412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарри Тертлдав » Возвращение скипетра (ЛП) » Текст книги (страница 19)
Возвращение скипетра (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:01

Текст книги "Возвращение скипетра (ЛП)"


Автор книги: Гарри Тертлдав



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 33 страниц)

«Хорошо. Я так и сделаю». Ансер снова рассмеялся. Затем, с неподдельным любопытством в голосе, он спросил: «Насколько ты плохой стрелок на самом деле?»

«Я не знаю», – ответил Ланиус. «Я не очень хорош, но и не так плох, как притворяюсь. Это не то, что мне нужно знать, как делать, ты знаешь.»

«Нет, я полагаю, что нет. Вещи остаются в одном месте в архивах, не так ли? Тебе не нужно втыкать в них стрелы, чтобы они оставались неподвижными».

Вспомнив, что некоторые документы, которые он искал, остались не там, где, по его мнению, им место, Ланиус задумался об этом. Но он сказал: «Полагаю, что нет». Документы никуда не делись. Его внимание привлекло.

На поляну выскочил олень. «Ваш выстрел, ваше величество», – пропел Ансер, как будто они не говорили о мошеннической охоте Ланиуса. Король наложил стрелу на тетиву и выпустил. Стрела – какой сюрприз! – пролетела мимо. Олень умчался прочь. «О, как жаль, ваше величество!» Воскликнул Ансер. Он был хорошим актером.

«В следующий раз стреляй первым». Ланиус изо всех сил старался казаться разочарованным. «Может быть, тебе повезет больше».

«Может быть, я так и сделаю. Во всяком случае, я могу на это надеяться». Ансер казался удивленным.

Примерно час спустя он убил оленя и разделал его, когда тот лежал на земле. Он проделал хорошую, осторожную работу, но не выказал ни малейшего удовольствия, от которого у Ланиуса встали дыбом волосы, когда в руке Орталиса оказался нож. Один из загонщиков развел небольшой костер. Ансер сам поджарил и съел горных устриц, но поделился печенью, почками, сладким хлебом и сердцем с Ланиусом, загонщиками и гвардейцами.

Ланиус не мог отрицать, что очень свежее мясо, приготовленное на открытом огне, по-своему лучше большинства блюд, приготовленных поварами. Эти ломтики нужно было лишь немного посолить, чтобы придать им полный вкус. Многие дворцовые блюда были достаточно острыми, чтобы у кого-нибудь заслезились глаза. Отчасти это объяснялось тем, что специи были дорогими и поэтому подходили для королевского стола. И отчасти это было потому, что эти специи помогли замаскировать вкус мяса, который начинал портиться.

А затем в лесу раздался треск, громкое, глубокое ворчание и крик: «Кабан! Кабан!»

Все охотники вскочили на ноги и схватились за оружие. Дикие кабаны были самыми опасными зверями в лесу. Их клыки могли выпотрошить человека так же легко, как нож выпотрошил оленя. У некоторых охранников были копья из кабана с крестовиной на древке, чтобы кабан не взбежал на него и не растерзал копейщика, несмотря на то, что был ранен.

Новые крики говорили о том, что загонщики пытались преградить кабану путь и держать его подальше от Ланиуса и Ансера. Но грохот приближался с ужасающей скоростью. Кабан визжал, как разъяренная обычная свинья, или как бы визжала обычная свинья, будь она намного крупнее и свирепее, чем была на самом деле.

И затем, быстро, как камень, пущенный из катапульты, кабан набросился на них. Стрела торчала у него в плече, но, казалось, только разозлила его. Его маленькие глазки были красными, как кровь. Его голова качнулась, пока не нацелилась прямо на Ланиуса. Затем он атаковал.

Двум стражникам удалось прыгнуть между кабаном и королем. Один из мужчин упал. Кабан опустил голову и полоснул его своими клыками. Другой стражник вонзил свое копье в цель и цеплялся за него изо всех сил. Кабан кричал и продолжал пытаться вырваться.

Ансер всадил в него стрелу, затем еще и еще. Ланиус наложил тетиву на древко и тоже выпустил. На этот раз он не пытался промахнуться. Что угодно, лишь бы заставить этот ревущий, острозубый ужас лечь и больше никогда не двигаться!

Изо рта кабана потекла кровь. Поток захлебнул его мехи. Медленно, борясь до конца, он уступил смерти.

«Борода Олора!» Воскликнул Ансер. «Это было более захватывающе, чем я действительно хотел».

«Я бы сказал так», – неуверенно согласился Ланиус. «Зачем кому-то понадобилось охотиться на такого монстра?» Он повернулся к гвардейцу, которого растерзал кабан. Он не был уверен, что хочет смотреть на то, что животное сделало с человеком, но охранник сел и поднялся на ноги. «С тобой все в порядке?» Ланиус спросил в изумлении.

«Немного затоптан, ваше величество, но не так уж сильно», – ответил гвардеец. «Кольчуга не позволила ему вскрыть меня».

«Посмотрим, что скажут твои загонщики о коже, которую они носят», – сказал Ланиус Ансеру.

«Они не могут», – признал архипастырь. «Я рад, что гвардейцам удалось замедлить этого зверя. Эта жалкая тварь надвигалась прямо на тебя».

Ланиус тоже это заметил. «Да, это было так, не так ли?» сказал он так спокойно, как только мог. Был ли Изгнанный способен завладеть разумом кабана так же, как он мог завладеть разумом раба? Использовал ли он этого кабана как оружие против кого-то, кто доставлял ему неприятности? Или у меня разыгралось воображение? Ланиус задумался. Он сомневался, что когда-нибудь узнает.

В любом случае, я надеюсь, что доставляю Изгнанному неприятности, подумал он и задался вопросом, узнает ли он когда-нибудь ответ на этот вопрос.

«Нужно пересечь еще одну реку», – сказал Грас, глядя на ручей, иссякший из-за летней засухи. Несколько ментеше скакали взад и вперед по другой стороне, недалеко от южного берега. Прямо сейчас река была не шире, чем на выстрел из лука. Кочевники держались вне досягаемости аворнийских лучников.

Гирундо тоже посмотрел на другой берег реки. «Теперь вопрос в том, скольких из этих ублюдков мы не видим? Сколько из них поджидает где-то не слишком далеко, чтобы ударить по нам, когда мы переправимся?»

Грас прикрыл глаза ладонью. «Не похоже на страну, где можно спрятать что-то крупнее стрекозы». Несколько из них танцевали в воздухе над рекой. У них были голубые тела, такие яркие, что они почти светились, и темно-коричневые крылья. Грас не помнил, чтобы видел что-либо подобное им дальше на север.

Генерал кивнул. «Нет, это не так», – согласился он. «Но как многого мы не видим? У них есть волшебники, скрывающие лес – и рой ментеше внутри него?»

«Хороший вопрос», – сказал Грас и позвал Птероклса.

«Вам что-то нужно, ваше величество?» спросил волшебник.

«Кто, я?» Король покачал головой. «Нет, я просто кричал, потому что мне нравится слышать, как я издаю шум». Птероклс моргнул, не уверенный, что и думать о такой королевской иронии. Грас продолжил: «Ментеше на дальнем берегу реки используют магию, чтобы скрыть засаду?»

«Ах. Вот это интригующий вопрос, не так ли?» Сказал Птероклс. «Посмотрим, смогу ли я это выяснить». Раньше его, казалось, так или иначе не волновало, что лежит на другом берегу реки. Теперь он посмотрел туда с новым интересом. «Где им было бы лучше всего спрятать своих людей, если они это делают?»

«Гирундо?» Спросил Грас. У него были свои соображения, но генерал знал – или должен был знать – о таких вещах больше, чем он.

Гирундо погладил свою аккуратно подстриженную бородку цвета соли с перцем. «Ну, я не могу сказать наверняка, имей в виду», – предупредил он, и Грас с Птероклсом одновременно кивнули. Гирундо указал на восток. "Если бы я был во главе Ментеше, я бы поместил их именно туда. Они могут нанести удар по нашему флангу с такой позиции, как эта, и причинить нам большой вред ".

«Почему не с другого фланга?» Птероклс указал на запад.

"Ну, они могли бы, – сказал Гирундо, – но я бы сделал это не так. С другой стороны, почва лучше. Они бы катились на нас с холма – вы понимаете? – не пытаюсь подняться. Это имеет значение ".

«Я полагаю, что так и было бы». Птероклс явно не видел, как это сделать.

Терпеливый, как отец, обучающий своего сына плавать, Гирундо сказал: «Ты хочешь, чтобы земля была с тобой, если сможешь. Верхом или пешком подниматься в гору труднее, чем в другом виде. Стрелы также не летят так далеко, когда ты стреляешь ими вверх по склону.»

"О". Птероклс кивнул, возможно, с мудростью. «Хорошо».

Грас, который согласился со своим генералом, положил руку на плечо волшебника. «В каждом ремесле есть свои хитрости и секреты. Мы с Гирундо понятия не имеем, что делать, если нам понадобится произнести заклинание, но мы попытались узнать кое-что о солдатской службе.»

«Хорошо», – снова сказал Птероклс. «Тогда я поверю тебе на слово и буду придерживаться того, что я немного знаю о себе». Он достал из поясной сумки амулет, сделанный из коричневого блестящего камня, пронизанного более тусклым и темным камнем. «Халцедон и наждак», – объяснил волшебник. «Вместе они защищают от всевозможных фантастических иллюзий».

«Хорошо», – сказал Грас. «Но пока не используй их». Птероклс, который сжимал амулет и собирался начать заклинание, остановился в удивлении. Король продолжал: «Если вы обнаружите, что там есть деревья и среди них прячутся Ментеше или что-то в этом роде, вы должны быть в состоянии заставить их пожалеть, что они вообще решили попытаться напасть на нас».

«Я могу попробовать», – с сомнением сказал Птероклс.

Гирундо щелкнул пальцами. "А как насчет того заклинания, которое ты использовал против черногорских кораблей, пытавшихся доставить зерно в Нишевац? Вы знаете – тот, где вы подожгли их, когда они все еще были в океане. Если они прячутся, скажем, в лесу или оливковой роще, вы могли бы их легко поджарить, как вам заблагорассудится ".

«Если бы обжаривать их было так просто, как ты говоришь, у меня не было бы никаких проблем – это правда». Теперь голос Птероклса был едким. Он еще немного порылся в сумке на поясе и, наконец, вытащил прозрачный диск из горного хрусталя, более толстый в центре, чем по краям. «Я все равно могу попробовать это заклинание», – сказал он. «Одно можно сказать наверняка – солнце здесь светит ярче, чем в стране Черногор. Мне понадобится немного зелени – если повезет, несколько веточек, сорванных с деревьев, – чтобы сотворить заклинание, если оно мне понадобится.»

Грас отослал нескольких своих гвардейцев. Они вернулись с оливковыми ветвями, побегами миндальных деревьев и ароматными ветками апельсина и лимона. Без сомнения, рабы, которые наблюдали за ними, были бы озадачены – если бы озадаченность могла проникнуть в жалкие мозги рабов. Когда у Птероклса перед ногами была сложена куча зелени, Грас сказал: «Теперь, если ты не против».

«Конечно, ваше величество». Волшебник умел быть самым раздражающим, когда был максимально вежлив. Он отвесил поклон, который показался Грасу скорее сардоническим, чем искренним, затем сжал амулет в левой руке и посмотрел на восток и юг. Он указал в том направлении указательным пальцем правой руки. Грас пожалел, что сделал это; любой наблюдающий Ментеше получил бы хорошее представление о том, что он делает. Но, возможно, с этим ничего нельзя было поделать. Король хранил молчание.

Птероклс начал петь заклинание, которое начиналось тихо, но по мере продолжения становилось все громче и настойчивее. Грас посмотрел в направлении вытянутого указательного пальца волшебника. Он ждал, изменится ли пейзаж. Если это произойдет, он разберется с тем, что скрывали кочевники. Если нет ... что ж, лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

Он, Гирундо и Птероклс воскликнули одновременно. Суровый, тусклый, сухой пейзаж на дальнем берегу реки колебался и покрывался рябью, как будто его видели сквозь бегущую воду. И затем, совершенно внезапно, миндальная роща, которой там не было – или казалось, что ее там нет, – появилась из ниоткуда. Всадники Ментеше – Грас не мог видеть, сколько именно, – ждали в тени деревьев. Их было много, чтобы доставить неприятности его армии; он был уверен в этом.

Он успел лишь мельком увидеть рощу, прежде чем она снова исчезла. Женщина, чью юбку поднял ветер, могла бы так же быстро одернуть ее, оставив ему лишь воспоминание о ее ногах. Впрочем, иногда достаточно воспоминаний. «Используй свое заклинание сейчас», – сказал король Птероклсу. «Они знают, что ты справился с их заклинанием».

«Я уже делаю это», – сказал волшебник. И, конечно же, он отделял веточки миндаля от зелени, которую стражники положили у его ног. «Я надеюсь, что у Ментеше нет под рукой контрзаклятия. Черногорцы так и не поняли, что с этим делать, но кочевники больше беспокоятся о пожаре, чем северяне, потому что они живут в жаркой, сухой стране. Что ж, скоро увидим».

Он держал хрустальный диск шириной примерно в ладонь над кусочками миндальных веточек. Яркое солнечное пятно – оно казалось почти миниатюрным солнцем – возникло на веточке. Грас задавался вопросом, какая магия заключена в кристалле, чтобы заставить его делать такие вещи. Какова бы ни была причина, это яркое солнечное пятно тоже казалось горячим, как миниатюрное солнце. От веточки поднимался дымок. Мгновение спустя он вспыхнул пламенем.

Птероклс пел и указывал, направляя свой огонь туда, куда он хотел. Некоторое время ничего – или ничего видимого – не происходило. Затем иллюзия на дальнем берегу реки снова дрогнула, дрогнула и погасла. Птероклс не атаковал ее сейчас, по крайней мере напрямую. Но маги Ментеше отказались от него, потому что у них были другие вещи, которые больше нуждались в их силе.

В небо поднимался дым. Покрытые листвой верхушки миндальных деревьев были охвачены огнем. Даже с такого расстояния Грас мог слышать, как лошади кочевников ржут от ужаса и паники. У Ментеше не было ни малейшего шанса удержать своих лошадей под контролем, не тогда, когда над их головами бушевало пламя, а на них падали горящие листья и ветки. Лошади понеслись галопом во всех направлениях, унося с собой своих всадников.

Грас подтолкнул Гирундо локтем. «Переправь наших людей через реку сейчас же, пока кочевники не смогли собраться с силами».

«Правильно». Генерал начал выкрикивать приказы.

Птероклс выглядел счастливым, как шестилетний ребенок, получивший новенький деревянный меч. «Для этого у них тоже нет контрзаклятия», – сказал он, широко улыбаясь. «Я всегда думал, что это прекрасный образец магии, и он принес нам кое-что хорошее».

«Я должен так сказать». Грас вспомнил, как в Северном море загорелись чемагорские корабли с высокими мачтами, куда он не мог добраться никаким другим способом, кроме как с помощью магии. Он посмотрел на горящие деревья. Теперь у него было еще одно воспоминание в дополнение к этому. Он хлопнул Птероклса по спине. «Отличная работа».

«Я должен буду поблагодарить Гирундо, когда он перестанет орать во все горло», – сказал Птероклс. «Это могло бы не прийти мне в голову, если бы он не предложил это».

«Кажется, это работает довольно хорошо», – сказал Грас. «Жестковато с миндалем, но мы ничего не можем с этим поделать».

Аворнийские солдаты образовали периметр на дальнем берегу реки. Несколько ментеше выехали им навстречу, но только несколько – недостаточно, чтобы помешать им переправиться. И, по приказу Гирундо, аворнанцы привезли с собой через реку несколько метателей камней и дротиков. Выпущенные ими снаряды отбили у кочевников охоту подходить слишком близко. Вскоре даже горстка ментеше, пытавшихся противостоять армии Граса, развернула своих лошадей и ускакала прочь.

«Мы позаботились об этом», – сказал Птероклс.

«Они ушли не навсегда», – сказал Грас. «Они попытаются доставить нам неприятности где-нибудь в другом месте. Но они не доставят нам неприятностей здесь, и это то, о чем я беспокоился». Он ухмыльнулся волшебнику. «Спасибо».

«С удовольствием, ваше величество, и я имею в виду каждое слово из этого», – ответил Птероклс. «Каждый раз, когда мы освобождаем очередную деревню рабов, я защищаю кого-то из своих от ...» Он не произнес имени, но посмотрел на юг. Грас кивнул, понимая, кого он имел в виду. Птероклс продолжал: «Каждый раз, когда я делаю что-то подобное, я тоже получаю что-то взамен».

«Весь Аворнис многим обязан… ему», – сказал Грас. "Если эта кампания пройдет так, как мы надеемся, мы сможем вернуть большую ее часть. У нас будет.. то, что он хранил долгое время ".

Если они доберутся до Йозгата, если они получат Скипетр Милосердия – что тогда? Грас не знал, но, о, как он хотел это выяснить!


ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ


Да, я снова собираюсь в деревню", – сказал Ланиус. Выражение лица Сосии было, мягко говоря, сомнительным. «Ты не можешь сказать мне, что тебе там нравится», – сказала она. «Ты не можешь, я имею в виду, если только тебя там кто-то не ждет».

«Да», – сказал он, и ее глаза яростно сверкнули. Он поднял руку, чтобы сдержать молнию. «Это не женщина. Ты видел это, когда был там в последний раз. Ты можешь прийти снова, когда захочешь. Не говори мне раньше времени. Я не беспокоюсь об этом. Но у меня там есть Коллурио и Кринитус, а также Паунсер.»

«Этот жалкий обезьяний кот», – сказала его жена. «Судя по тому, как ты об этом говоришь, это с таким же успехом может быть человек».

«Возможно, в один прекрасный день весь Аворнис будет говорить об этом», – сказал Ланиус.

«Что заставляет тебя думать, что весь Аворнис уже не говорит об этом?» Сосия сделала паузу, чтобы зачерпнуть ложкой немного каши на завтрак и отпить вина из своего кубка. «Я тоже знаю, о чем говорит Аворнис. „Почему король тратит столько денег и времени на бессловесное животное?“ Люди могут понять любовниц. Но обезьяна?» Она покачала головой.

«Паунсер – зверь, но он далеко не тупой. Люди тоже это увидят», – сказал Ланиус. Он начал говорить еще больше, но в последний момент придержал язык. Изгнанный никогда не преследовал Сосию во снах. Он также не стал бы говорить о Набрасывателе с Ансером или Гирундо. Грас и Птероклс.. понял.

Сосия этого не сделала. «Ну, тогда продолжай. Я не могу остановить тебя, но мне это тоже не нравится».

«Это не имеет к тебе никакого отношения», – сказал Ланиус, и он не лгал. «Это государственное дело, вот что это такое».

Его жена фыркнула. «Расскажи мне еще что-нибудь. Интересно, что говорит каменщик или свечник, когда хочет ненадолго уехать от своей жены».

Ланиус раздраженно выдохнул. «Ты хочешь пойти со мной? Ты можешь, если хочешь».

«Нет». Сосия скорчила гримасу. «Меня совсем не волнует страна. Мне нравится там, где я нахожусь. Тебе тоже всегда здесь нравилось. Стоит ли удивляться, что я задаюсь вопросом, чем ты занимаешься, когда начинаешь делать то, чего обычно не делаешь?»

Она могла бы быть констеблем, отслеживающим привычки подлого вора. Ланиус считал это несправедливым. Он никогда не брал ничего, что не давалось добровольно. Взял ли он что-то, чего Сосия не хотела, чтобы он имел, – это другой вопрос, который он не хотел рассматривать так пристально.

Несколько дней спустя он действительно поехал за город. Хотя ему было интересно то, что узнал Паунсер, поездка посмотреть на монкэта не была его представлением о развлечении. Некоторым людям нравилась верховая езда ради нее самой. Ланиус находил это почти таким же странным – и почти таким же извращенным, – как пристрастие Лимозы к плетям. Он стал достаточно хорошим наездником, чтобы оставаться в седле, если его лошадь не становилась слишком резвой, и он ездил на спокойных меринах, чтобы убедиться, что этого не произойдет. Он мог бы это сделать, но сделал это без удовольствия.

У него было кое-что общее с Грасом. Другой король тоже не был прирожденным наездником; Гирундо, который был им, никогда не уставал поддразнивать его. Но Грас достаточно хорошо учился не просто ездить верхом, но и сражаться верхом. У Граса могло не быть – на самом деле не было – большого образования, но он доказал свою компетентность во многих отношениях.

Над головой в синеве кружил ястреб. Где-то на полях созревающего зерна сновали кролики и мыши, которыми он питался. Ланиус не мог видеть их или чувствовать их запах, но ястреб мог. Чаще всего крестьяне стреляли в ястребов или сачковали их, потому что те иногда крали цыплят и уток. Ланиус думал, что они приносили больше пользы, чем вреда, и с большим отрывом.

Он задавался вопросом, удержит ли королевский указ крестьян от их убийства. Насколько он знал, ни один король никогда не издавал подобного указа. В глубине своего сознания он слышал, как Грас говорил: «Не издавай закон, если не можешь обеспечить его соблюдение». Люди не будут ему подчиняться, и они также не будут так сильно уважать другие законы.

Вероятно, это было правдой, как бы мало его это ни волновало. И он знал, что не может заставить людей подчиняться закону, защищающему ястребов. Он вздохнул. Хорошие идеи часто разбиваются вдребезги, когда сталкиваются с грубыми фактами.

Дорога была пыльной. Единственный раз, когда дороги не были пыльными, это когда они были грязными, что делало их еще хуже. Во сколько обойдется мощение всех главных дорог королевства, сколько времени это займет и сколько людей потребуется? Слишком много, слишком долго и слишком много – ответ сформировался почти так же быстро, как и вопрос.

Коллурио и его сын не знали, что король приедет. Дрессировщик приветствовал его поклоном и словами: «Клянусь богами, ваше величество, вы были правы».

«Был ли я?» Ланиусу всегда нравилось это слышать. «Э-э, о чем?»

«Насчет ястребов, ваше величество», – ответил Коллурио. «Солдаты застрелили троих из них, которые пытались напасть на „монкэт“.»

«Неужели?» Спросил Ланиус, удивленный, несмотря на все свои предосторожности.

Коллурио кивнул. "Несомненно, они это сделали. Один орел – думаю, самая большая птица, которую я когда-либо видел, – один ястреб-рыба и один обычный ястреб. Другие тоже кружили вокруг, но они не делали ничего больше, чем просто кружили. Это было почти так, как будто они знали, что нужно держаться подальше от луков лучников ".

«Так и было?» Спросил Ланиус, и Коллурио снова кивнул. Король пощипал свою довольно неопрятную бороду. «Разве это не интересно?» Он вспомнил ястреба, которого видел парящим в воздухе ранее днем. Может быть, он думал не о мышах и кроликах. Может быть, вместо этого он думал о монкатах. И, возможно, Изгнанный думал за него.

Грас посмотрел вниз, в колодец. Зловоние, доносившееся из шахты, подсказало ему, что сделал Ментеше, но он хотел увидеть это сам. И действительно, в воде покачивались разделанные туши пары овец или, возможно, коз.

Гирундо тоже заглянул в шахту. «Ну, от этого мы не получим никакой пользы», – сказал он как ни в чем не бывало.

«Они отравили довольно многих из них», – сказал Грас. «Это становится неприятностью». Это становилось больше, чем досадной помехой, но он старался признаваться в этом как можно меньше, даже самому себе.

«Там, где есть один колодец, есть вероятность, что мы сможем выкопать еще один поблизости», – сказал Гирундо.

«Да, это правда, но всякий раз, когда нам приходится останавливаться и копать, это требует времени», – ответил король. "Я беспокоюсь о каждом дне, который мы не тратим на продвижение к Йозгату. Пока вы можете только растягивать сезон предвыборной кампании ".

«Если мы сможем доставлять припасы с севера, у нас все будет хорошо», – сказал Гирундо. «Мы могли бы остаться на зиму, если бы потребовалось. Здесь не стоит беспокоиться о снежных бурях, не то что в стране Черногор или даже в Аворнисе».

«Нет, я полагаю, что нет». Грас все равно посмотрел на юг. Если Изгнанный захочет этого достаточно сильно, сможет ли он наслать снежную бурю на армию, осаждающую Йозгат? Грас не знал и надеялся, что ему не придется выяснять это трудным путем. Он вернул свои мысли к более насущным заботам. «У нас достаточно воды, чтобы продолжать движение?»

«На данный момент, да», – ответил Гирундо. "Если мы не наткнемся ни на что в ближайшие пару дней, тогда у нас проблема. Но я не собираюсь беспокоиться об этом. Что-нибудь подвернется. Обычно так и происходит ".

«Я надеюсь на это». Грас позавидовал легкому оптимизму генерала. Гирундо говорил подобные вещи всю свою долгую жизнь, и большую часть времени он был прав. Если бы он ошибся здесь, это было бы больше, чем проблемой. Это было бы катастрофой. Король ударил кулаком по бедру. «Эта страна намного суше, чем Аворнис».

«Нам удалось зайти так далеко». Да, Гирундо без проблем оставался жизнерадостным. "Йозгат находится сразу за следующим подъемом – о, не совсем, но достаточно близко. Не волнуйтесь, ваше величество. У нас все будет хорошо ".

«Может быть, так и будет», – сказал Грас, которому определенно хотелось в это верить. «Хотя для рабов это, вероятно, будет тяжело. В последнее время все было тяжело для этих бедных людей – война на их полях, чума зимой, а теперь еще и это.»

«Не все», – сказал Гирундо. "Они свободны – во всяком случае, те, кто остался, свободны. И я скажу вам кое-что еще, ваше величество. Держу пари, освобожденные будут знать о большем количестве колодцев и тому подобного, чем Ментеше. Если мы столкнемся с тем, что выглядит как неприятности, расспросы о них, вероятно, принесут нам больше пользы, чем что-либо другое ".

«Мм, я бы сказал, что это довольно хорошая ставка», – согласился Грас после небольшого раздумья. «И это то, чего Изгнанный и Ментеше могут не заметить. Кто обращает внимание на рабов, если в этом нет необходимости?»

«Мы делаем», – ответил Гирундо.

Грас кивнул, задаваясь вопросом, было ли это слабостью, которой мог воспользоваться враг, или силой, которая могла помочь Аворнису выиграть эту борьбу. Он понятия не имел – все будет зависеть от того, как пойдут дела. И забота о рабах также может оказаться неважной, так или иначе.

Армия действительно продвигалась вперед и находила на своем пути все больше отравленных колодцев. Людей и животных начала мучить жажда. Большинство ручьев пересохли или из-за летней жары были крошечными струйками. Грас послал вперед волшебников с разведчиками, чтобы освободить нескольких рабов и испытать идею Гирундо.

Это сработало даже лучше, чем мог предположить генерал. Рабы нашли колодцы, ручьи и даже пруд, которого не хватало Ментеше. Армия получила достаточно воды, чтобы продолжать движение – не много воды, но достаточно. И рабы, даже когда тьма только что покинула их души, были не просто готовы, но и стремились сделать для аворнийцев все, что могли. Ментеше были суровы к ним и их предкам на протяжении сотен лет. Насколько они действительно понимали это угнетение? Достаточно, чтобы знать, на чьей они стороне; это было ясно.

«Что ж, ты был прав», – сказал Грас своему генералу, когда они разбили лагерь на ночь.

Гирундо поклонился. "Сердечно благодарю вас, ваше величество. Одна из причин, по которой люди хотят что-то сделать для вас, заключается в том, что вы говорите подобные вещи. Многие просто присвоили бы себе заслугу, принадлежала она им или нет ".

«Я знал таких офицеров – а у кого их не было? Они тоже ни в чем не виноваты», – сказал Грас. Гирундо кивнул. Король продолжил: «Если у тебя есть выбор, ты бы предпочел другой вид. Я сам стараюсь помнить об этом».

Гирундо снова поклонился. Он ничего не сказал. Его молчание было частью цены, которую Грас заплатил за то, чтобы быть королем. Грас был уверен, что если бы он заговорил, то сказал бы что-то вроде: «Большинство людей забыли бы обо всем этом, как только им на голову водрузили корону». Это, вероятно, – нет, определенно, – было правдой, но это было не то, что говорят суверену, даже добродушному.

Ментеше не понадобилось много времени, чтобы понять, что что-то пошло не так. Вид аворнийцев, продвигающихся вперед, видящих своих животных здоровыми, а не на последнем издыхании, подсказал кочевникам, что армия Граса так или иначе нашла воду. Но кочевники не проявили никакой особой жестокости против рабов. Как будто они не могли представить, что эти почти звери делают что-то хорошее или дурное – вообще делают что-то, кроме того, что делают звери.

Вместо этого, с яростью, которая, как показалось Грасу, была близка к отчаянию, Ментеше нанесли удар по аворнийской армии. Как всегда, они нанесли сильный удар. Залпы стрел ужалили силы Граса. Закричали раненые люди и лошади. Аворнцы дрогнули. Если бы кочевники продолжали забрасывать их стрелами с большого расстояния, они могли бы сломаться.

Что спасло аворнийцев, так это осадные машины, грохотавшие в обозе. Они могли поразить Ментеше там, где не могли аворнийские лучники. И, как всегда, каждый из летящих каменных шаров и толстых дротиков причинил гораздо больше урона, чем могла бы нанести простая стрела. Ментеше внезапно, казалось, потерял терпение от дуэли на дальней дистанции. Выкрикивая проклятия на своем родном языке, они бросились в атаку.

В атаке они упустили преимущество, которым пользовались. Они одержали верх в ракетной дуэли, даже если им не нравились летящие в их сторону камни. В ближнем бою преимущество было у аворнийцев, которые носили более тяжелые доспехи и ездили на более крепких лошадях.

Ментеше не потребовалось много времени, чтобы понять, что они совершили ошибку. Однако к тому времени, когда они это поняли, было слишком поздно. Они уже были связаны с аворнанцами. Выпутаться из неприятностей оказалось труднее, чем попасть в них, что обычно было правдой. Аворнийские уланы, лучники и пешие солдаты с копьями заставили ментеше пожалеть, что они не держались подальше.

И когда кочевники наконец вырвались на свободу, они были слишком потрепаны и слишком дезорганизованы, чтобы вернуться к стратегии, которая хорошо работала у них раньше. Их также преследовали слишком пристально. Они ускакали на юг. Грас не слишком настаивал на преследовании. Это позволило бы его людям сбиться в беспорядочный строй, где они были бы уязвимы для кочевников. Он хотел использовать сильные стороны своих соотечественников как можно дольше.

Наблюдая за отступлением Ментеше, Гирундо сказал: «Это даст им пищу для размышлений».

«Я надеюсь на это», – сказал Грас. «Они пытались остановить нас грязью в колодцах, и у них не получилось. И они снова попытались остановить нас с помощью солдат, но и этого у них не получилось. Что у них осталось?»

"Возможно, у них осталось еще много сил для борьбы. Они крепкие, – ответил генерал. «А затем, если они продолжат проигрывать, они выдержат осаду в Йозгате. Предполагается, что это место должно быть внушительным».

«Мы узнаем, насколько это грозно», – сказал Грас. Как и Гирундо, он смотрел на юг. Гирундо, без сомнения, думал, что он думает о городе, где так долго хранился Скипетр Милосердия. Так оно и было, но он также смотрел еще дальше на юг, в сторону Арголидских гор. Что будет делать Изгнанный, если – нет, вероятно, когда – аворнийская армия окружит город? Мы узнаем, снова подумал Грас.

Ловкач знал, что делать, на каждом шагу своего пути. Король Ланиус наблюдал, как «монкэт» доказал все то, что Тинамус спроектировал и построил в городе. «Посмотри, как он уходит!» – Воскликнул Ланиус.

«Он замечательное животное, ваше величество», – согласился Коллурио. «Работать с ним было... привилегией».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю