маккленнан старался не смотреть на президента.

– Я начну заниматься этим в ближайшее время.

– Отлично. Мистер Гордон, мистер Файнман, я ни в коем случае не выражаю сомнения в ваших профессиональных качествах. Вы не против мистера Хикса?

– Нет, сэр, – сказал Артур.

– Ничего не имею против журналистов и писателей, – заметил Харри. – Вне зависимости от того, что повесть Хикса кажется мне неудачной.

– Хорошо. – Крокермен задумался на несколько секунд, затем кивнул и продолжил: – Я помню, что мы отклонили кандидатуру Дюпре, предложенную Артуром, потому что не хотели пользоваться услугами иностранных ученых. Надеюсь, вы не будете ничего иметь против некоторой непоследовательности наших действий… Мы действительно обнаружили таинственное существо, мистер Хикс. Оно оказалось пришельцем из космоса. Мы зовем его «Гость». Гость – живой организм, не робот, не машина. И он рассказал, что совершил космическое путешествие из своего мира в наш. Но…

Президент пересказал Хиксу почти все и даже упомянул о своем отношении к страшному предостережению. Никто не вставил в его рассказ ни слова.

Хикс слушал с напряженным вниманием. Он заметно побледнел. Крокермен закончил, сделал глубокую затяжку и выпустил колечки дыма. Хикс наклонился вперед, опираясь локтями о стол.

– Будь я проклят! – тихо выговорил он нарочито легкомысленным тоном.

– Проклятие падет на головы всех нас, если мы быстро не решим, что делать, – сказал Крокермен.

Остальные воздержались от комментариев. Это был театр одного актера, и мало кто из присутствующих получал удовольствие от спектакля.

– Вы ведете переговоры с Австралией и, конечно, ввели их в курс здешних событий? – предположил Тревор.

– Мы пока выжидаем, – ответил Крокермен. – Нас беспокоит реакция людей, если новости просочатся в печать.

– Конечно, – сказал Хикс. – Я и сам не знаю, как поступить. У меня такое ощущение, будто я наступил на осиное гнездо.

Крокермен загасил выкуренную только наполовину сигару.

– Завтра утром я возвращаюсь в Вашингтон. Мистер Хикс, я хотел бы, чтобы вы полетели со мной. Мистер Гордон, к вам это тоже относится. Мистер Файнман, насколько я понимаю, вы не сможете сопровождать нас. Вам предстоит лечение в Лас-Вегасе.

– Да, господин президент.

– Тогда после завершения курса – а я желаю вам благополучного его исхода – я просил бы вас порекомендовать ряд ученых для встречи с Гостем. Стоит провести еще несколько допросов – не слишком удачное слово, правда? Порасспросить. Такая команда могла бы стать связующим звеном между нами и австралийцами. Карл, вам надо организовать дело так, чтобы кто-нибудь из австралийских специалистов прилетел в Ванденберг и присутстсовал на наших встречах с Гостем.

– Итак, мы открываем правду австралийцам? – спросил Роттерджек.

– Думаю, это единственно правильный ход.

– А если они не согласятся с нашей установкой на секретность?

– Мы будем решать проблемы по мере их возникновения.

Усталый на вид молодой человек в сером костюме вошел в банкетный зал и направился к Роттерджеку. Он протянул советнику по науке листок бумаги и отступил на шаг назад, оглядывая присутствующих. Роттерджек прочитал послание, и морщины на его лице стали еще явственнее.

– Полковник Пхань сообщает, – сказал он, – что Гость умер сегодня вечером в восемнадцать ноль-ноль. Пхань проведет вскрытие в полночь. Мистер Файнман, мистер Гордон, вас просят принять в этом участие.

За столом воцарилась тишина.

– Мистер Гордон, располагайте собой и присоединяйтесь к Пханю. А потом я жду вас в Вашингтоне, – проговорил Крокермен. Он положил салфетку возле тарелки, отодвинул свой стул, стоящий во главе стола, и поднялся. В тусклом освещении зала он выглядел постаревшим. – Я хочу пораньше лечь спать сегодня. События дня измотали меня, надо о многом подумать. Дэвид, карл, пожалуйста, позаботьтесь о мистере Хиксе.

– Да, сэр, – ответил Маккленнан.

– И, Карл, прошу довести до сведения служащих отеля, что мы высоко оценили их услуги и усилия.

– Да, сэр.

ААП/ЮК НЕТ, 8 октября 1996 года; Вумера, Лоукал Черч оф Нью-Австралия.

Его преподобие Брайан Колдекот назвал пришельцев из космоса, появившихся в Австралии, «очевидной фальшивкой». Колдекот, хорошо известный своими страстными проанархистскими разглагольствованиями, а также призывами вернуться в «сады Эдема», которые, как он заявляет, находились возле Алис-Спрингс, на этот раз появился в Вумере. Он прибыл во главе каравана из тридцати машин и собирается организовать авторалли для привлечения внимания к своим идеям. «Эти „инопланетяне“ являются не чем иным как попыткой Аграрной партии сбить с толку народы всего мира и превратить Австралию во главе со Стенли Миллером в центр мирового господства, против чего я, естественно, поднимаю свой голос». Крестовый поход, инициированный Колдекотом, потерпел первую неудачу в прошлом году, когда популярность этого деятеля значительно упала после того, как стало известно, что он женат одновременно на трех женщинах. Новоавстралийская Церковь тут же объявила двоеженство религиозным постулатом, оставляя вопрос о легализации публичных домов открытым.

Agnus dei


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю