Текст книги "Из пыли и праха"
Автор книги: Дж. М. Миро
Жанры:
Героическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 34 страниц)
Мальчик замолчал, встав у шкафов так, что Кэролайн могла увидеть его, лишь повернув голову. Между тем Клакер высыпал пыль в подготовленную им смесь и поднял колбу с мерцающей жидкостью к губам. Взгляд его застыл на лице Кэролайн. Она задержала дыхание.
Одним залпом он выпил содержимое колбы.
И в нем мгновенно будто что-то изменилось. Он со стуком поставил сосуд на стол, продолжая держать его в руке, и выпрямился, разводя плечи. Майка тихо застонал. Из прохода вышло существо с темными от крови руками и туловищем. Это был лич. Тот самый лич, который какое-то время назад пытался разорвать пленницу в клетке. Тварь уставилась на Клакера Джека, оскалив длинные зубы.
– Мама, – произнес тот. – Я… собирался пойти за тобой…
Лич издал низкий гортанный, немного булькающий звук.
Налившиеся голубоватым свечением глаза Клакера Джека отразили разгоравшуюся внутри него боль. Голубоватый свет сочился из-под его век и из ноздрей, рассеиваясь как дым. Клакер выглядел испуганным. Он затряс головой и схватился за рубашку, раздирая ее и отрывая пуговицы. И Кэролайн увидела, как свет пробивается и из-под его ногтей.
– Отстань, отстань от меня! – завопил он не своим голосом.
Грудь его пересекла глубокая, рассекающая влажную плоть рана с темным центром, окутанная по краям неестественным сиянием. Кэролайн не верила своим глазам и в ужасе взирала на происходящее, забыв о беспризорнике и стягивающих ее ремнях.
Клакер Джек закричал, и казалось, что крик этот будет длиться вечно. Голубое сияние разгоралось. Черты его лица разгладились: нос, брови, скулы, глаза – все размягчалось и расплывалось, точно воск под огнем или рисунок углем, размазываемый пальцем, пока не осталась одна лишь зияющая дыра, ранее бывшая его ртом, из которой продолжал вырываться крик.
А Кэролайн все смотрела и смотрела.
Дыра в груди мужчины сияла жутким голубым светом и, казалось, втягивала в себя его плоть. Содрогнувшись всем телом, Клакер Джек рухнул на стол, разбивая вдребезги все пробирки и колбы. Плечи мерзко хрустнули, позвоночник неестественно прогнулся, словно под страшным грузом.
Тело мужчины будто всасывалось само в себя, становясь все меньше и плотнее, съеживаясь до точки в пространстве. В какой-то момент крик оборвался. Потом отверстие это принялось расширяться, разрослось до размеров кулака или человеческого сердца, и в нем, будто в окне, показались очертания другого мира. Там сновали темные колышущиеся силуэты – всего четыре фигуры. Одна из них, словно услышав зов, повернулась и посмотрела прямо в отверстие. Глаза ее горели темным, не дающим света огнем, страшный череп венчали рога, и казалось, что он сделан из тьмы – твердой тьмы. Кэролайн не могла отвести взгляд, настолько силен был охвативший ее ужас. Он надвигался на нее с непостижимой быстротой, но тут тело Клакера Джека – или то, что от него осталось, – задрожало. Его череп втягивался туда, где должны были располагаться легкие, ноги втягивались в туловище, и отверстие начало уменьшаться.
Оно уменьшалось до тех пор, пока сжатый комок плоти, бывший некогда Клакером Джеком, не выдержал давления и не лопнул, обагрив темной кровью потолок, пол и стены. Во все стороны разлетелись обломки костей.
Кэролайн не сдержала крика. Там, где мгновение назад корчился повелитель изгоев, лежала теперь лишь щепотка голубой пыли, но и она, померкнув, исчезла.
Воцарилась абсолютная тишина, тянувшаяся, как показалось, целую вечность. В ушах у Кэролайн звенело. Она отвернулась и увидела, что лич безжизненно рухнул на пол. Из его впалой груди выпирали ребра, как у бродячей голодной собаки. Встать ему уже было не суждено, ведь его создатель скончался. Злобный убийца-беспризорник Майка стоял на руках и коленях на полу, растрепанный, с его поношенной одежды и волос капала вода. Потом он поднялся и выбежал, перепрыгнув через валяющегося посреди прохода лича.
Кэролайн осталась одна. Глаза, непонятно почему, застилали слезы. Ей продолжали мерещиться ужасы, леденящие душу рогатые силуэты потустороннего мира, окутанные горящей тьмой. Стены вокруг нее содрогались, будто страхом была охвачена и сама земля.
Грохот раздавался оглушительный. На глазах Чарли балкон отошел от стены и на мгновение замер под углом над бурлящим потоком, пока костяная ведьма отчаянно цеплялась за перила. Чарли попытался окликнуть ее, но она не услышала. В этот момент она выглядела совсем юной, моложе его самого, жалкой и испуганной. А потом вся конструкция разом рухнула. Девушка упала в мутную воду.
И пропала из виду.
В то же мгновение кожу Чарли пронзила боль, словно пыль под ней полыхала огнем. Он заметил призрачный силуэт, размытый и нечеткий, но тем не менее вполне реальный, повисший над тем местом, где в воду упала костяная ведьма. Фигуру из тьмы и дыма, чем-то похожую на женщину в черном.
Стоя на руках и коленях, Чарли ощущал, как дрожат под ним ступени лестницы. Темная вода продолжала прибывать. Нижняя половина лестницы уже погрузилась в мутный водоворот. Вся конструкция грозно зашаталась, и верхняя часть в двух ступенях от него обрушилась. Обломок балкона перед дверью в кабинет Клакера Джека висел над ним футах в восьми. Именно туда увели миссис Фик. И именно там исчез лич.
Чарли потер глаза, прикидывая расстояние над неожиданно образовавшимся проломом. Так далеко он прыгнуть не сможет.
Но даже если бы и смог, то что тогда? Там, где-то наверху, находился лич. И тот безжалостный Майка. А вода продолжала подниматься, грозя вскоре затопить здесь все.
Пыль под кожей потрескивала, как угли в почти потухшем костре, и, обхватив зараженную руку, Чарли попытался собраться с мыслями. Раны его постепенно заживали – испорченная пыль делала свое дело. Он вдруг вспомнил тот вечер, когда доктор Бергаст хотел убить Марлоу, а он, Чарли, потянулся за ножами. Мортализация. Вот что это было. Тогда в нем проснулся дар морталинга.
Он неуверенно подполз к краю обрушившейся лестницы, закрыл глаза и попытался обрести неподвижность, найти в себе то самое тихое спокойствие, которое ощущать раньше, когда его тело разрывалось и перестраивалось. Если он сможет добраться до дверного прохода у обломка балкона, если сможет каким-то образом подтянуть себя к нему…
Чарли зажмурился, желая изо всех сил, чтобы так и было. Но, открыв глаза, увидел, что все его старания бесполезны: если испорченная пыль и вернула ему талант, то не вернула дар мортализации. Вызвать его не получилось.
Шаткая лестница задрожала. Чарли ухватился за нее. И в тот момент из дверного проема наверху вышел ребенок – одна из светловолосых сестричек, тихая и молчаливая, она окинула его серьезным, неподвижным взглядом. Потом на мгновение исчезла и вернулась с обрывком веревки, затем привязала его к какой-то скобе внутри и бросила свободный конец Чарли.
Тот поймал его, не понимая, что происходит. Жестами девчонка показывала то на него, то на грохочущий внизу водоворот. Чарли терялся в догадках, хочет она спасти его или дать ему утонуть. Видела ли она, что случилось с ее сестрой, до которой добрался лич? Чарли было уже все равно. Ухватившись за веревку, он прыгнул и, упираясь босыми ногами в стену, принялся карабкаться вверх.
В огромном, не по размеру, поношенном пальто и с большими темными глазами девочка казалась очень маленькой. Бледная, словно привидение. Когда Чарли был уже на полпути, она обернулась и посмотрела на что-то позади себя.
Охваченный ужасом Майка мокрыми руками на бегу смахнул кровь с глаз. Забрызгавшую его кровь Клакера Джека, липкую, запутавшуюся даже в волосах.
Майке не раз доводилось видеть разные жестокости, но никогда еще он не был свидетелем такого неземного ужаса. Взгляд его был пустым и затравленным. Пошатываясь, он ворвался в кабинет Клакера Джека и остановился, пытаясь перевести дух.
Итак, Клакера Джека порвало на части изнутри. Внутри него открылось… окно. Там двигались жуткие существа.
Видение это было таким реальным. И забыть его он уже не сможет. Какой-то частью сознания он понимал, что Аббатиса захочет узнать о произошедшем. Она обязательно объяснит, что это было. Но сейчас нужно найти Пруденс и выбираться отсюда. В потолке кабинета Клакера Джека был люк, ведущий в старую ремонтную шахту. Майка начал пододвигать рабочий стол к углу, как вдруг снаружи донесся громкий треск – это обвалился балкон. В дверном проеме с веревкой в руке показалась сестра и тут же начала привязывать ее одним концом к торчащей из стены скобе. На лице ее отражался страх.
Майка не понимал, что происходит.
– Пру, ты чего делаешь, черт возьми? Нам не вниз, нам наверх!
Вскочив на стол, он нащупал задвижку и распахнул люк. В темном вертикальном туннеле исчезала прикрученная к стене ржавыми болтами лестница. Ему показалось, что вдалеке наверху виднеется слабый свет, а это значит, что они смогут выбраться на поверхность.
Но сестра не бросила веревку, лишь посмотрела на него со страхом в глазах.
– А, это не мое, – сказал Майка, смахивая с лица остатки крови. – Это старины Клакера. Его там на куски разорвало. И лич его тоже помер. А теперь шевели своими обрубками, Пруд!
Но она не направилась к нему, а лишь попятилась. И тут веревка напряглась, зазвенев, будто под грузом. А потом за выступ двери схватились две руки, и над ними появилось лицо этого мерзавца Чарли.
Майка в гневе спрыгнул со стола, в груди у него заклокотала ярость. Он быстро пошарил вокруг в поисках ножа, чего угодно. Его сестра, должно быть, сошла с ума.
– Пруденс! Ты что творишь?
На нее, наверное, что-то нашло. Глаза ее заполнились глубоким ужасом. Ужасом перед ним. Попятившись, она перешагнула через запыхавшегося Чарли, который выкарабкивался на обломок балкона. А потом решительно сделала еще один шаг назад, в провал, не отрывая глаз от брата, и исчезла.
Просто упала в пропасть, в бушующий внизу водоворот. Пропала, как пропала Тимна и пропадало само это проклятое место, Водопад.
Майка ошеломленно замер, ничего не понимая. Рванулся было вперед, но остановился, тряся своей маленькой головой в попытках осознать происходящее. Но не видел в этом никакого смысла.
Чарли же тем временем взобрался на остатки платформы и лежал, переводя дыхание. А Майка – тот самый Майка, который никогда не отказывался от убийства, особенно если оно словно напрашивалось само; тот самый Майка, который родился в крови и которому предстояло умереть в ней, – развернулся, подпрыгнул на столе, забрался на лестницу в шахте и принялся подниматься.
Глаза его застилали слезы.
Чарли скорее почувствовал, чем увидел, как девчонка переступает через него и падает.
Все произошло так быстро. Она не издала ни звука. Застонав, Чарли вскарабкался на остатки деревянной платформы и повалился на пол, задыхаясь. В помещении царил беспорядок. Перекатившись на бок, он заглянул в провал, но в бурлящей внизу воде не было никакого намека на девчонку.
Тут из кабинета послышался шум. Чарли обернулся и увидел смотрящего на него с ненавистью белобрысого и перепачканного в крови мальчишку. Тот замер, словно подвешенный на веревке, а потом резко дернулся, подпрыгнул и исчез в отверстии в потолке.
Чарли какое-то время лежал пораженный. Затем в страхе поднялся, думая о миссис Фик, и огляделся. С потолка свисала дверца люка – вероятно, сооруженного для рабочих, которые когда-то обслуживали канализацию. Шахта исчезала в черноте, из которой доносились слабый скрежет ботинок по перекладинам и пыхтение. Значит, этот безжалостный малолетний убийца предпочел скрыться, убраться отсюда. Ну что ж, тем лучше для него.
Чарли побежал через распахнутую деревянную дверь в лабораторию и тут увидел лежащий в проходе обмякший труп лича, погибшего, по-видимому, не от человеческих рук. Сама лаборатория была буквально забросана кусками плоти. Со всех уставленных разбитыми банками и колбами столов капала кровь. Она была повсюду. По выложенной на полу канаве струился поток мутной жидкости. На столе для препарирования, пристегнутая ремнями, лежала миссис Фик, наполовину залитая чужой кровью.
Живая. Может, оглушенная, но живая.
Ремни впивались в ее кожу, и Чарли подбежал к ней, шлепая ногами по жуткой жиже. Потолок заметно содрогался. Чарли не представлял, сколько времени у них остается.
– Миссис Фик? – торопливо сказал он, отстегивая ремни. – Нужно уходить, скоро здесь все рухнет. Миссис Фик, вы можете идти?
Женщина медленно повернула к нему лицо. Сейчас она выглядела такой старой.
– Я видела его, Чарли. Видела их, – прошептала она.
Он не понимал, о ком она говорит. Может, о личе, а может, о самом Клакере Джеке.
– Да-да, хорошо. Вы можете встать? Нам пора идти.
Но она, приподнявшись на столе, лишь отмахнулась от него.
– Это был другр, – продолжила она. – Я видела другра, на той стороне. Он проснулся, он… прислушивается.
Она как-то странно вздрогнула и в ужасе закрыла глаза. Чарли быстро закивал. Свечи догорали, и он боялся, что скоро они погрузятся во тьму. Подбежав к другому столу, он схватил протез миссис Фик с до сих пор выдвинутым клинком. В серебряном блюдце он увидел испачканное в кровавой жиже кольцо своего отца, по-прежнему на шнурке, взял его и надел на шею.
Миссис Фик тем временем поднялась со стола и поплелась к двери в дальней стене лаборатории. Чарли окликнул ее, но она не остановилась. Тогда он поспешил за ней.
Миссис Фик вошла в небольшую комнату, освещенную только исходящим от каменного резервуара голубоватым сиянием. Она опустилась на колени перед ровной гладью грязи, и та тут же пошла рябью, заволновалась, приподнялась над стенкой резервуара и, перехлестывая через нее, медленно потекла в дальний угол по мокрому полу.
– Что это? – в удивлении прошептал Чарли.
Но миссис Фик, напрягшись всем телом, лишь вытянула перед собой руку с раздвинутыми пальцами.
– Ты пыталась показать мне другра. Ты знала о нем. Обо всех них, – сказала она, обращаясь к живой грязи. – Откуда тебе это известно?
Но та извивалась комками, не показывая, что вообще ощущает ее присутствие.
– Они проснулись? – настаивала миссис Фик. – Они придут за детьми? За всеми нами?
Жижа поднималась и опадала комками.
– Нам нужно идти, – чуть более настойчиво повторил Чарли, сжимая кольцо на шее. – Прошу вас, пойдемте, миссис Фик!
Старуха встала, вытирая пальцы о рукав, и посмотрела на Чарли ясными, кристально чистыми глазами.
– Он проглотил пыль, Чарли. Мистер Ренби попытался впитать ее. Ту немногую пыль, что мне удалось извлечь из тебя, Чарли. И тогда что-то произошло, открылось своего рода… окно. Окно в другой мир. И они были там, наблюдали.
Чарли ощутил, как холодеет кровь.
– Кто был?
– Другры. Все они. Она пыталась предупредить меня, мисс Лакер, но я не понимала.
Не понимал и Чарли. Ни единого слова. Но времени не было: приподняв ослабевшую миссис Фик, другой рукой опираясь о стену, он быстро направился к выходу. Они задержались только, осторожно перешагивая тело лича, лежащего в луже темной жижи, а затем вышли в кабинет Клакера Джека. Воды перестали подниматься, немного затихли и даже начали отступать, хотя Чарли и не представлял, как теперь им выбраться отсюда.
При виде разрушений осунувшаяся и исхудавшая миссис Фик остановилась.
– Но как?..
– Вы можете забраться наверх? – спросил Чарли. – Тут в потолке есть люк в шахту. Можно подняться по ней. Но я не знаю, куда она ведет и далеко ли.
В горле у него запершило, и, прочистив его, он понял, что плачет. Сердце его сжималось от боли. Миссис Фик провела пальцами по его щеке.
– Я боялась, что ты умер, – сказала она и обняла его.
Чарли бессильно обхватил ее руками:
– Нет, миссис Фик. Я не умер. Я никогда не умираю. Я просто… не умираю.
Она наконец собралась с духом, вытирая слезы.
– Ну ладно. Как ты думаешь, дети в безопасности? Дейрдре и все остальные.
Чарли кивнул.
– Я оставил их в фургоне на пустом дворе. Лошади могли уйти, но с малышами все должно быть в порядке.
На лице миссис Фик мелькнул страх, но она промолчала, лишь взяла у Чарли протез и пристегнула на место. Чарли заглянул в шахту и увидел первые ступеньки железной лестницы. Вытянув шею, он попытался разглядеть, как далеко она уходит, но шахта скрывалась во тьме. В ней исчез тот злобный мальчишка, но Чарли догадывался, что там его уже нет. Миссис Фик подобрала юбки, сжав складки в кулаке. Когда она была готова, Чарли приподнял ее, и старуха медленно и устало начала карабкаться, упираясь локтями в стены и тяжело дыша. Когда она поднялась достаточно высоко, Чарли подпрыгнул, ухватился за перекладину, отчего отметины на его руке запульсировали, как и отозвавшееся болью запястье, и навсегда покинул это место.
Их было шестеро, и каждый держался сам по себе, а вокруг них стремительно, с грохотом, неслись буйные потоки воды. Они цеплялись изо всех сил, пока темный глифик не пропела беззвучно: «Отпускайте, отпускайте, отпускайте».
Все это время они подчинялись немой музыке, даже несмотря на то, что стремительные воды обрывали их ветви с нежными листьями и трепали одежду. Они держались. Бетон вокруг них поддавался, крошился, вода давила черным холодом. Они чувствовали, как меняется песня, как смягчается и ослабевает в ней всепоглощающая грусть, как к музыке примешивается нечто вроде облегчения. Глифик пела о миссис Фик, освободившейся, опустившейся на колени в полумраке, и о Чарли, стоящем над телом лича. Пела об утопленниках и погибших. Пела о великом и сладостном разрушении. Ибо и сама глифик умирала с благодарностью; время ее подходило к концу.
Сила воды казалась неодолимой. Один из шестерых почувствовал, как пальцы его медленно отслаиваются, а затем разжимаются. Он заметался, покачиваясь из стороны в сторону, продолжая держаться некоторое время, но в какой-то момент потоком его сшибло с ног, он поплыл по течению, перевернулся и перевалился через край обрыва над водопадом. После потерял хватку и второй: его тоже понесло потоком в водопад. За ним последовал третий. Один за другим они сдавались перед яростью воды, и их смывало, по пути ударяя о пол и стены.
Последний, Шеймус с добрейшим сердцем, ощутил, как остальные удалились и пропали, закрыл глаза и отпустил хватку. Воды легко понесли его прочь. Он ничего не чувствовал.
Сидевшая в ветхом фургоне Дейрдре издала ужасный крик, а песня темного глифика погасла, как фосфорная спичка в дыму.
22. Оживление
В сумерках, задыхаясь и всхлипывая, Джета выбралась из подземного канализационного туннеля.
Живой.
При падении она ударилась о жесткую, как бетон, воду, и кости ее словно разлетелись вдребезги, а после она вынырнула из бурлящего потока, который нес ее по туннелю, то и дело захлестывая с головой или швыряя на стены. Пока она то теряла сознание, то приходила в себя, кости ее срастались.
Темный туннель был широким и извилистым. Вокруг нее плыли обломки, куски платформ и обмякшие тела погибших. Сверху, из каких-то потайных шахт, иногда падал слабый серый свет, выхватывая из тьмы зеленоватую воду. Джета не имела ни малейшего представления о том, сколько времени она так плывет и где находится. Она долго стояла на мелководье, сгорбившись и дрожа. По рукам и лицу стекала кровь, все тело было покрыто синяками. Потом она попыталась выбраться наружу, с трудом переставляя ноги, между которыми путались заляпанные грязью юбки. Длинные волосы разметались и падали на лицо спутанными прядями. Обеими руками она раздвинула их, и костяные пальцы ярко блеснули в полумраке.
Джета не могла унять дрожь. На нее вдруг нахлынули все пережитые ужасы: лич, Клакер, его жестокость, его предательство. Он никогда не любил ее. Она не была ему никакой дочерью. Перевернувшись на спину, она закашлялась, задыхаясь. Подолы юбок медленно колыхались в бесцветной пенистой воде. Стены были заляпаны вонючей грязью. Сейчас он, должно быть, уже мертв. Клакер Джек мертв.
И тут послышался голос:
– Пыль исчезла, Джета Вайс. Мальчишка исчез.
Позади нее вспыхнуло голубое сияние. Она медленно повернулась. На дорожке, идущей вдоль канавы, колыхался призрачный силуэт с непроницаемыми и неподвижными чернильно-черными глазами. Джета видела в нем перемены. Она проглотила комок в горле, не зная, что сказать. Да и что ей теперь говорить, что делать?
Мальчик наклонил голову, и жест этот показался Джете не совсем человеческим. Будто услышав ее мысли, он ответил:
– Что ты будешь делать дальше, кем станешь… разве это уже не предопределено?
Повеяло холодом, и Джета поняла, что изменился не только призрак, но и их отношения.
– Я не то, кем ты меня считаешь, – прошептал он, и голос его показался странным, слишком взрослым для ребенка. – Ты не видела меня таким, какой я есть на самом деле. Это не мое лицо.
Джета вытерла рукой лоб. В туннеле будто стало еще темнее.
– Что… что ты хочешь этим сказать? Кто ты?
– Это мой мальчик. Мой сын.
Джета уставилась на призрака, на его маленькое личико. Глаза его казались неправильными, не детскими, словно из-за маски выглядывало нечто не совсем человеческое.
– Мне не хотелось обманывать тебя. Но найдутся такие, кто скажет, что я желаю тебе зла… Мне было страшно, Джета… Страшно показать тебе свой настоящий облик.
Кожу рук стало покалывать. Ей захотелось закричать и побежать. Закричать, что ей все равно, что ее уже тошнит от пыли и от лжи Клакера, от лжи призрака и его самого, от всего. Но она продолжала стоять, застыв на месте. С черных всклокоченных волос капала вода, лоскутное платье намокло и отяжелело.
– В тебе заключена великая сила, Джета Вайс. Если только ты позволишь себе стать тем, кем тебе суждено быть.
– Что… что ты такое? – прошептала она.
– О дитя. Разве мы не те, кем хотим себя представлять?
В тот же миг очертания призрака размылись, и его засиявшее лицо стало преображаться. Джета увидела старика с длинными бакенбардами и белыми слепыми глазами; девушку на костылях; высокого мужчину в старомодной одежде. Образы сменялись один другим, пока, наконец, призрак не принял облик женщины в старомодном платье с высоким воротником, с темными волосами и темными, преисполненными знаниями глазами. Распахнув свисающий на ее плечах плащ, она подняла серые и высохшие, как у мертвеца, руки. Джета неуверенно попятилась. Но привидение продолжало изменяться, становясь все выше и полнее, пока не нависло над ней, прижав руки к потолку туннеля. Из призрачных очертаний вытянулась вторая пара рук – пульсирующих, чудовищных, – которую привидение сложило на груди. Тьма вокруг него усилилась, стала жидкой и черной, словно поглотившей последние остатки света, а исходящее изнутри сияние стало невообразимо ярким.
Джета в ужасе уставилась на вытянувшуюся челюсть твари. На лбу ее торчало нечто вроде рогов, хотя в таком ослепительном свете разглядеть четко их не получалось. Девушка прижала руку к глазам, испугавшись так, как не испугалась в детстве, когда ее бросила семья, а этот грубоватый англичанин Коултон забрал ее в мир шума, грязи и машин; впервые в жизни ее охватил всепоглощающий страх.
– Не бойся, – прошептала другр, широко разводя руки в знак благоволения. – Меня знают под разными именами, часто пугающими. Но для тебя, Джета Вайс, я навсегда останусь другом. Знай же, что за пределами этого мира существует иной – мир, где пробуждается нечто ужасное. И прямо сейчас в нем находится мой мальчик. Мой сын. И ему грозит великая опасность.
Джета прикрыла глаза, пытаясь отдышаться. Уж слишком ярким было сияние, исходящее от существа, дыхание которого мягко касалось щеки и словно манило за собой.
– Так ты поможешь мне, Джета? Пыль еще можно найти. Ты пойдешь вперед и изменишь мир к лучшему?







