355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дон Уинслоу » Жить и сгореть в Калифорнии » Текст книги (страница 17)
Жить и сгореть в Калифорнии
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:00

Текст книги "Жить и сгореть в Калифорнии"


Автор книги: Дон Уинслоу


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 29 страниц)

62

Джек прибывает в Агентство «Покупки и продажи плавательных средств» в Дана-Харбор.

Поднимается по ступеням деревянного домика, который он так хорошо знает. Знает в нем каждую дощечку, потому что строил этот дом вместе со своим стариком сам.

В общем, он поднимается в офис, где за столом сидит Джефф Уинанд и, как всегда, разговаривает по телефону. С его места, как всегда, открывается вид на взморье, где воду бороздят бессчетные суда, половина из которых была за эти годы куплена при его непосредственном участии.

Увидев Джека, он улыбается и жестом приглашает его сесть. Джек ждет, когда Джефф покончит с перечислением достоинств тридцативосьмифутовой гоночной яхты. Джефф выглядит в точности так, как должен выглядеть торговец яхтами. Одет он так же небрежно и каждодневно, как Гэри Миллер, но ему его костюм больше к лицу. Ничего показного, просто одежда, но она сразу же приводит на память мысль о яхтах и гонках моторных катеров в гавани. Одежда Джеффа осталась еще с тех пор, когда Джек доставлял ему газеты.

Когда он вешает трубку, Джек спрашивает:

– Могу я пригласить тебя пообедать?

– «У Марши»?

– Хорошая мысль.

«У Марши» – это кабачок возле Детского пляжа Западной гавани. В детстве Джека кабачок находился в конце пирса у самой воды. Джек тогда участвовал в рыбацких состязаниях, которые устраивала Марша для местных ребятишек. А потом построили док для брига «Пилигрим» и Морской институт округа Оранж, чем отрезали старый пирс от моря, и теперь кабачок расположен на пешеходной дорожке, проложенной у основания старого пирса.

От воды он теперь в стороне, так что рыбацких состязаний здесь больше не проводят, но вкусные хот-доги с горячими булочками и жареным луком здесь по-прежнему водятся, и Джек с Джеффом усаживаются за один из железных выносных столиков возле кабачка.

Джек подходит к окошку.

– Мисс Марша!

– В чем дело, Джек? – спрашивает Марша. – Это что, Джефф Уинанд с тобой?

– Угу.

Марша содержит этот кабачок вот уже тридцать или даже больше лет, поэтому знает в гавани всех, кого здесь стоит знать. Когда она не слишком занята, то подсаживается за столик к Джеку и они обсуждают последние идиотские шаги прогресса.

Гавань перестраивается. Старые постройки сносят, чтобы на их месте воздвигнуть новые. Планируется строительство двухэтажной бетонной парковки; старые лавочки и рестораны подлежат сносу, чтобы освободить место для новых рядов однотипных сооружений. С тем, чтобы гавань утратила своеобразие и выглядела как все прочие.

– Два хот-дога, пожалуйста, – говорит Джек. – Один с горчицей, луком и гарниром. Другой – только с горчицей и луком. А еще два пакетика чипсов без добавок и две пол-литровые банки колы, пожалуйста.

– Сию минуту. – Она сует в пароварку сосиски и спрашивает: – Так как жизнь?

– Протекает. А у тебя?

– В заботах, – говорит она. – Слишком уж их много. Не по мне это – столько забот. Бросила бы все к чертям, да только не знаю, чем тогда на жизнь зарабатывать. Это у вас что, деловая встреча?

– Можно и так сказать.

– В таком случае присаживаться к вам не стану, – говорит она. – С тебя семь долларов пятьдесят центов, Джек.

– Тебе известно, мисс Марша, что у тебя на крыше большущая пластмассовая сова сидит?

Марша возводит глаза к потолку:

– Это все окружная власть изгаляется – чтобы голубей отпугивать. Так теперь голуби к сове на голову садятся.

Джек глядит вверх, и точно: на голове у совы примостился голубь.

Джек возвращается к столику и ставит перед Джеффом его хот-дог с горчицей и луком. Говорит:

– Тебя угостить недорого стоит.

– Обеда лучше этого все равно не придумаешь.

Джек склонен согласиться с ним. Посидеть на солнышке возле старого кабачка, который стоит здесь вот уже бог знает сколько лет и где бог знает сколько заправляет всем эта пожилая тетушка, – действительно лучше не придумаешь. Любоваться яхтами, водой.

Посиди здесь подольше за столиком и узнаешь все, что происходит в Дана-Пойнте. Все новости бизнеса, политики, рынка недвижимости, включая такие существенные детали, как какая рыба клюет, где и на какую приманку.

– Так в чем дело? – спрашивает Джефф.

– В Ники Вэйле.

– Капитане яхты «Любовь»?

– Капитане?

Джефф смеется.

– Конечно! Ведь не один же он там кувыркался!

– Ты имел отношение к яхте?

– Я продал ее ему, – говорит Джефф, – а потом продал для него по его просьбе.

– Я не знал, что он ее продал.

– Можно проверить точно, – сказал Джефф, – но на вскидку скажу, что продал он ее месяцев шесть назад.

– А зачем ее продает, он тебе говорил? – спрашивает Джек.

– Знаешь, по пословице, – говорит Джефф. – Два самых счастливых дня в жизни – это когда покупаешь первую яхту и когда ее продаешь.

– Что, она надоела ему?

– Я тебе вот что скажу, Джек. Есть у тебя шестидесятифутовая гоночная яхта?

– Нет.

– А почему нет?

– Во-первых, – говорит Джек, – у меня нет таких денег.

– То-то и оно.

А во-вторых, думает Джек, если б у меня и былиденьги на нее, такуюяхту я бы не купил. Я купил бы рыболовецкое судно, с которым можно на жизнь зарабатывать.

Рабочее судно.

– Тебе не показалось, что он нуждался в деньгах? – спрашивает Джек.

– При чем тут «показалось» или «не показалось», когда он продал ее, считай, задаром. Сейчас на судовом рынке затишье, дела идут неважно, а полгода назад они шли еще того хуже. Ники продал яхту на пятьдесят кусков дешевле, чем она того стоила. Я советовал ему подождать, но он торопился и настоял, чтобы я ее продал.

Джек замечает, как хмурится Джефф. Джефф в этом бизнесе уже давно и заработал кучу денег, продавая яхты за их действительную стоимость.Не больше и не меньше. Не так важна прибыль, как чистота сделки.

– Яхты – дорогая штука, – говорит Джефф. – Ведь стоит не только само судно. Ники купил свою яхту за наличные, черт возьми. А еще страхование, горючее, содержание, ремонт… Одна оплата водной дорожки для яхты такого размера потянет на полторы тысячи в месяц. А Ники еще и гостей принимал на борту, так что прибавляется выпивка, закуска…

– Кокаин?

– Ну, слухи разные ходят.

– А слыхал ты когда-нибудь, что он жену поколачивает?

Джефф медленно вздыхает:

– Умеешь-таки испортить вкусный обед.

– Прости.

– Так вот, малыш, – говорит Джефф. – Бывало, с яхты доносились крики. Ты ведь знаешь, как хорошо по воде разносится звук. Она выпивала, и характерец у нее был дай боже. Раз-другой, кажется, и полицию из гавани вызывали. А бил ли он ее? Не знаю. Знаю только, что многие порадовались, когда он свою яхту продал. Не рады были разве что винные торговцы. Тебе-то, Джек, что за дело до всего этого?

– У Вэйла дом сгорел.

– И жена погибла во время пожара, – говорит Джефф. – Кто же этого не знает!

– Я еще мальцом полюбил эту гавань, – говорит Джек. – Зачем было лезть сюда и все портить?

– Прогресс, Джек, ничего не попишешь.

– Ты так думаешь?

– Да нет.

– А теперь они за Дана-Стрэндс принялись, – говорит Джек. – «Морские зори» эти чертовы…

– Ну, на время мы их приостановили, – говорит Джефф. – Воевать, правда, пришлось не на шутку. «Спасите Стрэндс» мобилизовала местных жителей, заручилась поддержкой кое-кого в Совете, у экологов. Собирали деньги на плакаты, листовки, воззвания распространяли, даже в суд подали на «Морские зори» за то, что портят, дескать, окружающую среду, и выиграли в суде. Но дело не окончено. Те от своего не отступятся. Наймут адвокатов подороже. Подкупят кого-нибудь в Совете. За деньги все можно, Джек.

Они сидят и некоторое время молча глядят на яхты. Потом Джефф скатывает в шарик свою бумажную салфетку, кладет ее в урну и говорит:

– Вот и хорошо, что я продал яхту Ники, верно? Не хватало нам еще пожара здесь, в гавани.

– Я ничего такого не говорю, Джефф.

– А я слышал только то, что слышал. Ну а теперь мне пора – надо еще несколько посудин продать.

– Спасибо, что потратил на меня время.

– Спасибо за обед.

Уже уходя, они задержались, чтобы немного поболтать с Маршей.

О надвигающемся на них прогрессе.

63

Доктор Бентон Говард.

Доктор Говард опускается на красную бархатную банкетку «Уголка гамбургеров» в Вествуде. Там уже сидит тощий парень, пострижен он очень плохо, под стать его синему, плохо сшитому костюму.

– Я же просил помещение для некурящих, – говорит Говард.

Даня пожимает плечами, потягивая чай со льдом.

– Я все-таки доктор, в конце концов, – говорит Говард.

Тот еще доктор, думает Даня. Он опять затягивается сигаретой и выпускает дым прямо в лицо доктору. Говард отчаянно кашляет и отгоняет от себя дым рукой.

– Воняет же, – говорит Говард.

И ты воняешь, думает он, но вслух этого не говорит. Ему хочется дать Дане адрес своей химчистки, но он побаивается. Однако как же нуждается в чистке этот его костюм – господи ты боже! Он пахнет, вернее, воняет застарелым потом, табачным дымом и еще чем-то, чем этот Даня помадит свои сальные волосы.

Должно быть, это жир русского медведя, решает Говард.

И делает знак официантке принести и ему чай со льдом.

– Я ожидал увидеть здесь другого человека, – говорит Говард.

Виктор Трачев, хотя тоже не эталон изысканности, по крайней мере, соблюдает элементарную гигиену.

– Теперь вы будете встречаться со мной, – говорит Даня.

– С Виктором все в порядке? – спрашивает Говард.

– Конечно, – говорит Даня.

По крайней мере, будет в порядке, когда он все узнает. А если и не будет, черт с ним, с Трачевым.

– Деньги мне принесли? – спрашивает Даня.

– Пятнадцать тысяч, – шепчет Говард. – В портфеле.

Доктору Бентону сорок семь лет, и за плечами у него карьера медика, если можно так выразиться, самого мелкого пошиба. Окончив курс в Гренаде вторым от конца, он служил в окружной больнице в Луизиане, а затем занялся частной практикой в качестве спортивного врача. Практика доктора Говарда отнимала у него очень много времени, значительная часть которого уходила на защитительные речи в суде, где он выступал ответчиком в предъявляемых ему исках по поводу его частых врачебных ошибок.

Несчастья одно за другим подстерегали доктора Говарда, не говоря уже о его пациентах. Рентгеновские снимки оказывались перепутанными, что приводило, например, к удалению хряща из здорового колена или восстановлению костной ткани неповрежденной лодыжки. Было и еще несколько неприятных случаев с позвоночными дисками (прооперированными не совсем там, где надо), отчего доктору Говарду грозило лишение лицензии и банкротство, когда его внезапно отыскали русские.

В один прекрасный день, когда Говард, сидя у себя в кабинете, изобретает способ уклонения от очередной явки в суд, к нему заявляется русский парень с предложением отныне специализироваться в особой, узкой отрасли медицины.

Травмах мягких тканей.

Самое замечательное, как выясняет Говард, в этой специализации – это то, что ему не придется осматривать пациентов, не говоря уже о том, чтобы их лечить, в чем в конечном счете и заключались ранее его проблемы. Теперь же от него требуется лишь встречаться с Виктором в ресторанах и за стаканчиком чая со льдом подписывать медицинские карты и заключения, а также направления на мануальную терапию, массаж и восстановительную терапию.

Что не означает, будто пациенты совсем не заглядывают в его кабинет. Нет, они туда заглядывают, приходят к нему непосредственно после посещения адвоката и сидят в приемной, читают журналы и ждут, пока сестра вызовет их. После чего они читают журналы уже в самом кабинете, ожидая, когда вошедший Говард велит им идти домой. Либо к мануальному, либо к специалисту по восстановительной терапии.

А денежки все прибывают. В то время как проблемы улетучиваются. Судебные иски по его врачебным ошибкам решаются полюбовно или вообще не рассматриваются, кредиторы больше не осаждают его дверей, его жена, не нуждаясь больше в услугах адвоката, вползает обратно к нему под бочок в его постель.

И все это благодаря травмам мягких тканей.

Пока Говард подписывает медицинские заключения и справки, заверяя, что пациент икс испытывает сильные боли и нуждается в продолжении курса восстановительной терапии как временно нетрудоспособный от удара на скорости пять миль в час о задний бампер автомобиля, груженный баксами поезд будет регулярно останавливаться на его полустанке.

А делать это проще простого, потому что сами справки и заключения пишет кто-то другой, а Говард должен только и всего, что опуститься на красную бархатную банкетку в полутемном ресторане и подписывать, подписывать, пока не устанет рука. Сам доктор Бентон Говард сеансы физиотерапии действительнополучает, потому что подписыванием бесчисленного количества медицинских документов перетрудил себе руку.

И сегодня все происходит точно так же. Даня вытаскивает стопку медицинских заключений и назначений, и доктор Бентон начинает их подписывать. Производство карточек у них налажено – настоящий конвейер. Эти парни шлепают карточки что тебе ксерокс, так навострились, что любо-дорого.

Карточек так много (а Бентон к тому же спешит разделаться с ними побыстрее, чтобы побыстрее избавиться от омерзительного запаха, который исходит от Дани), что он, сам того не зная, подписывает назначения семерым погибшим в катастрофе, когда при въезде на автостраду бензовоз врезался в грузовой фургон.

Говард этого знать не знает, как не знает и Даня, но подделка эта может оказаться чревата очень дурными последствиями.

Даже Бентону Говарду нелегко объяснить, почему он предписал трехмесячный курс массажа шеи покойнику, к тому же еще и кремированному.

64

Джек направляется в Лагуна-Бич.

Пятнадцать минут по Тихоокеанской автостраде – одна из любимейших поездок Джека. Дорога идет по краю прибрежного плато, по пологим береговым холмам к Дана-Стрэндс, Солт-Крик-Бич, Ритц-Карлтону, а затем за Монарк-Бэй круто забирает вверх, чтоб потом пойти под гору возле пирса Элайсо, и, если выйти на бетонную смотровую площадку на закате, можно полюбоваться живописным видом на устье реки Элайсо. Дорога вновь карабкается вверх по склону следующего холма, и ты попадаешь в Саут-Лагуну, где один за другим уже тянутся отели, рестораны и лавки, торгующие предметами искусства, и видны крыши дорогих особняков на улочках, сбегающих к океану.

Еще несколько минут пути – и вот он, Лагуна-Бич.

Городок этот начинался как поселок художников.

Еще в двадцатые годы группа живописцев и скульпторов, бежав из Лос-Анджелеса, облюбовала эту тогда совершенно девственную бухту, построила себе домики и начала писать морские пейзажи и тесать деревянные скульптуры рыбаков, все еще обитавших здесь.

Место это для поселка художников подходит как нельзя лучше, потому что виды здесь просто потрясающие. Строившийся поначалу по полукругу береговой линии с ее скалами и утесами поселок поднимается вверх к узкому плато, где, собственно, и располагается теперь центр Лагуна-Бич, а выше начинаются крутые зеленые холмы. Местность утопает в зелени пальм, ярких цветах и зарослях алоэ, а если смотреть на городок сверху, он похож на палитру художника.

Вот художникам он и полюбился.

Сюда наведываются и туристы, желающие купить здесь картину или скульптуру, и художники устроили здесь несколько рыночков на открытом воздухе с павильонами, где можно и выставить свои произведения, и работать в ожидании покупателя.

От павильончиков – естественный шаг к галереям, от галерей – к ресторанам, от ресторанов – к отелям, и лет через пять-десять городок превратился в туристскую Мекку. В восьмидесятые годы он вместе с прочими городками пережил расцвет, стал бурно разрастаться и застраиваться, приобретя, пожалуй, несколько деловой стиль, но не утратив полностью своих богемных корней.

При мысли о Лагуна-Бич местным тут же представляются орды художников и скульпторов, кафе и книжные лавки (и еще до возникновения повальной на них моды – кафе, совмещенные с книжной лавкой), писатели, поэты, кришнаиты и геи.

Лагуна-Бич – главнейшее обиталище геев на всем Южном побережье.

Посему – и это примета характерная – обслуживание в ресторанах здесь превосходное, а официанты крайне дружелюбны. Но размежевание четкое. А городок имеет неповторимый стиль, подобного которому в других местах побережья вы не встретите.

Лагуна – несомненно колоритнейшее место, и Джек, как и большинство местных старожилов, обожает этот городок.

Почему такой трагедией и стал для него пробушевавший здесь пожар.

Джек был тогда в отпуске, который он взял в октябре, когда уменьшается поток туристов, но еще жарко и сухо. Слишком жарко и сухо, как оказалось, потому что ветер, подхватив огонь, зажег сухую траву на голых склонах над Лагуна-Каньоном.

Джек был на своей доске для сёрфинга, когда увидел тоненькую струйку дыма, поднимавшуюся над холмами к востоку от города, увидел, как налетел ветер – так гигант дует на костер, раздувая угли, и, как ни странно, он мог расслышать даже за шумом волн потрескивание горящей сухой травы. Он различал оранжево-красное пламя, взметнувшееся над холмами и быстро устремившееся вниз, в каньон, увидел пожарные машины, спешащие навстречу огню, чтобы перекрыть ему путь к домам каньона, но со своего наблюдательного пункта в океане Джек отлично видел, что к этим домам огонь не подойдет, потому что, перепрыгнув каньон и охватив перпендикулярную береговой линии дорогу, направится в город и с легкостью необыкновенной одолеет противоположный склон.

И это при ветре, дующем как сумасшедший.

Ветре неистовом и неумолимом, как божья кара. Джек смотрел, как пламя движется вверх по холму параллельно берегу и дальше вниз, к центру городка, и думал: «Почему Лагуна? Из всего дерьма и безобразия, что понастроили на берегу, почему именно Лагуна?» Он гребет к берегу, кое-как накидывает на себя одежду и бежит помогать пожарным.

Когда стемнело, они тушили пожар уже у самой воды.

Потом все было кончено.

Ветер переменился и погнал пламя в обратную сторону, по пепелищу, где уже все выгорело.

Вот оно как, думает Джек. Тебя бьют, а потом бросают. Тебя сгибают, а потом дают распрямиться. Словно Господь вдруг передумал. Словно лишь предупредить хотел. Но о чем? Что это было? Намек на Апокалипсис? Призрак адского пламени? Что-то по ведомости «Жизни и пожара в Калифорнии»?

Стоя по колено в воде, Джек думал об этом и глядел на затихающее пламя. Обессиленный, он жадно глотал воздух рядом с незнакомыми людьми и пляжными знакомцами, с женщинами, с которыми учился в школе, с немецкими туристами, очутившимися в городке в этот вечер, с черными парнями, еще недавно игравшими в бейсбол на поле возле городского пляжа, рядом с царственными метрдотелями и ресторанной обслугой, рядом с миллионерами, чьи дома на холме превратились теперь в дымящуюся груду развалин – все они стояли в ряд, безмолвно, как солдаты, готовые к штурму и вдруг увидевшие, что противник отступает. Победных криков не было – для этого они слишком устали, но что запомнилось Джеку, так это то, что не было и разговоров о поражении, об ущербе, о том, что будет, если это опять случится. Говорили лишь об одном.

О том, как отстроиться.

Разговоры в целом можно было бы суммировать так: «Мы выбрались из огня, спаслись вместе с кошками, собаками, фотографиями, картинами и кое-какой мебелью – остальное все сгорело. Большая неприятность, конечно, заковыка, но уезжать мы не будем. Поживем в отеле, квартиру снимем, в трейлере, наконец, обоснуемся, пока не отстроим дом».

И Джек, помнится, тоже думал: никто, черт возьми, из тех, кто любит это место, отсюда не уедет. Будь то землетрясение, пожар или что бы там ни было.

А еще что запомнилось Джеку – это Мать-Твою Билли.

Мать-Твою Билли, ведущего в город целую вереницу грузовиков.

Замыкая ряд пожарных машин, карет «Скорой помощи» и всякое такое, едет Билли в кабине первого из грузовиков. Дорога перекрыта для частного транспорта, но Билли, высунувшись из окошка грузовика, орет копу:

– Никакой это, мать твою, не частный транспорт. Я везу брандспойты, противогазы и рукавицы. Здесь, на грузовиках – помпы и генераторы, одеяла, подушки и еда, а для ребятишек – плюшевые мишки и прочая ерунда для развлечения.

И Билли пропускают.

Билли триумфально въезжает в Лагуну, как генерал Патон.

А произошло так потому, что в часы, когда разразился пожар, Билли дежурил у радиопередатчика; заметив, что дует ветер, и с учетом погоды он решил, что сможет завариться серьезная каша, и привел в действие свой план на случай серьезных катастроф, над которым работал не один год, потому что «ведь надо быть готовым к тому, что рано или поздно должно случиться».

Каждая собака в Отделе претензий была мобилизована и оторвана от того, чем в то время занималась. Каждый аджастер, клерк, работник кухни, контролер – словом, все-все, кто еще не был задействован на тушении пожара. «Жизнь и пожар в Калифорнии» имела собственный грузовой транспорт, но Билли опорожнил еще и все грузовики Коста-Месы, и не прошло и нескольких часов, как все эти грузовики со всем необходимым уже направлялись к месту пожара. А затем, став у обочины, ждали, хищно и нетерпеливо, как участливое воронье, прибытия пожарных машин и отмашки Билли.

Так что Джек крепко помнит: не только Красный Крест и Национальная гвардия снабдили в тот день продовольствием и всем необходимым погорельцев и пожарных, но также и «Жизнь и пожар в Калифорнии».

И когда он стоял у берега, гадая, не загонит ли огонь их всех в океан и не отправит ли куда подальше, Мать-Твою Билли оставался все время рядом с ним: он работал насосом и ворчал, дескать, пора бы уж этому огню угомониться – сигарету и ту не выкурить, черт возьми.

Хороший мужик этот Билли, думает сейчас Джек, въезжая в Лагуну. А вечер тот он вспоминает потому, что нельзя не вспомнить тот вечер, въезжая в Лагуну.

Не иначе как это повторится, думает Джек. Не здесь, так в другом месте.

Он ставит машину на общественной стоянке позади книжного магазина «451 градус по Фаренгейту» [24]24
  «451 градус по Фаренгейту» – известная антиутопия Рея Брэдбери (1953).


[Закрыть]
и идет пешком по автостраде к галерее Винса Марло.

«Галерея Марло».

Такое название Джеку больше по вкусу, чем какие-нибудь претенциозные «Былое», «Антиквар» или что-нибудь в этом роде.

Винс Марло продает мебель. Старинную дорогую мебель. Поставляет предметы меблировки в дома стоимостью в миллионы долларов с видом на океан. Джек не раз и не два прибегал к его помощи, когда надо было оценить размер ущерба от большого пожара.

Он входит в лавку, где пахнет политурой.

Лавка буквально набита старинными шкафами, письменными и обеденными столами, стульями, комодами и зеркалами.

Не кто иной, как самолично Винс – мужчина шестидесяти с небольшим, седоватый, в розовой рубашке поло и белых свободных брюках и шлепанцах на босу ногу – восседает за одним из столов и складывает суммы на калькуляторе.

– У-гу, – говорит он при виде Джека. – Что-то сгорело.

Голосом мягким и тягучим, как старое виски.

И жестом приглашает Джека присесть.

– Вы знаете Ника Вэйла? – спрашивает Джек.

– Знаю ли? – удивляется Винс. – Я в его честь свой бассейн назвал «Бассейн-мемориал Ники Вэйла». Господи, он не преставился, часом?

– Нет, только его жена, Памела.

Винс оседает на стуле:

– Памела?

– Вы что, и вправду не слышали?

Винс тесно связан с элитой Южного побережья и вертится среди этой публики.

– Меня же в городе не было, – говорит Винс как нечто само собой разумеющееся. Вроде: «Лагуна в августе? Нет уж, увольте!»

– Она погибла при пожаре, – говорит Джек.

– А дети?

– Детей дома не было, – говорит Джек. – Была одна Памела.

– Ну да, там были кое-какие проблемы, – говорит Винс, делая вид, что подносит к губам рюмку. – Как себя чувствует Ники?

– Очень переживает за свою мебель.

Джек передает Винсу экземпляр своего инвентарного списка и спрашивает:

– Могу я рассчитывать, что вы уделите мне немного времени, взглянете на этот список и скажете мне, все ли расценки правильные?

Винс просматривает страницы. Говорит:

– Я это все изучу досконально. А сейчас могу лишь сказать, что на первый взгляд здесь все верно. Это ведь я, черт возьми, продал Ники добрую половину этих вещей.

– Так что вещи ценные?

– О да, весьма ценные, – говорит Винс. – Ники в этом хорошо разбирается. Бывало, думаю, он проводил в моей лавке времени больше моего.

– Но не в последнее время, наверно.

– Сейчас всюду спад и затишье, – говорит Винс.

– Он пытался продать вам кое-что из своих вещей?

– Пытался, – подтверждает Винс. – Не лучшее, конечно, – для этого он слишком привязан к своей коллекции. Но… да, он хотел продать мне кое-что из наименее ценного.

– И вы пошли на это?

– Нет.

– А для перепродажи?

Винс качает головой:

– Место в помещении денег стоит. Я ведь бизнесмен. Когда дела идут не самым лучшим образом, люди склонны продавать. Так что покупать или продавать – зависит от времени.

– Ну а теперь какое время?

– Постепенно, слава богу, наращиваем обороты.

– Так что сейчас вы бы могли и продать их, да?

– Вероятно.

– По указанным здесь ценам? – спрашивает Джек, тыча пальцем в список.

– Я же не желаю зла клиенту и другу, – говорит Винс.

– Вы это обо мне или о Ники?

– О вас обоих.

– Расслабьтесь, – говорит Джек. – Если цены, указанные здесь, примерно совпадут с вашей оценкой, мы должны будем заплатить за все эти вещи столько, сколько они стоили при покупке, и заплатим столько, сколько требуется. Я вовсе не собираюсь жаться и выгадывать.

– Тогда, учитывая возможность будущей продажи, я несколько снижу расценки, – говорит Винс. – В соответствии с так называемой рыночной корректировкой.

– Пробовал он продать вам кровать?

– Не-ет, – тянет Винс. – Ее бы я сам купил для себя! Кровать эта…

– Сгорела дотла.

– Какая жалость!

– Значит, проверите цены, сделаете это для меня, а, Винс?

– Конечно, – говорит Винс. – Только дайте мне день-другой.

– Столько, сколько вам потребуется, только чтоб все было выверено.

– Могу я угостить вас капучино?

Неужели в наши дни люди разлюбили простой кофе? – думает Джек.

– Мне лучше поторопиться, – говорит он. – Того и гляди дождь пойдет.

– Можете взять с собой.

Джек встает и пожимает ему руку. Уже направляясь к двери, говорит:

– Послушайте, Винс, вы помните вечер пожара?

Винс заметно вздрагивает:

– Кто ж не помнит?

– Вам казалось тогда, что мир катится к черту?

– Не знаю, как насчет всегомира, – говорит Винс, – но что катится к черту нашмир, мне тогда точно казалось.

– Угу.

Наш мир катится к черту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю