Текст книги "Македонский Лев"
Автор книги: Дэвид Геммел
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 32 страниц)
«Проклятая шлюха!» – подумал Левкион, раздувая пепел костра, найдя наконец тлеющий уголек и добавив сухих листьев и веток, чтобы возродить пламя. Она говорила о любви, но когда у него кончились деньги, рассмеялась ему в лицо, веля катиться из ее дома. Проклятая персидская шлюха! Битвы кончились, и наемников расформировали. – «Нас приветствовали ликующие толпы, и цветы усыпали наш путь,» – вспоминал он, – «но нас уволили за одну ночь, дали горсть монет – и ни слова благодарности.»
«Они все смотрели на нас сверху вниз,» – осознал вдруг он. – «Персы. Но где бы они сейчас были без нас, воинов, которые сражались в их междоусобных битвах? Все эти варвары.» Он раскрыл кошелек у себя на поясе, достав свою последнюю монету. Это было золото, тяжелое и теплое. С одной стороны было отчеканено лицо Царя Царей, на другой – лучник, прицелившийся с колена. Персы называли их дариками, по имени царя Дария Великого. Но для греческих наемников они были просто лучниками, а также единственной причиной, по которой так много греков билось в Персидских войнах.
«Ни один грек не устоит перед персидскими лучниками,» – сказал ему Артабазарн как-то раз, во время хмельной пирушки. Персы тогда засмеялись издевательскими голосами. Он очень хотел тогда сбить наглые усмешки с физиономий персов.
Теперь Левкион сидел перед костром, и его ярость горела ярче пламени. Пендар проснулся и присоединился к нему. – Что тебя беспокоит? – спросил его друг.
– Эта проклятая страна, – ответил Левкион.
– Вчера настрой у тебя был куда получше.
– Что ж, сегодня – не вчера, – буркнул Левкион. – Буди людей, и двинемся дальше. До города ехать десять дней.
– Думаешь, они нас приютят?
– Просто делай как я сказал! – прорычал Левкион. Пендар отступил и стал будить людей, пока Левкион зарывался пальцами в короткую черную бороду. Сейчас она была сальной, и он тосковал по фиалу с ароматическим маслом… и по ванне. Подтянув нагрудник, он надел оплечья и зашагал к лошади.
Сев наконец в седла, люди скакали теперь по зеленым холмам, сверкая доспехами в ярких лучах утреннего солнца. Привставая в стременах, они смотрели на маленькие деревушки и далекий храм с белыми колоннами, за которым простиралось величавое море.
Левкион натянул поводья, подъезжая к ближайшей деревушке. Сейчас у него раскалывалась голова, и он закрыл глаза от боли.
Проклятье тебе, шлюха, до самой смерти в червях!
Когда они приблизились к деревне, он взглянул на храм. Взъехав на холм, они могли разглядеть белые стены храмового сада. Там бродила молодая женщина, ало-золотые волосы которой отражали солнечный свет, тело было стройным, грудь туго натягивала надетое на ней атласное платье.
В его сознании тут же всплыла сцена: женщина извивается под ним, просит остановиться, умоляет его, его нож у ее горла, лезвие впивается в кожу, кровь сочится из нее…
Подстегнув своего коня, он галопом помчался к увитым розами воротам сада.
Уже подъезжая, он понимал, что остальные не позволят ему убить девчонку, пока сами не насладятся ей. Нет, он должен быть терпеливее. Его мысли удивили его, потому что раньше он никогда не думал, что в убийстве присутствует удовольствие. В битве, да; в войне, возможно. Как странно, подумал он. Натянув поводья, он соскочил со спины коня и прошел в ворота. Девушка сидела на коленях у розового куста. Она подняла голову.
Она была слепа. По какой-то причине его возбуждение стало еще нестерпимее, чувство власти возросло.
Он услышал, как остальные тоже спешиваются и перекрикиваются, глядя на девушку. Ее красота была неоспорима, скорее греческая нежели персидская, но Левкиону было все равно, из какого она народа.
– Кто ты? – спосила она, и голос ее прозвучал спокойно, но глубже чем он мог ожидать, и ее акцент выдавал дорийское происхождение. Спартанка или коринфийка, подумал он, и его обрадовало. Он бы не почувствовал такого удовлетворения от перспективы изнасиловать афинянку.
– Почему ты не отвечаешь? – спросила она, пока – без тени страха в голосе. Но он знал, страх придет. Он медленно вытащил нож и пошел к ней.
– Что ты делаешь? – закричал Пендар.
Левкион не удостоил его внимания и приблизился к девушке. Даже сквозь запах роз он чувствовал аромат ее волос. Протянув руку, он схватил бретельку ее платья и разрезал ее, срывая ткань с ее тела. Она отступила, обнаженная – и теперь появился страх.
– Прекрати это! – прокричал Пендар, пробежав вперед и схватив Левкиона за руку. Прежде чем он мог остановиться, воин развернулся и вонзил клинок в грудь своего друга. – За что? – прошептал Пендар, падая на Левкиона и соскальзывая наземь, своей кровью омыв бронзовый нагрудник Левкиона. На мгновение Левкион замешкался, пораженный; потом потряс головой и повернулся к другим наемникам. – Хотите взять ее? – спросил он их.
– Почему бы и нет? – отозвался Борас, плотно сбитый фракиец. – Она выглядит довольно сладкой. Наемники двинулись на голую девушку, Левкион шел впереди с вытянутым окровавленым ножом. Жрица стояла на месте. Она подняла свою руку, и Левкион почувствовал, как нож зашевелился у него в руке. Глянув на руку, он закричал – он держал гадюку, поднятая голова которой откинулась, обнажив готовые к удару ядовитые клыки. Он отбросил ее, услышав стук по камням.
– Что с тобой случилось, парень? – спросил Борас.
– Ты что, не видел? Змея?
– Ты спятил? Хочешь взять ее первым – или нет? Я так долго ждать не буду.
Низкий рык донесся из-за их спин.
Рядом с ними стояло чудовище. Оно имело голову льва и тело медведя, огромные плечи и длинные когти. Мечи покинули ножны, и воины атаковали чудище, которое не оказало сопротивления, когда их клинки вонзились в его массивную тушу. Оно упало в крови – и превратилось в их товарища, Метродоруса.
– Она ведьма! – вскричал Борас, отскакивая от нее.
– Да, ведьма, – сказала им слепая женщина, и голос ее был почти шипением. – А теперь вы все умрете!
– Нет! – раздался другой голос, и Левкион увидел старую женщину, ковыляющую по дорожке. Пройдя мимо мечников и опустившись на колени перед мертвым Метродорусом, она опустила руки на его раны и начала ворожить. Казалось, тучи побежали по небу наперегонки, потом застыли на месте. Ветер сначала усилился, потом умер, и воцарилась тишина. Левкион поднял голову и увидел орла, неподвижно зависшего в воздухе с распахнутыми крыльями. Ворожба продолжалась, и наемники смотрели, как раны Метродоруса затянулись. Неровное дыхание затрясло его тело, затем он застонал.
– Осмотри второго, – обратилась чародейка к слепой девушке.
– Они убийцы! Они заслужили смерти! – вскричала та.
Но старуха проигнорировала ее, и молодая жрица подошла к телу Пендара, положив свою руку на рану у него в груди. В молчаливом недоумении Левкион смотрел, как закрывается нанесенная его ножом рана. Пендар пробудился и взглянул на слепую целительницу.
– Они причинили тебе вред? – спросил он. Она покачала головой. – Я умираю?
– Нет. Ты здоров, – сказала она ему.
Левкион стоял в недоумении и моргал от солнечного света. Ветер вновь задул, и орел продолжил свой полет, а он подошел к Тамис. – Я не знаю… я никогда не… – но слова не шли.
Пендар поднялся и взял друга за руку. – Ты в порядке, Левкион?
Внезапно командир зарыдал. – Ты ведь знаешь меня, Пендар. Я никогда бы… не совершил подобного.
Тамис повернулась к Дерае, но ничего не сказала. Молодая жрица прошла вперед, взяв Левкиона за руку. – Идите отсюда в Тир, – холодно проговорила она. – Там найдете то, чего ищете.
– Мне жаль, – сказал он ей.
– Ничего важного не случилось, – заверила она его.
Пендар поднял с земли платье Дераи и накинул его на нее, связав разрезанные петли вместе.
– А ты, Пендар, должен вернуться в Афины, где твоя семья ждет тебя.
– Я вернусь, госпожа, – пообещал он.
***
Когда мужчины ушли, Тамис прошла к бассейну и плеснула себе в лицо холодной водой. Дерая села подле нее.
– Почему ты остановила меня? – спросила Дерая.
– Ты коснулась Левкиона, ты знаешь, зачем он пришел сюда. Дух Хаоса действовал через него.
– Но ведь я могла бы его убить.
– И кто бы тогда выиграл, Дерая? Кому бы досталась победа? Темного Бога не заботил Левкион. Ему было известно, что этот человек не смог бы тебя уничтожить, он лишь хотел проверить тебя. Мы не можем пользоваться его же оружием. Каждая подобная победа ведет к будущему поражению. Я знаю, потому что убивала людей. Левкион обретет любовь и счастье в Тире. Он породит сыновей, хороших, гордых мужей. Но этот день никогда не забудет.
– Как и я, – сказала Дерая с улыбкой. Тамис ощутила ее удовольствие и на краткий миг обрадовалась вместе с ней, прикоснувшись к ее душе как неслышный шепот. Спартанская женщина с удовлетворением вспоминала, как мужчины напали на своего же товарища. Она лелеяла свое воспоминание о силе.
Тамис поднялась на ноги и вернулась в свои покои. Она слишком устала и не заметила черной тени, которая сгустилась на стене, когда она села на кровать. Когда она наполнила свой кубок водой и пригубила его, когтистые лапы скользнули со стены за ее спиной, длинные и изогнутые. Вода тронула край больного зуба, и Тамис, застонав, встала. Солнце вышло из-за облака, и сноп света ворвался в окно, обозначив тень лап на кровати. Тамис отвернулась, когда когти метнулись к ее лицу. Она подняла руку, и свет забил из ее пальцев, собираясь в золотой щит. Лапы принялись бить по нему, и стена задрожала, а из нее выплыла огромная голова, словно камень был не плотнее дыма. Кожа демона была покрыта чешуей, зубы – остры. Медленно он пробирался в комнату, его невероятно большие лапы с когтистыми пальцами тянулись к старой жрице.
– Изыди! – прокричала Тамис, целя пальцем в существо. Но свет ее рук таял, и она знала, что потратила слишком много сил на убитых мужчин.
Демон ударил по щиту, и тот раскололся надвое и исчез. Лапы ухватили одежды Тамис и потащили по каменному полу к зияющей дыре, на месте которой еще недавно была стена.
Открылась дверь…
Сияющий световой поток ударил демона в грудь. Дым и огонь потянулись от демона, и комнату наполнил ужасный рев. Лапы отпустили Тамис, и чудовище устремилось к Дерае.
Спартанка подпустила демона поближе, а затем вскинула вперед обе руки. Из ее пальцев вылетели молнии. Тварь была сбита с ног; она пыталась подняться, но голубой свет окружил ее, сковав руки и ноги.
Дерая вышла вперед, встав над чудовищем. – Изыди, – прошептала она. Поднялся ветер, засосав демона обратно в стену, которая колыхалась, пока не стала каменной вновь.
– Ты… поступила… как надо, – проговорила Тамис, хватаясь за край кровати и поднимаясь на ноги.
– Что это было за… существо?
– Ночной охотник. Наши враги разрушили заклятие, которое я наложила на храм. Ты должна помочь мне создать новое.
– Ты знаешь, кто наши враги?
– Конечно. Ими повелевает Аида.
– Можем ли мы напасть на них?
– Ты не слушаешь меня, Дерая. Я же говорила тебе, что мы не можем пользоваться их оружием.
– Ты не убедила меня, – сказала Дерая. – Как мы сможем их победить, если всё оружие принадлежит им?
– Верь мне, дитя. У меня нет ответов, которые убедили бы тебя. Просто верь мне.
Улегшись на кровати на спину, Тамис закрыла глаза, будучи не в силах смотреть на молодую жрицу. Сегодня спартанка дважды вкусила прелести силы…
И Тамис почти наяву слышала смех Темного Бога, погружаясь в беспокойный сон.
***
Фетида шла прямыми улицами к своему дому, стоявшему на южной окраине города, закончив свой срок в Храме Афродиты. Придя домой, она смыла косметику и охру и бросила в угол тонкое платье и яркую, гладкую хламиду. Надев белое льняное платье, она вытянулась на кушетке и стала смотреть на грязные одежды. Завтра она сожжет их, и никогда больше не вернется в Храм Афродиты. В отличии от большинства других девушек, Фетида тратила заработанные деньги с умом, вложив их в трех торговцев пряностями, и еще в одного, который разводил и дрессировал боевых коней.
Теперь Фетида была денежно независима. Дом стоил девятьсот восемьдесят драхм, и она наняла себе еще и прислужницу, пятнадцатилетнюю фессалийку, которая поселилась в маленьком алькове неподалеку от кухни.
Теперь жить можно будет без забот, без потных рук, лапающих ее тело, без постанываний поклонников в ушах.
Без Дамона, подумала она вдруг. Она закрыла глаза и откинулась, прижав к животу расшитую подушку.
Без Дамона…
Как мог столь молодой и крепкий парень умереть таким образом, упав без чувств на поле состязаний сразу после бега? Врачеватель сказал, что у него был порок сердца. Но он был так силен, на теле – никакого жира, мышцы крепки и прекрасно развиты, прямо как у Геракла. Нет, у него не могло быть болезни в сердце, Фетида знала это. Он был сражен богами, которые завидовали его красоте, и у Фетиды была похищена ее единственная любовь, которую она когда-либо испытывала в жизни.
Она немного поворочалась на кушетке, затем встала и прошла на кухню, где съела немного хлеба с сыром, запив это прохладной водой. Служанка, Клео, нежно посапывала в ее кровати, и Фетида двигалась по комнате тихо, чтобы не разбудить ее.
Утолив голод, она вернулась на кушетку. Одежды на полу приковали ее внимание, и она поняла, что не может ждать, чтобы сжечь их. Взяв маленький изогнутый нож, который держала для самообороны, она изрезала одежды на маленькие лоскуты, пока пол вокруг нее не покрылся ими словно цветочными лепестками.
Шесть лет ее жизни прошли в этих одеждах – шесть долгих лет, полные безликих, безымянных мужчин. Бородатые и безбородые, худые и толстые, молодые и старые, все желали одних и тех же услуг.
Она потрясла головой, словно отряхиваясь от воспоминаний, и вдруг лицо Пармениона всплыло в ее сознании. Она редко вспоминала о нем все те месяцы, что прошли с тех пор, как она вернула его из мертвых. Она вдруг осознала, какой разительный контраст был между молчаливым яростным животным, каким он был с ней, и заботливым, чутким любовником, которого увидела она той ночью, когда ему снилась… как ее звали? Дерая?
Внешне так непохожий на Дамона, но такой же нежный, понимающий все ее желания. Нет, не ее желания, напомнила она себе: желания Дераи.
Подняв подушку, она снова прижала ее к себе и вновь заснула, пробудившись с рассветом. За кухней Клео наполнила ванну подогретой водой, и Фетида залезла туда, оттирая кожу и споласкивая свои короткие, густо вьющиеся рыжие волосы. Когда она встала, Клео завернула ее в теплое полотенце, обтерев до суха. Затем служанка умастила её кожу ароматическим маслом, соскребая его после этого тупым костяным ножом.
Затем Фетида оделась в доходящий до колен хитон из голубой ткани и вышла во двор. Двор был длинный и прямой, но все же утреннее солнце в него заглядывало. Она слышала, как за воротами ходят люди, и как стучит молот в кузнице мастера Норака. Примерно с час она посидела на солнце, потом вернулась внутрь, взявшись за вышивание, начатое три года тому назад. Это был узор из соединявшихся квадратиков и кружков, зеленых, коричневых и желтых оттенков. Эта работа ее успокаивала.
Через некоторое время к ней вошла Клео: – Один мужчина дожидается тебя, госпожа.
– Мужчина. Я не знаю никаких мужчин, – ответила она, вруг осознав, что говорит чистую правду. Она спала с сотнями мужчин, но не знала ни одного из них.
– Он хочет поговорить с тобой.
– Как его имя?
Девчонка покраснела и убежала во двор, вернувшись через несколько мгновений. – Тарменион, госпожа.
Фетида глубоко вздохнула, заставляя себя успокоиться. – Впусти его, – сказала она, – и оставь нас.
– Оставить вас, госпожа? – изумилась Клео.
Фетида улыбнулась. – Если ты мне понадобишься, я позову.
Фетида вернулась к вышивке, когда девушка привела Пармениона к ней. Она посмотрела на него, с непроницаемым лицом.
– Прошу, садись, – сказала она. – Клео, принеси нашему гостю воды.
– Этого не нужно, – промолвил мужчина, усаживаясь на скамью напротив. Они сидели молча, пока Клео не покинула их, закрыв за собой дверь.
– Я не приветствую в своем доме незванных гостей, – сказала Фетида. – Так что, буду признательна, если ты поскорее объяснишь, что за дело привело тебя.
– Я пришел извиниться, – начал Парменион.
– За что?
Мужчина вдруг смущенно улыбнулся; это делало его лицо мальчишеским, не таким строгим, подумала она. – Я не уверен; но знаю, что так надо. Видишь ли, я ведь не знал, что это ты вернула меня из мертвых той ночью.
– Мне заплатили за это, – бросила она, пытаясь подавить в себе непонятно откуда взявшийся гнев.
– Знаю, – вежливо сказал он. – Но я чувствовал… чувствую, что причинил тебе боль. Я не хотел этого.
– Хочешь, чтобы мы были друзьями? – спросила она.
– Хотел бы – очень.
– Моя дружба стоит сорок оболов, – сказала она, встав и отложив вышивание, – но больше я этим не занимаюсь. А теперь, пожалуйста, уходи. Ты можешь найти немало подруг в Храме, и цена будет все той же.
– Я не об этом, – сказал он, поднявшись. – Но – как скажешь. – Он прошел к дверям и обернулся к ней. – Я высоко ценю дружбу, – промолвил он. – Может быть, это потому, что у меня очень мало друзей. Знаю, тебе заплатили за то, что ты сделала, но, даже если так, ты все-таки спасла мне жизнь. Это долг, который останется за мной. Если я когда-нибудь буду тебе нужен, я приду. Никаких вопросов. Хочешь ты этого или нет, я твой друг.
– Мне не нужны друзья, Парменион, но, если мне вдруг будет нехватать сорока оболов, то я обязательно вспомню о тебе.
После того, как он ушел, она села на скамью и вновь взялась за вышивание. К ней пришла Клео, села на колени у ее ног. – Твои руки дрожат, госпожа.
– Он не должен больше появляться здесь. В следующий раз, когда придет, оставь его за воротами. Поняла?
– За воротами. Да, госпожа.
Но дни летели, а Парменион не появлялся, и по неведомой причине это делало Фетиду еще более злой на молодого спартанца.
Весна шла дальше, и Фетида находила свою новую жизнь все более гнетущей. Когда она была жрицей, ей можно было ходить по улицам и днем, и ночью. Но честные фиванки не могли появляться без сопровождения нигде, кроме торговой площади, и дом, который раньше был мечтой Фетиды, стал теперь для нее просто удобной тюрьмой. Клео приносила новости каждый день, но ее разговоры редко заходили дальше новых платьев, ароматических масел или драгоценных украшений. Девчонка уделяла мало внимания продвижениям спартанской армии, вошедшей в Беотию. Все, что Фетида смогла узнать, было то, что спартанский Царь Агесилай – приказав своим войскам перейти через перевал к югу от горы Киферон – грабил и разорял деревни, и что Эпаминонд укрепился на взгорьях под Фивами с пятью тысячами афинян и тремя тысячами фиванцев.
Не то чтобы Фетида сильно переживала, победят или проиграют спартанцы. Ей казалось, что, кому бы ни принадлежал город, стоны в ее ушах звучали одинаково.
Но война затрагивала ее денежные вклады, так как спартанцы конфисковали последний караван с опиумом, проходивший через Платеи. Фетида потеряла почти шестьсот драхм, и в том, чтобы остаться на прежнем уровне, полагалась теперь на азиатские пряности, шедшие через Македонию.
Мысли о финансах вернули ее к воспоминаниям о Храме. Ничто не вернет ее к этому образу жизни, пообещала она себе.
Потом ей вспомнилось лицо Пармениона.
Будь он проклят, подумала она. Почему он не появляется?
***
Поскольку Агесилай не желал штурмовать укрепленные афинянами и фиванцами горные хребты, а Эпаминонд избегал сражения в чистом поле, война вошла в позиционную фазу – спартанцы шли через Беотию, врываясь в маленькие города и поселения, разбивая их гарнизоны, но при этом оставляя Фивы нетронутыми.
Потом Агесилай, утомленный безрезультатной войной, пошел на город. У него в планах было штурмовать Проитийские Ворота и сравнять Фивы с землей. Менее стойкие обитатели города бежали, увозя свое имущество на телегах или повозках.
В одной из повозок уезжал целитель Хорас с женой и тремя детьми. Старший, Симеон, пожаловался на сильную головную боль, когда повозка двинулась прямо в ночь, направляясь в сторону Феспии. К рассвету у мальчика была сильнейшая лихорадка, гланды у него в горле и вены на руках вздулись втрое больше своего обычного размера. Красные пятна образовались на коже, а к вечеру он был уже мертв. Этим вечером Хорас и сам почувствовал наступление лихорадки и жара.
Авангардный отряд спартанских разведчиков обнаружил повозку. Офицер заглянул внутрь, и тут же резко отшатнулся.
– Чума, – прошептал он своим людям.
– Помогите мне! – хрипел Хорас, пытаясь выбраться из повозки. – Моя жена и дети больны.
– Не приближайся, – прикрикнул офицер, знаком подозвав лучника. – Откуда ты?
– Из Фив. Но мы не предатели, господин. Мы больны. Помогите – прошу!
Офицер подал лучнику сигнал, и тот пустил стрелу Хорасу прямо в сердце. Врачеватель упал обратно в повозку.
– Сожгите это, – приказал командир.
– Но он сказал, что внутри женщина и дети, – возразил ему помощник.
Командир вытаращил на него глаза. – Ну так лезь внутрь и исцели их от страданий!
Солдаты набрали хвороста и разложили его вокруг повозки. В несколько мгновений сухое дерево занялось пламенем, и, когда послышались вопли, солдаты двинулись обратно, доложить об увиденном Агесилаю.
***
Чума сначала вспыхнула в самом бедном квартале города, но очень быстро распространилась всюду. Боясь, что армия может быть заражена, советники постановили закрыть городские ворота на засов. Никого не выпускали – и не впускали в город. Толпа напала на стражу Врат Электры, однако была быстро оттеснена лучниками на стенах, под командованием старого воина Менидиса.
За одну неделю, у более чем одной пятой части тридцатитысячного населения Фив появились симптомы стремительного потоотделения и ужасных, пылающих красных пятен, появлявшихся на лицах и руках. Смерть теперь встала в полный рост, и множество телег по ночам ездили по улицам города, собирая мертвые тела, которые свозили в аллеи под городские ворота.
Мотак заразился на девятый день, и Парменион помог ему добраться до своей комнаты, а потом побежал к дому Аргона. Целителя не было на месте – его слуги сказали Пармениону, что он отправился навестить больных в северной части города. Спартанец оставил ему сообщение и вернулся домой. Еда была теперь дефицитом, но он купил немного сушеного мяса и черствого хлеба на рыночной площади по цене, в четыре раза превышающей обычную стоимость, и приготовил Мотаку бульон.
Аргон прибыл на закате. Его лицо осунулось, вокруг глаз появились темные круги. Он осмотрел Мотака, затем отвел Пармениона в сторону.
– Лихорадка будет длиться еще два дня. Необходимо вытирать пот с его кожи. Часами купай его в теплой воде, но не вытирай досуха. Позволь жару его тела раствориться в воде; это охладит его. Потом он будет испытывать сильный холод, и его нужно будет заворачивать в теплые одеяла, пока снова не начнется горячка. Тогда повтори все процедуры. Следи, чтобы он пил как можно больше воды. И давай немного соли – но не слишком, иначе его вырвет. Если вздуются волдыри, то дай им лопнуть и вытечь, затем применяй мед.
– Это всё, что можно сделать?
– Да. У меня кончились лекарства четыре дня назад.
– Сядь и выпей немного вина, – пригласил Парменион, подходя к кухонной полке.
– У меня нет времени, – ответил Аргон, поднимаясь.
Парменион взял его за плечи. – Послушай, приятель. Если ты будешь продолжать в том же духе, то скоро упадешь без сил – тогда ты так ничего и не добьешься. Садись.
Аргон опустился обратно на стул. – Большинство врачей убралось из города прежде, чем были закрыты ворота, – проговорил он. – Они раньше всех распознали недобрые симптомы. Теперь нас осталось совсем немного.
– Почему ты не ушел с ними?
Аргон усмехнулся. – Этого все и ждали. Жирный Аргон, который живет ради денег: полюбуйтесь, как он улепетывает! Что ж, я люблю деньги, Парменион. Я наслаждаюсь праздной и полной удовольствий жизнью. Я родился бедняком, простолюдином в иной стране. И я давным-давно решил для себя, что буду вкушать хорошие блюда и расхаживать в драгоценностях. Но это не делает меня плохим врачом. Понимаешь?
– Выпей вина, друг. И проглоти немного дешевого бульона.
– Уже не дешевого, – заметил Аргон. – Цены скачут очень быстро.
– Насколько сильна эпидемия? – спросил Парменион, налив бульон в глубокую миску и ставя ее перед толстяком.
– Не сильнее той, что поразила Афины. В Фивах обнаружено около восьми тысяч человек с симптомами, но у многих из них удается приостановить развитие заболевания. Среди стариков и детей болезнь смертельна, но молодые и сильные могут ее перебороть. Многое зависит от язв и волдырей. Если они образуются под мышками или где-нибудь рядом, то есть шансы на спасение; если же они доберутся до паховой области, то смерть не заставит себя долго ждать, – Аргон быстро вычерпал весь бульон ложкой в свой широченный рот, затем встал. – Пора идти. Я навещу Мотака завтра вечером.
Парменион проводил его до ворот и посмотрел, как толстяк пошел по прямой аллее, переступая через тела, лежащие рядами прямо на дороге.
Мотак сильно вспотел, когда вернулся Парменион, но губы у него запеклись и высохли. Подняв фиванцу голову, Парменион влил холодную воду ему между губ, а затем искупал его, как предписывал Аргон. Два дня Мотак еле двигался. В лихорадке он звал Элею и покрывался потом. На третий день подмышками у него появились большие опухоли, и он почти погрузился в кому. Парменион был изможден, но день и ночь оставался у постели больного. Опухоль под левой рукой Мотака потемнела и, как предупреждал Аргон, лопнула, истекая жидким гноем. Парменион намазал рану медом и укрыл Мотака свежими одеялами.
Следующим утром, уснув на стуле рядом с кроватью, он услышал стук в ворота. Протерев глаза, Парменион вышел во двор и увидел там молодую служанку, Клео.
– Моя госпожа, – всхлипнула Клео. – Она умирает.
Парменион отвел девушку к Мотаку и приказал сидеть подле него, объяснив, как надлежит омывать спящего. Потом взял плащ, вооружился мечом и кинжалом и осторожно двинулся к дому Фетиды. Всюду лежали трупы, и торговая площадь была пустынна.
Фетида лежала в постели, погруженная в неспокойный лихорадочный сон. Откинув одеяла, Парменион осмотрел обнаженное тело женщины. Подмышками обеих рук и на шее образовались опухоли. Завернув ее в одеяло, он поднял девушку на руки и медленно зашагал к своему дому.
По дороге двое мужчин, везших доверха загруженную мертвыми телами тележку, окликнули его: – Мы возьмем ее.
Он лишь покачал головой и пошел дальше. Его мускулы ныли от напряжения, когда он пронес ее через двор в андрон, где положил на кушетку. Вместе с Клео они спустили его кровать вниз и поставили рядом с постелью Мотака. – Будет проще присматривать за ними обоими в одной комнате, – сказал он Клео. – Теперь вернись в дом, собери всю еду, какая там осталась, и неси сюда.
Когда девушка ушла, Парменион омыл Фетиду, намазав медом сочащийся волдырь под ее правой рукой. Он пощупал ее пульс, который был слабым и неровным, а потом сел рядом, взяв ее за руку. Через какое-то время ее глаза открылись.
– Дамон? – прошептала она пересохшими губами.
– Нет, это Парменион.
– Зачем ты покинул меня, Дамон? Зачем умер?
– Потому что пришло мое время, – сказал он мягко, сжимая ее руку. – А теперь успокойся. Собирай силы – и живи.
– Зачем? – прозвучал вопрос, вонзившийся в него как зазубренный клинок.
– Потому что я прошу тебя, – произнес он. – Потому что… я хочу, чтобы ты была счастлива. Я хочу снова услышать твой смех.
Она вновь уснула. Вскоре она начала дрожать, и Парменион укутал ее теплым одеялом и обнял хрупкое тело, растирая ее руки и плечи, чтобы согреть.
– Я люблю тебя, Дамон, – произнесла она вдруг прояснившимся голосом. Парменион хотел солгать, как это сделала она однажды с ним. Но не смог.
– Если любишь меня, то живи, – сказал он. – Слышишь? Живи!
***
Время для Дераи летело незаметно. Каждый день она училась новым навыкам и лечила больных из уцелевших деревень, которых приносили к ней на самодельных носилках. Она срастила сломаную ногу крестьянина, успокоила плачущих, вылечила злокачественную опухоль на шее ребенка, а также вернула зрение слепой девочке, прибывшей в сопровождении своего отца из города Тира. По греческим городам Азии расходилась молва о том, что среди них появилась новая целительница, и день ото дня очередь страждущих перед храмом становилась всё длиннее.
Тамис отсутствовала несколько месяцев, но однажды вечером вернулась и застала Дераю в саду, где та наслаждалась прохладой ночного воздуха. В полях уже спали люди, ожидающие своей возможности увидеть Целительницу.
– Добро пожаловать домой, – поприветствовала наставницу молодая женщина.
– Они станут для тебя неисчерпаемым источником истощения, – сказала Тамис, кивая в сторону полей. – Они будут собираться со всей империи, из Вавилона и Индии, из Египта и Каппадокии. Тебе ни за что не исцелить их всех.
– Слепое дитя спросило меня, отчего я не вылечу сама себя.
– И что ты ей ответила? – спросила Тамис.
– Я сказала ей, что исцеление мне ненужно. И это правда; к моему собственному удивлению. Ты выглядишь устало, Тамис.
– Я стара, – проворчала Тамис. – Старикам положено уставать. Но мне нужно кое-что сделать, прежде чем я снова отбуду. Ты видела Пармениона, пока меня не было?
Дерая вспыхнула. – Мне нравится наблюдать за ним. Это неправильно?
– Вовсе нет. Пока ты еще не видела возможных будущих. Однако, пришло время пройти много разных путей. Возьми меня за руку.
Их души отделились, и женщины вдвоем устремились к Фивам, к дому Пармениона. Он был погружен во тьму, и звуки стенаний доносились со всех улиц.
– Что происходит? – спросила Дерая.
– Чума пришла на город, – ответила Тамис. – Смотри!
Время застыло, воздух замерцал. Дерая увидела Пармениона, который вышел во двор с лицом, покрытым красными пятнами, и непомерно раздутым горлом. Он упал, и она попыталась метнуться к нему, но Тамис удержала ее. – Ты не можешь вмешаться в это, – сказала она. – Ибо это есть будущее. Оно еще не случилось. Как нам не суждено изменить прошлого, так и в грядущем мы действовать не можем. Продолжай смотреть! – Изображение размылось, восстановившись, чтобы показать Пармениона умирающим в своей постели, умирающим на улице, умирающим в доме Калепия, умирающим в чистом поле. Наконец Тамис перенесла их обратно в храм и застонала, вернувшись в свое тело, так как шея ее затекла и теперь неимоверно ныла от боли.
– Что мы можем сделать? – спросила Дерая.
– Сейчас я ничего не могу. Я слишком устала, – сказала Тамис. – Но скажи, чувствуешь ли ты себя достаточно сильной, чтобы использовать свой дар на таком расстоянии?
– Да.
– Хорошо. Но прежде позволь мне спросить тебя вот о чем: как ты смотришь на то, чтобы Парменион женился?