355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Гэблдон » Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:19

Текст книги "Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)"


Автор книги: Диана Гэблдон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 91 страниц) [доступный отрывок для чтения: 33 страниц]

Диана Гэблдон
ОГНЕННЫЙ КРЕСТ

Я пережил войну и многое потерял. Я знаю, за что стоит бороться, а за что – нет. Честь и храбрость – сущность мужчины. И если мужчина убивает ради чего-то, он должен быть готов умереть за это. Вот потому, сородич, у женщины широкие бедра; здесь она укрывает и дитя, и мужчину. Жизнь мужчины происходит отсюда, и в ее крови закаляется его честь. Только ради любви я готов снова пройти сквозь огонь.


КНИГА 1

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
In Medias Res [1]1
  In medias res или medias in res (лат. «в середине») – художественный прием, в литературе, кино и других видах искусства. Cуть приема заключается в том, что раскрытие сюжета происходит не с начала (ab ovo или ab initio), а с середины.


[Закрыть]
Глава 1
Счастливая невеста – солнце светит

Гора Геликон, Королевская колония Северная Каролина

Конец октября 1770

Я проснулась от стука дождя по тенту, чувствуя на губах поцелуй своего первого мужа. Я озадаченно моргнула и инстинктивно приложила пальцы ко рту. Для чего? Удержать ощущение поцелуя или скрыть его? Вопрос возник сразу же, как только я сделала этот жест.

Джейми пошевелился и что-то пробормотал во сне, его движение подняло свежую волну аромата от кедровых ветвей, положенных на землю под одеялом. Возможно, промелькнувший призрак тоже потревожил его. Я, нахмурившись, посмотрела на пустой воздух снаружи нашего навеса.

«Уходи, Фрэнк», – сердито подумала я.

Было еще темно, но поднявшийся жемчужно-серый туман говорил, что рассвет уже недалеко. Ни внутри, ни снаружи ничего не двигалось, но я отчетливо ощущала ироничную усмешку, которая ложилась на мою кожу легчайшим прикосновением.

«Разве я не могу прийти на ее свадьбу?»

Я не могла сказать, возникли ли эти слова в моих мыслях, или они и этот поцелуй были только плодом моего подсознания. Я заснула, занятая мыслями о свадебных приготовлениях, и неудивительно, что я проснулась от сновидений, наполненных свадьбами и брачными ночами.

Я разгладила смятую муслиновую рубашку и со смущением осознала, что она собралась вокруг моей талии, и что моя кожа горит не только от сна. Я не помнила ничего конкретного о содержании сна, только путаницу изображений и ощущений, и подумала, что это, возможно, к лучшему.

Повернувшись на хрустящих ветвях, я придвинулась к Джейми. Он был теплый и приятно пах дымом и виски, и за этими запахами ощущался легкий немного резковатый аромат спящего мужчины, словно глубокое и тихое звучание длящегося аккорда. Я очень медленно изогнула спину так, чтобы мой таз коснулся его бедра. Если он крепко спал или был не расположен, этот жест был достаточно легок, чтобы остаться незамеченным; если же он не…

Он ответил. Он слабо улыбнулся, не открывая глаз, и большая ладонь медленно прошлась по моей спине, крепко ухватив мою ягодицу.

– Ммм? – произнес он. – Хмм, – потом вздохнул и снова впал в сон, не убирая руки.

Успокоенная, я прижалась к нему. Энергетики тела Джейми было достаточно, чтобы изгнать прикосновение все еще не исчезнувшего сна. И Фрэнк – если это был Фрэнк – прав. Я была уверена, что, если бы это было возможно, Бри хотела бы, чтобы на ее свадьбе присутствовали оба ее отца.

Теперь я полностью проснулась, но не хотела даже шевелиться. Снаружи шел легкий дождь; воздух был сырой и холодный, так что уютное гнездышко из одеял выглядело более предпочтительным, чем отдаленная перспектива горячего кофе. Особенно, если учесть, что для его приготовления нужно было сходить к ручью за водой и разжечь костер. (О, Боже, дрова, конечно сырые, и сделать это будет не просто, даже если сохранились горячие угли.) Потом намолоть кофе в ручной кофемолке, вскипятить его, а в это время мокрая трава будет путаться в моих ногах, и с ветвей на мою шею будет капать холодная вода.

Задрожав при этой мысли, я натянула одеяло на плечи и возобновила мысленный обзор приготовлений к свадьбе, с которым я уснула.

Еда, напитки… к счастью это не моя забота. Тетя Джейми, Джокаста, возьмет на себя приготовления, или точнее ее черный дворецкий Улисс. Приглашенные – с ними тоже никаких проблем. Мы находились на крупнейшем сборище шотландских горцев в Колониях, и поскольку еда и питье будут, в приглашениях с виньеткой нет необходимости.

По крайней мере, у Бри будет новое платье, тоже подарок Джокасты, из темно-синего шелка, слишком дорогого и непрактичного для жизни в глуши. Платье отнюдь не походило на наряд из белого атласа и флердоранжа, который я мечтала увидеть на ней в день ее свадьбы, но ведь и сама свадьба будет не такой, какую можно было вообразить себе в 1960-х годах.

Я задалась вопросом, что подумал бы Фрэнк о муже Брианны. Вероятно, он бы его одобрил; Роджер был историком – по крайней мере, в прошлом – как и Фрэнк. Он обладал интеллектом и чувством юмора, был талантливым музыкантом и просто добрым человеком, преданным Брианне и маленькому Джемми.

«Что совершенно замечательно, – думала я, глядя на морось, – в данных обстоятельствах».

«Ты признаешь это?» Слова сформировались в моем внутреннем ухе, словно он произнес их с иронией и насмешкой как надо мной, так и над собой.

Джейми нахмурился и сильнее сжал мою ягодицу, слегка засопев во сне.

«Ты знаешь, что да, – сказала я про себя. – Я всегда признавала, и ты знал это, так что отвали».

Я решительно повернулась спиной к окружающему миру и положила голову на плечо Джейми в поисках убежища в мягком полотне его рубашки.

Я была уверена, что Джейми был менее склонен, чем я – или, вероятно, Фрэнк – воздать должное Роджеру за признание Джемми своим сыном. Для Джейми это был просто вопрос долга – благородный человек не может поступить иначе. И я знала, что у него были определенные сомнения насчет способности Роджера содержать и защищать семью в дикой местности Каролины. Роджер был высок, хорошо сложен и талантлив, но «шляпа, пояс и меч» [2]2
  Слова из якобитской песни «Cam Ye O'er Frae France».


[Закрыть]
для Роджера были только словами песни, для Джейми они были жизнью.

Рука на моей ягодице внезапно сжалась, и я вздрогнула.

– Сассенах, – сказал Джейми сонным голосом. – Ты вертишься, как лягушонок в кулаке у мальчишки. Хочешь сходить в уборную?

– О, ты проснулся, – произнесла я, чувствуя себя несколько глупо.

– Теперь да, – сказал он. Его рука оставила мой зад, и он потянулся, постанывая. Его босые ноги с широко расставленными длинными пальцами высунулись из-под одеяла.

– Извини, я не хотела тебя будить.

– Ох, не беспокойся, – успокоил он меня, потом откашлялся, провел рукой по распущенным рыжим волосам и поморгал. – Я видел кошмарные сны. Я всегда их вижу, когда мерзну во сне, – он приподнял голову и недовольно посмотрел поверх одеяла, шевеля выставленными пальцами ног.

– Почему я спал без носков?

– Действительно? Что ты видел? – спросила я, почувствовав легкое беспокойство. Я надеялась, что он не видел во сне то же, что и я.

– Лошадей, – сказал он к моему облегчению. Я рассмеялась.

– Какие кошмары ты мог видеть о лошадях?

– О, Боже, это было ужасно, – он потер глаза обоими кулаками и покачал головой, прогоняя остатки сна. – Это связано с ирландскими королями. Ты помнишь, что МакКензи говорил возле костра вчера вечером?

– Ирландские коро… О! – я вспомнила и снова рассмеялась. – Да, я помню.

Роджер, раскрасневшийся от триумфального представления, развлекал компанию возле костра песнями, стихами и историческими анекдотами, один из которых касался обряда коронации древних ирландских королей. Обряд заключался в том, что претендент должен был совокупиться с белой кобылой перед собравшейся толпой, по-видимому, чтобы доказать свою мужественность – хотя я лично думала, что это будет лучшим доказательством его самообладания.

– Меня поставили ухаживать за лошадью, – рассказывал мне Джейми. – И все пошло не так, как надо. Мужик оказался слишком коротким, и мне нужно было найти что-нибудь, на чем он мог стоять. Я нашел камень, но не смог поднять его. Потом стул, но ножки у него отвалились. Потом я попытался построить помост из кирпичей, но они превратились в песок. Наконец, они сказали, что ничего страшного, они отрежут кобыле ноги, и я стал убеждать их не делать этого. А человек, собирающийся стать королем, дергал свои брюки и жаловался, что пуговицы на ширинке не расстегиваются. И тут кто-то заметил, что кобыла черная, и это никуда не годится.

Я фыркнула, заглушая смех в складках его рубашки из-за опасения разбудить соседей.

– И тогда ты проснулся?

– Нет. Я почему-то сильно оскорбился и сказал, что в действительности черная лошадь лучше, поскольку все знают, что у белых плохие глаза, и ее потомство будет слепым. А они сказали, что черная лошадь к несчастью, но я настаивал, что ничего подобного, и…

Он остановился и кашлянул.

– И?

Он пожал плечами и искоса взглянул на меня; слабый румянец медленно поднимался от его шеи.

– Ну, в общем. Я сказал им, что все будет хорошо, что я покажу им. Я ухватил кобылу за зад, чтобы она не двигалась, и приготовился…хм… сделать себя королем Ирландии. И здесь я проснулся.

Я фыркала и хрипела, чувствуя щекой, как его грудь вибрировала от сдерживаемого смеха.

– О, теперь я действительно извиняюсь, что разбудила тебя! – я вытерла глаза уголком одеяла.

– Уверена, это была большая потеря для ирландцев. Хотя мне интересно, что ирландские королевы думали об этой церемонии, – добавила я, подумав.

– Я не думаю, что леди хоть как-то пострадают от сравнения, – уверил меня Джейми. – Хотя я слышал о мужчинах, предпочитающих…

– Я не это имела в виду, – сказала я. – Это скорее вопрос гигиены, если ты понимаешь, о чем я говорю. Помещать телегу впереди лошади, куда не шло, но помещать лошадь впереди королевы…

О, да, – он уже раскраснелся от смеха, но теперь окраска стала еще глубже. – Говори об ирландцах все, что хочешь, сассенах, но я уверен, что иногда они моются. А в этом случае король, возможно, мог бы использовать мыло прямо в… в…

– In media res? – предположила я. – Разумеется, нет. Я, конечно, понимаю, что лошадь довольна большая…

– Это вопрос готовности, сассенах, также как и вместилища, – сказал он с обвиняющим взглядом в моем направлении. – И я могу понять, если мужчине потребуется немного поддержки в таких обстоятельствах. Хотя в любом случае это «in medias res», – добавил он. – Ты никогда не читала Горация или Аристотеля?

– Нет. Не все могут быть такими образованными, как ты. И у меня никогда не хватало времени на Аристотеля, особенно когда я узнала, что он поставил женщин ниже червей в классификации естественного мира.

– Человек никогда не был женат, – рука Джейми медленно перемещалась по моей спине, перебирая позвонки под рубашкой, – иначе он заметил бы кости.

Я улыбнулась и дотронулась до его скулы, четко выступающей над темно-рыжим ковром щетины.

Когда я приподняла голову, то увидела, что небо снаружи посветлело, и его голова вырисовывалась темным силуэтом на полотне нашего навеса, но я могла видеть его лицо. Выражение, написанное на нем, напомнило мне, почему он оказался без носков. К сожалению, вечером мы так устали от длительных торжеств, что уснули посредине объятий.

Я обнаружила, что это воспоминание успокоило меня, поскольку оно дало хотя бы какое-то объяснение состояния моей рубашки и снов, которые пробудили меня, но тем не менее я почувствовала холодные пальцы сквозняка под одеялом и задрожала. Фрэнк и Джейми были совершенно разными мужчинами, и у меня не было сомнений, кто поцеловал меня перед самым пробуждением.

– Поцелуй меня, – внезапно сказала я Джейми. Мы еще не чистили зубы, но он любезно коснулся моих губ своим ртом; я нажала на его затылок и притянула ближе. Он сместил опору на одну руку, чтобы сильнее прижаться ко мне через спутанный клубок постельного белья вокруг наших ног.

– О? – произнес он, когда я отпустила его. Он улыбнулся; его синие глаза в полусумраке превратились в темные треугольники. – Хорошо, конечно, сассенах. Только мне нужно на минутку выйти.

Он сбросил одеяло и поднялся. Из моего лежачего положения мне предстал довольно завлекательный вид под полами его длинной льняной рубашки. Я только понадеялась, что увиденное мною не явилось результатом его кошмарных снов, но решила не спрашивать.

– Поспеши, – сказала я. – Уже светлеет, и люди скоро проснуться.

Он кивнул и нырнул наружу. Я лежала неподвижно, прислушиваясь. Несколько птиц слабо перекликались вдалеке. Стояла осень, и даже полный рассвет не мог вызвать безудержного хора птичьих голосов, как бывает весной или летом. Гора и многочисленные стоянки на ней все еще были погружены в дремоту, но я уже могла слышать еле заметные признаки пробуждения.

Я провела пальцами по волосам, расправив их по плечам, и перевернулась, ища бутылку с водой. Почувствовав прохладный воздух на спине, я обернулась, глядя через плечо. Рассвет уже наступил; туман поднялся, и воздух снаружи был серым, но спокойным.

Я прикоснулась к золотому кольцу на левой руке, которое я надела прошлой ночью. После длительного отсутствия кольца ощущать его на пальце было непривычно. Возможно, именно оно вызвало Фрэнка в мои сны. Может быть, сегодня вечером во время свадебной церемонии я коснусь кольца снова в надежде, что он каким-то образом сможет увидеть счастье своей дочери через мои глаза. Но пока он ушел, и я была этому рада.

Тихий звук, не громче чем отдаленные птичьи крики, возник в воздухе. Короткий плач просыпающегося ребенка.

Когда-то я считала, что независимо ни от чего на брачном ложе должно быть только два человека. Я и сейчас так считала. Однако прогнать ребенка труднее, чем призрак бывшей любви. На ложе Брианны и Роджера должны будут поместиться три человека.

Край тента приподнялся, и показалось встревоженное лицо Джейми.

– Тебе лучше встать и одеться, Клэр, – сказал он. – Солдаты стоят за ручьем. Где мои носки?

Я резко села, и далеко вниз по склону горы начал бить барабан.

Холодный туман от облака, которое опустилось на гору Геликон, словно наседка на единственное яйцо, лежал во всех впадинах, и воздух был густым и влажным. Я слепо моргала, вглядываясь туда, где возле ручья на поляне с высохшей травой под звуки барабанов и волынки, величественно игнорируя дождь, во всем великолепии выстроился отряд 67-го Горного полка.

Я очень замерзла и была довольно сердита. Я легла спать в ожидании утреннего кофе и питательного завтрака, за которыми последуют две свадьбы, трое крестин, два выдергивания зубов, удаление зараженного ногтя на пальце ноги и другие прелести социального общения, требующие виски.

Вместо этого я была разбужена тревожными снами, занялась любовным флиртом и была вытащена в холодный дождь в середине этого действия, в этом чертовом «medias res», и все для того, чтобы услышать какое-нибудь объявление. И к тому же без всякого кофе.

Потребовалось некоторое время, чтобы горцы проснулись и нехотя спустились вниз. Волынщик совершенно побагровел от натуги прежде, чем, наконец, выдув последний звук, замолчал, хрипло дыша. Звук все еще звенел в горах, когда лейтенант Арчибальд Хейес вышел вперед.

Голос лейтенанта с носовым шотландским акцентом разносился довольно далеко, кроме того ему помогал ветер. Однако я не была уверена, что люди, находящиеся выше, хорошо его слышали. Но мы стояли почти у подножия горы в двадцати ярдах от лейтенанта, и я могла слышать каждое слово, несмотря на непрерывный стук моих зубов.

– От Его Превосходительства Уильяма Трайона, эсквайра, генерала-капитана Его Величества, губернатора и главнокомандующего данной провинции, – читал Хейес, повышая голос до крика, чтобы перекричать шум ветра и воды, и осторожный ропот толпы.

Влага покрывала деревья и камни каплями тумана, облака плевались поочередно дождем и мокрым снегом, а порывистый ветер понизил температуру до 30 градусов. [3]3
  Около 0 градусов по Цельсию.


[Закрыть]
Моя левая голень, которую я сломала два года назад, ныла. Человек, склонный к предзнаменованиям и метафорам, испытал бы желание провести параллель между мерзкой погодой и Посланием губернатора; думаю эффект от них был одинаков – холод и дурные предчувствия.

– Так как, – громко читал Хейес, бросая сердитые взгляды на толпу поверх бумаги, – я получил информацию о том, что большое количество бесчинствующих персон, собравшись в городе Хиллсборо 24 и 25 числа прошлого месяца во время заседания Верховного суда округа, выступили против законных действий правительства и открыто нарушили законы данной страны, возмутительно напав на членов суда Его Величества при исполнении их обязанностей, жестоко побив и ранив нескольких персон во время заседания указанного суда, выказав большое неуважение и оскорбление правительства Его Величества, совершив возмутительные поступки в отношении персон и их собственности в указанном городе и произнося изменческие тосты против их законного суверена короля Георга и за успех претендента… – Хейес сделал паузу, вдыхая воздух для последующего чтения. Раздув грудь со слышимым свистом, он продолжил: – И потому, что люди, замешанные в этих возмутительных действиях, должны быть отданы под суд, я в соответствии с полномочиями, предоставленными мне Советом Его Величества издал данное воззвание, тем самым требуя и строго предписывая мировым судьям Его Величества провести тщательное расследование вышеупомянутых преступлений и получить показания персоны или персон, которые должны представить информацию. Указанные же показания передать мне для представления Генеральной Ассамблее в Нью-Берне в 30-ый день ноября, до этого же времени прекратить отправление общественных дел, – заключительный вдох, к настоящему времени лицо Хейеса было таким же багровым, как у волынщика. – Подписано моей рукою и скреплено большой печатью провинции в Нью-Берне октября 18-ого дня на 10-м году правления Его Величества, год от рождества Христова 1770.

– Подписано Уильям Трайон, – закончил Хейес с заключительным выдохом пара.

– Ты знаешь, – заметила я Джейми, – мне показалось, что это одно предложение за исключением концовки. Удивительно даже для политика.

– Тише, сассенах, – сказал он, не отрывая глаз от Арчи Хейеса. Толпа приглушенно гудела, заинтересованная, напуганная и несколько позабавленная упоминанием об изменческих тостах.

Здесь собрались горцы, многие из которых были сосланы в колонии после восстания Стюартов, и если бы Арчи Хейес захотел придать значение тому, что было сказано за кружками пива и стаканами виски вчерашней ночью… но у него было только сорок солдат, и каково бы не было его мнение о короле Георге и монаршем неодобрении, он мудро держал его при себе.

Приблизительно четыреста горцев, призванных барабанным боем, окружали маленький плацдарм на берегу ручья.

Мужчины и женщины, завернувшись в пледы и арисэды [4]4
  Женский плед.


[Закрыть]
от поднявшегося ветра, собрались среди деревьев выше поляны. Они также держали свой собственный совет, если судить по их застывшим лицам под шляпами и шарфами. Конечно, на выражение их лиц могли повлиять как холод, так и естественные опасения. Мои же собственные щеки окоченели от холода, кончик носа заледенел, и я уже не чувствовала своих ног.

– Любой человек, который пожелает сделать заявление относительно этого дела, может без опаски поручить его мой заботе, – объявил Хейес с официально бесстрастным выражением на лице.

– Я и секретарь будем оставаться в палатке всю остальную часть дня. Боже, храни короля!

Он передал воззвание капралу, поклонился толпе и энергично развернулся к большому тенту, рядом с которым яростно развевалось знамя полка. Дрожа от холода, я ухватилась за локоть Джейми и просунула руку в разрез его плаща, ощущая приятную теплоту его тела под моими замерзшими пальцами.

Джейми слегка прижал локоть к своему боку, признавая мое холодное пожатие, но даже не взглянул на меня. Он смотрел вслед уходящему Арчи Хейесу, прищурив глаза от жгучего ветра.

Компактный и плотный мужчина небольшого роста, но с величественной осанкой, лейтенант двигался неспешно, игнорируя толпу на горном склоне. Он исчез в своей палатке, оставив подвязанным откидной клапан.

Не в первый раз, я, хотя и неохотно, восхищалась политической прозорливостью губернатора Трайона. Совершенно очевидно, что эту прокламацию читали во всех городах и поселениях колонии, и он мог возложить на местные магистраты и шерифов обязанность довести ее до данного сбора. Вместо этого он взял на себя труд послать Хейеса.

Арчибальд Хейес был на Каллоденском поле возле своего отца, когда ему было двенадцать лет. Его, раненого в битве, схватили и отправили на юг. Поставленный перед выбором быть высланным в колонии или присоединиться к армии Его Величества, он поступил на военную службу и преуспел в ней. Тот факт, что он поднялся до офицера в возрасте двадцати пяти лет во время, когда большинство офицерских чинов покупались, а не зарабатывались, был достаточным свидетельством его способностей.

Он обладал представительным видом, также как и профессионализмом. Будучи приглашенным к нам на ужин, он первую половину ночи провел в разговорах с Джейми, а всю вторую половину переходил от одного костра к другому в сопровождении моего мужа и был представлен главам всех больших семейств, присутствующих здесь.

«И чья это была идея? – задумалась я, глядя на Джейми. Его длинный, прямой нос покраснел от холода, глаза были полуприкрыты от ветра, но в его лице не было никакого намека на то, о чем он думает. – И это, – подумала я, – чертовски хорошо говорит о том, что он думает о чем-то опасном. Он знал об этой прокламации?»

Никакой английский офицер с английским отрядом не мог принести такие новости на сбор шотландцев и надеяться на сотрудничество. Но Хейес и его горцы в клетчатых тартанах… Я не упустила из вида и тот факт, что Хейес установил свою палатку рядом с густой сосновой рощей, любой, кто пожелает тайно поговорить с лейтенантом, может пробраться к ней незамеченным через лес.

– Хейес ожидает, что кто-то выскочит из толпы, бросится в палатку и сдастся на месте? – пробормотала я Джейми. Лично я знала, по крайней мере, дюжину мужчин среди присутствующих, которые принимали участие в волнениях в Хиллсборо; трое из них сейчас стояли на расстоянии вытянутой руки от нас.

Джейми уловил направление моего взгляда и положил ладонь на мою руку в молчаливом заклинании быть осторожной. Я ответила взглядом, нахмурив брови. Конечно же, он не думает, что я могу сдать кого-нибудь по неосторожности? Он слабо улыбнулся в ответ и кинул на меня раздражающий взгляд мужа, который говорил больше, чем слова. «Ты знаешь себя, сассенах. Любой, взглянув на твое лицо, точно узнает, что ты думаешь».

Я украдкой пододвинулась ближе и тихонько пнула его по лодыжке. У меня могло быть говорящее лицо, но оно вряд ли вызовет какие-либо комментарии в такой толпе! Он не вздрогнул, но его улыбка стала немного шире. Скользнув рукой под мой плащ, он надавил мне на спину и притянул меня к себе.

Хобсон, МакЛеннан и Фаулз стояли прямо перед нами, тихо переговариваясь между собой. Все трое прибыли из крошечного поселения по имени Пьяный ручей, приблизительно в пятнадцати милях от нашего Фрейзерс-Риджа. Хью Фаулз, совсем молодой человек лет двадцати, был зятем Джо Хобсона. Он прилагал все усилия, чтобы не потерять самообладание, но его лицо побледнело и стало липким от пота, когда было прочитано воззвание губернатора.

Я не знала, как Трайон намеревался поступить с теми, участие которых в бунте будет доказано, но я чувствовала вызванное прокламацией волнение, которое текло сквозь толпу, как бурлящий поток воды, мчащийся по камням в ручье.

В Хиллсборо были разрушены несколько зданий, и несколько чиновников были вытащены на улицу и подверглись оскорблениям. Говорили, что одному мировому судье выбили глаз ударом хлыста. Приняв близко к сердцу эту демонстрацию гражданского неповиновения, председатель верховного суда Хендерсон вылез в окно и сбежал из города, таким образом, прервав заседание. Ясно, что губернатора события в Хиллсборо привели в ярость.

Джо Хобсон оглянулся на Джейми, потом отвел взгляд. Присутствие лейтенанта Хейеса возле нашего костра вчерашней ночью не прошло не замеченным.

Если Джейми и видел этот взгляд, он не ответил на него. Он поднял одно плечо в пожатии и наклонил голову, разговаривая со мной.

– Я не думаю, что Хейес ожидает, что кто-то выдаст себя. Это его обязанность задавать вопросы, и я благодарю Бога, что не моя обязанность отвечать на них, – он говорил негромко, но достаточно четко, чтобы слова достигли ушей Джо Хобсона.

Хобсон повернул голову и слегка кивнул головой в подтверждение услышанного. Потом он коснулся руки своего зятя, и они стали взбираться по склону к тому месту, где их женщины и маленькие дети поддерживали огонь.

Был последний день сбора, сегодня вечером намечались свадьбы и крестины – официальное благословение любви и ее обильных плодов, появившихся за последний год и не получивших крещения из-за повсеместного отсутствия церквей. Потом будут спеты последние песни, рассказаны последние истории, и все закончится танцами среди пляшущих языков пламени, независимо от того будет дождь или нет. Наступит утро, и шотландцы со всеми своими домочадцами разъедутся по своим домам, разбросанным от берегов реки Кейп-Фир до диких гор на западе, разнося вести о воззвании губернатора и событиях в Хиллсборо.

Я шевелила пальцами в мокрых ботинках и с тревогой раздумывала, кто из толпы посчитает своей обязанностью ответить на призыв Хейеса признанием или обвинением. Не Джейми, нет. Но другие могли бы. В течение недели сбора было сказано множество хвастливых слов о бунте в Хиллсборо, но далеко не все слушатели были склонны рассматривать мятежников как героев.

Я могла чувствовать, а также слышать, как приглушенные разговоры вспыхнули с новой силой после чтения прокламации. Семьи собирались вместе; мужчины переходили от группы к группе, пока содержание речи Хейеса передавалось вверх по склону к тем, кто находился слишком далеко, чтобы слышать его.

– Ну что, идем? У нас много дел перед свадьбой.

– Да? – Джейми взглянул на меня. – Я думал, рабы Джокасты позаботятся о еде и напитках. Я дал Уллису несколько баррелей виски, он будет соганом.

– Улисс? Он привез свой парик?

Я улыбнулась. Соган был человеком, который распоряжался питьем и развлечениями на горской свадьбе, и фактически этот термин означал «сердечный, веселый парень». Уллис же имел самый величественный вид, который я у кого-нибудь видела, даже без его ливреи и напудренного парика из конского волоса.

– Если привез, то он к вечеру прилипнет к его голове, – Джейми поглядел на хмурое небо и покачал головой. – Счастлива невеста, чья свадьба в солнечный день, – процитировал он. – Блажен тот, кого хоронят в дождь.

– Вот что мне нравится в шотландцах, – сказал я сухо. – У них есть пословицы на всякий случай жизни. Не вздумай сказать это при Брианне.

– За кого ты меня принимаешь, сассенах? – сказал он, хлюпая носом. – Я ее отец, да?

– Определенно да.

Я подавила внезапную мысль о другом отце Брианны и обернулась через плечо, убедиться, что она не слышит.

Поблизости ее сияющей головы не наблюдалось. Конечно же, как дочь своего отца, она была шести футов высотой в обуви без каблуков и так же, как и Джейми, выделялась в любой толпе.

– Однако я говорю не о свадебном банкете, – сказала я, поворачиваясь к нему. – Я должна приготовить завтрак, а потом провести утренний прием с Мюрреем МакЛеодом.

– О, да? Я думал, ты говорила, что маленький Мюррей – шарлатан.

– Я говорила, что он невежествен, упрям и является угрозой общественному здоровью, – поправила я. – А это не одно и то же, ну, почти.

– Почти, – усмехнулся Джейми. – Ты хочешь обучить его или отравить?

– Все что угодно, лишь бы помогло. Если ничего не поможет, я могу случайно стукнуть его по предплечью и сломать его. Это, вероятно, единственный способ, которым я могу остановить его от обескровливания людей. Идем все-таки, я замерзла!

– Да, идем, – согласился Джейми, взглянув на солдат, которые все еще стояли на берегу ручья в положении «вольно». – Без сомнения, маленький Арчи будет держать своих парней здесь, но пока толпа разойдется, они посинеют от холода.

Что и говорить, полностью вооруженные, одетые в форму, горцы выглядели импозантно, но не угрожающе. Маленькие мальчики – и много маленьких девочек – носились среди них, нахально дергая за подолы солдатских килтов и быстро дотрагиваясь – самые смелые – до блестящих мушкетов, до свисающих с поясов фляг и рукояток кинжалов и мечей.

– Абель, charaid! [5]5
  Друг, человек (гэльск.)


[Закрыть]
– Джейми остановился, чтобы приветствовать мужчину с Пьяного ручья. – Ты уже позавтракал?

МакЛеннан не привез свою жену на сбор и потому питался, где придется. Толпа вокруг нас уже разошлась, но он невозмутимо стоял на месте, держа концы красного платка, накинутого на лысеющую голову для защиты от дождя. «Вероятно, надеясь напроситься на завтрак», – подумала я цинично.

Я разглядывала его коренастую фигуру и мысленно оценивала, сколько яиц, овсянки и тостов он сможет съесть, учитывая истощившиеся запасы в наших корзинах. Однако простой недостаток еды не может помешать горцу проявить гостеприимство, и уж точно не Джейми, который пригласил МакЛеннана присоединиться к нам, так что я мысленно поделила восемнадцать яиц на девять людей, а не на восемь. И не жарить их, а сделать оладьи с протертым картофелем, и лучше позаимствовать еще кофе у Джокасты.

Мы повернулись уходить, и рука Джейми внезапно скользнула вниз по моей спине. Я произвела возмущенный звук; Абель МакЛеннан обернулся, вытаращившись на меня. Я улыбнулась ему и подавила желание пнуть Джейми посильнее.

МакЛеннан отвернулся и стал ловко взбираться по склону; фалды его сюртука энергично подпрыгивали над поношенными брюками. Джейми взял меня под руку, помогая пробираться меж камней, и наклонился, тихо бормоча мне на ухо.

– Почему, дьявол забери, ты не надела нижнюю юбку, сассенах, – прошипел он. – У тебя под юбкой ничего нет. Ты умрешь от холода.

– Ты прав, – сказала я, дрожа от холода, несмотря на плащ. Из нижнего белья на мне была только рубашка, тонкая и изношенная, пригодная для ночевки на открытом воздухе только в летнее время, но совершенно неподходящая для защиты от порывов холодного ветра, который продувал мою юбку, словно она была из марли.

– Вчера у тебя была хорошая шерстяная нижняя юбка. Что с ней случилось?

– О, ты не захочешь этого знать, – уверила я его.

Он приподнял брови, но прежде чем смог задать вопрос, позади нас раздался крик.

– Герман!

Я повернулась и увидела маленькую белокурую головку с развевающимися волосами, владелец которой мчался вниз по склону. Двухлетний Герман, воспользовавшись занятостью матери с его новорожденной сестричкой, направился к солдатам. Уклонившись от рук матери, он бросился вниз, сломя голову и набирая скорость, словно катящийся с горы камень.

– Фергюс! – закричала Марсали. Отец Германа, услышав свое имя, отвлекся от разговора как раз вовремя, чтобы увидеть, как его сын споткнулся о камень и полетел головой вперед. Прирожденный акробат, мальчик изящно упал, свернувшись в шар, словно еж, и покатился, как пушечное ядро, сквозь шеренгу солдат, пока, наконец, не оттолкнувшись от скалистого берега, не упал со всплеском в ручей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю