Текст книги "По ту сторону тени"
Автор книги: Брент Уикс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 42 страниц)
Дарзо хитро ухмыльнулся.
Кайлар ничего не ответил и только вздохнул. Он любил Дарзо, но временами учитель вел себя на удивление несносно.
62
– От старшего брата заклинание на принуждение действует слабо, ваше святейшество, – предупредил Хоппер. – Оно не сможет долго сдерживать рвущегося к заветной цели этелинга.
– Знаю. Я стал тем самым сыном, который разрушил заклятие, наложенное отцом, – признался Дориан.
Прошлой ночью он опять видел сон, который не мог вспомнить, а наутро проснулся с головной болью. Талантк пророчеству восстанавливался быстрее, чем можно предположить, но пока он оставался бесполезным. Дориан не помнил своих снов, и единственным средством, утоляющим боль, был вир, что приводило его в отвратительное настроение.
– Простите, ваше святейшество, я забыл.
План пришел в голову внезапно и оказался до ужаса простым. Дориан оставался сыном своего отца. Целыми днями он обдумывал все мелочи, чтобы не упустить ни одной, и наконец пришел к выводу, что никаких изъянов в плане нет.
– Клятва отвлечет внимание. Ты им скажешь, что в награду за клятву верности они выберут наложницу и возьмут ее в жены. Этелинги воспримут мое решение как присущую южанам слабость, и в их сердцах затеплится надежда, а телами завладеет похоть, что помешает им защищаться. После того как каждый этелинг выберет наложницу, она проведет его мимо выстроившихся в ряд братьев. Женщины должны быть нарядно одеты, и, разумеется, им ничего не положено знать. Их задача заключается в том, чтобы провести этелинга в один из пустых верхних покоев. Понимаешь? Они – мои братья и отнюдь не глупы. По пути в покои убейте их. Нескольких солдат и четырех вюрдмайстеров, которых ты считаешь надежными, вполне достаточно, чтобы позаботиться обо всех этелингах. Особенно если учесть действие заклинания на принуждение. Их лица не должны быть изуродованы. Я потребую полного отчета и сам осмотрю все тела. Когда закончите, изолируйте всех отпрысков короля-бога, у которых, в силу их малолетнего возраста, пока нельзя выявить врожденный дар к волшебству. Убейте и их. Вызовите выкидыши у всех беременных наложниц. Нельзя ждать, пока эти дети вырастут и мы определим, кто из них обладает врожденными колдовскими способностями. Это сыграет на руку моим врагам, которые попытаются их выкрасть.
– Очень разумно и дальновидно, ваше святейшество, – одобрил Хоппер.
План Дориана не вызвал у него ни ужаса, ни возмущения, он просто по достоинству оценил целесообразность замысла.
Да, план жестокий, но назвать его мерзким и бесчеловечным нельзя. У Дориана он не вызывал радости, однако другого выхода нет. Он одним ударом вырвет с корнем тот ужас, что превратил королевство в настоящий ад для людей. Такой путь гораздо гуманнее, чем бездействие. Нельзя позволить не в меру рьяным этелингам плести заговоры и втягивать всех братьев. Можно, конечно, и не торопиться и каждый месяц устраивать казни, и так в течение многих лет. А народ будет жить в темноте и страхе, который охватил всю страну по милости отца. Нет, лучше быть жестоким и безжалостным, как сам север, если в результате люди заживут спокойно и мирно и наконец перестанут дрожать от страха. Дориан начнет все с чистого листа, и повелителя станут называть Уонхоупом не потому, что им владеет отчаяние, а потому, что он поверг в отчаяние всех врагов.
– Да, – согласился Дориан, – чудовищно, но разумно и дальновидно.
Хоппер не знал, что ответить, и только низко поклонился, а король-бог жестом разрешил ему удалиться.
Как страшно быть богом! В день своей свадьбы король-бог Уонхоуп утопал в крови. Он знал, что у отца сто сорок шесть детей, но никогда не предполагал, что увидит их всех мертвыми. Из ран на еще теплых телах сочилась кровь, которая не успела застыть, а на лица смерть уже наложила свою печать. Все помещение пропиталось мерзким запахом крови, и Дориан, прежде чем приступить к осмотру трупов, призвал на помощь вир, чтобы отключить на время обоняние.
Подходящих наложниц оказалось меньше, чем обреченных на смерть этелингов, и каждой из них пришлось повторить свой страшный путь уже после того, как женщина стала свидетельницей убийства человека, которого считала своим будущим господином. От тяжкой обязанности освободили лишь наложниц, одежда которых была испачкана кровью. Однако затея удалась, так как этелинги, пришедшие последними, были самыми юными и не обратили внимания на страх предназначенных им наложниц.
Убили всех. Трое старших мальчиков разрушили заклинание и оказали сопротивление, убив одного вюрдмайстера и двух солдат. Когда об этом узнал Дориан, его охватило странное чувство гордости за братьев.
Король-бог Уонхоуп готовился к осмотру убитых детей. Нужно ожесточить свое сердце. Все этелинги – ядовитые гадины, а он среди них всегда был чужим, потому что из всех братьев только у него имелись представления о нравственности. Ядовитых гадин нельзя приручить. Сейчас нужно собраться с силами и проверить, хорошо ли выполнена работа, или в течение всего царствования придется оглядываться, ожидая появления вюрдмайстера, который спрячет свой вир и предаст короля-бога. Именно так поступил он сам в юности. Он с особым вниманием осматривал трупы с изуродованными лицами, но всегда чувствовал на них остатки собственного заклинания на принуждение, которое сплел необычным способом, чтобы безошибочно узнать свою работу. Вот почему трупы следовало осмотреть немедленно.
Если один из вюрдмайстеров оказался предателем и спрятал этелинга, ему прежде всего пришлось бы найти подходящего по возрасту мальчика, убить его, переодеть и изучить заклинание короля-бога. Вюрдмайстер должен заметить, что заклинание изменено, и понять, как именно. Только потом он мог наложить на мертвого ребенка собственное заклятие. Все это сделать трудно, но возможно, однако, завершив осмотр трупов, король-бог не сомневался, что подобные попытки не предпринимались.
В соседней комнате ожидало еще менее приятное зрелище, хотя крови там не было, не считая той, что испачкала белые одежды короля-бога. Хоппер собрал здесь всех жен и наложниц. Пятнадцать беременных женщин выстроились вдоль стены, и король-бог подходил к каждой и, прикасаясь к раздувшемуся животу, чувствовал, что зародившаяся там жизнь угасла. Потом проверил остальных женщин, чтобы выяснить, есть ли среди них беременные.
Он не торопился. Сплести заклятие, скрывающее беременность, проще, чем подменить покойника и придать ему нужное обличье, но в этом случае вюрдмайстер идет на большой риск. Нет никакой гарантии, что выживший ребенок родится с колдовским даром и окажется способным осуществить честолюбивые замыслы вюрдмайстера относительно халидорского престола.
Король-бог осмотрел по очереди всех женщин и заметил нечто странное. В их глазах не было ненависти. Он заставил их участвовать в убийстве ста сорока шести детей и умертвил их собственных, не успевших родиться младенцев, тем не менее почти никто не плакал. Наоборот, женщины смотрели на него с обожанием и благоговейным трепетом. Король-бог совершил нечто, недоступное их пониманию, и этого было достаточно. В их глазах он действовал, как и подобает божеству, то есть показал себя сильным, наводящим ужас и загадочным.
– Сегодня каждая из вас сделает свой выбор, – обратился он к женщинам. – Как известно, по сложившемуся обычаю все жены и наложницы идут вслед за покойным королем-богом на погребальный костер, за исключением тех, которых новый повелитель соблаговолит оставить себе. Вы хорошо мне служили, и я дам всем место в своем гареме. Этелинги Гэрота Урсуула отправятся с ним на погребальный костер и будут служить ему в загробной жизни. Однако если вы пожелаете присоединиться к ним, я не стану чинить препятствия.
На сей раз женщины отреагировали, как он и предполагал. Некоторые с рыданиями упали на пол, а другие вдруг словно стали выше ростом, и на их лицах появилось гордое выражение. Многие просто не поняли, что происходит. Впрочем, не прошло и нескольких секунд, как все пали ниц, протягивая руки к ногам повелителя.
«Я совершаю богохульство», – подумал Дориан.
– Хотите что-нибудь сказать? – снова обратился он к женщинам.
Одна из девушек из верхнего гарема, отличающаяся пышными формами, подняла вверх два пальца.
– Слушаю тебя, Оланна.
Девушка замялась, не решаясь заговорить с повелителем, потом, прокашлявшись, проговорила:
– Ваше святейшество, Сиа не числилась среди беременных. Ей просто стало нехорошо, и она пошла к майстерам, да так и не вернулась. Она не потеряет ребенка.
От этого известия у Дориана что-то оборвалось внутри, как будто он услышал свой смертный приговор за двадцать лет до его приведения в исполнение. Не это ли он видел во сне? Только сейчас в памяти стали всплывать обрывочные видения. А может, это просто обычный животный страх? Он взглянул на побледневшее лицо Хоппера. Евнух служил в нижнем гареме, и это происшествие ускользнуло от его внимания, но он все равно чувствовал свою вину и дрожал от страха. Дориан сделал знак рукой, и Хоппер, шаркая ногами, вышел из комнаты. Он старался двигаться как можно быстрее, насколько позволяли искалеченные ноги. Уонхоуп послал погоню за сбежавшей женщиной и вюрдмайстером, который организовал побег, однако их так и не нашли. Король-бог Уонхоуп не учел главное правило, которое всегда действует при избиении невинных младенцев: один непременно уцелеет.
63
Кайлар и Дарзо подъехали к Часовне, где их встретил сиянием алебастровый серафим, возвышающийся над городом, который уже припудрил первый снежок. По голубым водам озера Вестаччи пробегали алые отблески утренней зари, и крыши городских домов сверкали так же ярко, как сама хозяйка Часовня.
Они оставили лошадей в конюшне на окраине города и, переговорив со старой хозяйкой таверны, которая, похоже, узнала Дарзо, взяли у нее ключ от дома-укрытия. Они не стали брать ялик, и Дарзо повел Кайлара по узким многолюдным тротуарам. Кайлар с изумлением глазел на огромную статую серафима и пересекающиеся каналы, которые образовывали городские улицы. Он натыкался на прохожих, и те толкали его в ответ и слали вслед проклятия, но, встретившись с холодным взглядом голубых глаз, тут же умолкали и шли дальше своей дорогой. Восхищение, вызванное статуей серафима, не могло заглушить предательский страх, закрадывающийся в душу. Кайлар чувствовал присутствие Ви. Она была где-то рядом, на втором или третьем этаже статуи серафима, и ее чувства, как в зеркале, отражали переживания Кайлара. Он поправил висевший на поясе меч и тяжело вздохнул.
Дарзо привел его в маленький пыльный домик с толстой дверью. Кайлар заметил, что их с учителем внимание привлекают одни и те же детали. Цепкий взгляд скользнул по дверям, узким окошкам, коврикам на стенах и дощатому полу. Дарзо остался доволен осмотром и, открыв комод, выдвинул нижний ящик, в котором оказалось двойное дно. Кайлар задумчиво перекатывал в руке ка'кари.
«Я буду скучать по твоим остротам и шуткам».
«Оставь при себе сарказм», – завелся ка'кари, и Кайлар велел ему закрыть собой меч Возмездия.
«Подожди, послушай меня!» – завопил ка'кари, но Кайлар уже положил меч в пустое пространство между двойным дном и ящиком комода.
Меч Возмездия и ка'кари относились к предметам магии, и Кайлар не мог взять их с собой в Часовню. На время его отсутствия они останутся здесь и будут ждать возвращения хозяина.
Дарзо установил на место двойное дно и задвинул ящик. Ему потребовалось еще несколько минут, чтобы поставить ловушку. В это время Кайлар занялся изменением внешнего вида, как учил его Дарзо. Поставив ловушку, Дарзо придирчивым взглядом осмотрел работу ученика и, по-видимому, остался вполне довольным.
– Недурно, – похвалил он Кайлара.
Не успел их маленький ялик причалить к пристани и стать рядом с рыбацкой лодкой, на которой развевались два черных флага, как перед ними возникла знакомая фигура.
– Это вы, сестра? – осведомился Кайлар.
– В Сенарии есть король! – заявила тоном обвинителя сестра Ариэль.
– Это у вас пароль такой? – поинтересовался Дарзо.
– Да пребудет во славе его имя, – добавил Кайлар. – Можно нам сойти на берег?
– В Торрас-Бенд я назвала тебя заносчивым выскочкой, а ты ответил, что мы поговорим о заносчивости, когда в Сенарии появится король. – Лицо сестры Ариэль сохраняло суровое выражение. – Это твоих рук дело?
– Моих? – переспросил Кайлар с деланым удивлением. – Да кто я такой, чтобы якшаться с королями?
– Как тебя звать, юноша? Что-то не припомню. А это кто с тобой?
– Кайл Блэксон. Рад снова с вами познакомиться, сестра Эйри Белль. Я правильно произношу ваше имя? – Сестра Ариэль ничего не ответила и только смерила Кайлара испепеляющим взглядом. – А его зовут Дэнник Билсин. Он – отец Ули.
– Тысяча чертей! – не сдержалась сестра Ариэль.
– И мне приятно с вами познакомиться, – откликнулся с невозмутимым видом Дарзо.
Кайлар выбрался из лодки, и сестра Ариэль подошла совсем близко и стала принюхиваться. Потом отступила назад, не в силах скрыть замешательства. Ариэль осмотрелась и, убедившись, что никого из сестер поблизости нет, спросила:
– Что ты с собой сделал?
Следуя наставлениям Дарзо, Кайлар принял облик человека, наделенного огромным талантом,которым он не пользовался. Во всех остальных отношениях он ничем не выделялся среди других мужчин своего возраста. Эту личину легко сохранить, пока Кайлар не использует силу ка'кари и свой собственный талант.
– Я пришел сюда, чтобы повидаться с женой, – заявил он сестре Ариэль.
– Ви сейчас на занятиях, но после обеда ее к тебе приведут.
– Я говорю о жене, которую выбрал сам, а не о той, что вы мне навязали, – усмехнулся Кайлар.
– Ты сам не ведаешь, что творишь! – возмутилась сестра Ариэль, и ее лицо стало каменным.
– Ну, должен заметить, не я один, – возразил Кайлар.
– А чего хочешь ты? – обратилась она к Дарзо. – Неужели и твои прихоти будут стоить жизни другим людям?
– Я пришел всего лишь повидаться с дочерью, – заверил Дарзо.
64
Похороны состоялись перед обрядом бракосочетания. Дориан не хотел, чтобы его молодая жена смотрела на обезумевших женщин, которые бросаются в погребальный костер, и слушала их дикие вопли. Еще меньше хотелось, чтобы Дженин увидела десятки маленьких тел, которые солдаты будут бросать в огонь первыми. Он сказал невесте, что отправил в ссылку этелингов, которые плели заговоры против божественного повелителя.
Что ж, преисподнюю вполне можно назвать дальней ссылкой, а уж небеса и подавно!
Разумеется, Дориану раньше не доводилось видеть сожжение тела короля-бога, но этот ритуал хорошо помнили старые майстеры. Несмотря на явный обман, он всегда свято соблюдался. Лишь в редких случаях сжигаемое на погребальном костре тело действительно принадлежало повелителю Халидора. На костре Гэрота Урсуула подмены не будет. Гэрот стал олицетворением зла, тем не менее он был великим человеком, кошмаром для всей страны. А ведь мог стать ее гордостью! Кроме того, он – отец Дориана.
На похоронах короля-бога разрешалось присутствовать только майстерам, однако такое ограничение не имело смысла, так как почти каждое должностное лицо в правительстве Халидора и являлось майстером. На церемонию кремации собрались генералы, чиновники, казначеи и даже шеф-повара. Сборщики налогов и военные наблюдали за ритуалом, выстроившись в соответствии со званиями. Дориан произнес несколько дежурных фраз, восхваляющих Хали, и ему ответили обычными для такого случая возгласами, выражающими религиозное рвение. Разожгли костры, и Дориан почувствовал присутствие вира, когда майстеры стали сплетать заклинания, чтобы не чувствовать едкого запаха горящей в огне человеческой плоти. Когда костры разгорелись, Дориан приказал привести гарем и заявил, что забирает почти всех женщин. Решение нового короля-бога вызвало удивление, но не более того. Наместнику бога полагается быть ненасытным. Вперед вышли восемь жен и наложниц, избравших погребальный костер, и присутствующие сочли это незначительной, но вполне приемлемой данью традиции. Женщинам предварительно предложили выпить вина и опиума, и шестеро охотно согласились. Две наложницы были абсолютно трезвыми. Казалось, все они довольны своим безумным выбором, и ни одна не запросила пощады, даже когда евнухи стали по очереди бросать их в костер.
Потом раздались душераздирающие вопли. К счастью, вскоре все затихло. Иногда мучения жертв умышленно продлевались, чтобы порадовать Хали, однако Дориан решил, что Хали и так получила от него больше, чем заслуживает. Следовало удержать женщин, запретить это безумие. Их повелитель мог отправиться в последний путь и без сопровождения наложниц. Но что, если они действительно любили короля-бога? Если бы Дориан заставил их жить, они рано или поздно вонзили бы ему нож в спину.
«Возможно, женщины перенесли бы свою рабскую преданность на меня, как хорошая собака находит нового хозяина, когда умирает прежний владелец».
Дориан смотрел, как корчатся в огне тела, и гнал от себя ненужные мысли.
Он кивнул вюрдмайстерам, которые стояли у костров, и пламя взвилось выше, пожирая плоть и кости и превращая их в пепел. Через несколько минут все было закончено.
Дориан поднял руку, подавая знак к началу свадебной церемонии. Предполагалось, что она будет простой, но, по халидорским меркам, достаточно пышной. Короли-боги никогда прежде не вступали в брак. Когда кто-нибудь из простонародья задумывал жениться, мужчине было достаточно сказать: «Я беру эту женщину в жены». Что касается женщины, она просто не должна была выражать явного протеста против замужества. Дориану хотелось устроить для Дженин особенную свадебную церемонию, но чтобы она не вызвала возмущения у майстеров. Он застыл с поднятой рукой, а в голове мелькали мрачные предсказания. Дориан почувствовал, как по телу пробежала дрожь, и призвал вир, на случай очередной попытки покушения. Хоппер что-то прошептал на ухо пажу, и тот, склонив голову, направился к королю-богу. Дориан рассматривал свои роскошные белые одежды и лица присутствующих людей. Этот момент появился в одном из пророчеств, почему же сейчас он ничего не может вспомнить?
Дориан наклонился к пажу.
– Ваше святейшество, Хоппер велел передать, что вернулся наш шпион из Сенарии. Он сообщил, что на сенарийский престол взошел человек по имени Логан Джайр.
Весь мир на мгновение замер. Значит, муж Дженин жив! Дориану казалось, что его душа покинула тело и вновь окунулась в бездну безумия, которая, как он надеялся, осталась в прошлом, вместе с пророческим даром.
«Как ты посмел, Господи! Чего ты от меня хочешь? Что мне делать? Сказать, что ее муж жив? Я отдал душу за этот момент и за тебя, Господи! Превратился в чудовище, чтобы искупить грехи этого народа. Неужели тебе наплевать на мои страдания? Неужели тебе безразлично, что станет с этой страной?!
Если нет, то ты бы сам спас этих несчастных. Я не рвался на трон и не просил таланта,который ты мне дал, и молил только о том, чтобы получить эту женщину. Мое желание так сильно, что его не выразить словами, и ты хочешь, чтобы я отказался от меда, уже почти пригубив его?
Нет, я о тебе не забыл и знаю, что сделаю.
А вот ты лучше бы обо мне не вспоминал, если не хочешь помочь! Не я тебя предал, а ты – меня, и больше я тебе не служу! Наши пути разошлись».
Король-бог Уонхоуп чувствовал на себе недоумевающие взгляды майстеров. Он улыбнулся и подал Хопперу знак рукой.
– Начнем свадебное торжество, – объявил тот, кого признали богом.
65
В комнату Дарзо принесли простой обед, и Кайлар разделил с учителем трапезу.
– А теперь, пожалуй, ступай в свою комнату, – предложил Дарзо. – К тебе в любую минуту могут прийти.
Он смущенно откашлялся и машинально протянул руку к поясу, где раньше висел мешочек с чесноком.
– Я отдал бы все на свете, чтобы увидеть твою встречу с дочерью, – сказал Кайлар.
– А я бы дорого заплатил, чтобы хоть одним глазком посмотреть, как ты встретишься с женушкой, – парировал Дарзо.
Кайлар нервно сглотнул, понимая, что допустил бестактность.
– Ты ее чувствуешь? – спросил Дарзо.
– Она находится тремя этажами выше и сейчас спускается вниз и нервничает так же сильно, как и я.
– Я всегда знал, что у меня другое предназначение, и никогда не был настолько глуп, чтобы позволить себя окольцевать, – заметил Дарзо.
– Представляешь реакцию Ули, когда она тебя увидит? – поинтересовался Кайлар.
Дарзо ничего не ответил и только покачал головой.
– Вот и заткнись!
– Вы только посмотрите, малыш Кайли подрос и нападает на учителя! – сказал нараспев Дарзо, коверкая слова.
Кайлар вспыхнул и хотел ударить Дарзо по лицу, передумал и рассмеялся.
– А тебе все не верится. Ладно, пойду, пожалуй, к себе. Желаю удачи!
Когда Кайлар выходил из комнаты, Дарзо похлопал его по спине. Жест был до боли знакомым, и Кайлар сделал вид, что ничего не заметил.
Комната, куда поселили Кайлара, была еще меньше, чем у Дарзо. Там помещалась хотя бы пара стульев, а здесь хватило места только на кровать и один стул, на который и уселся Кайлар. Через некоторое время он вскочил и пересел на кровать, а потом встал у двери, чтобы открыть ее, не дожидаясь, когда постучат. Волнение все усиливалось, и он снова сел на кровать, проклиная все на свете.
Он чувствовал, как Ви спускается в вестибюль. Вот она остановилась. Неужели, чтобы оставить Ули у Дарзо? Ви не испытывала вины и не казалась расстроен ной, что выглядело довольно странно. Ведь всего несколько месяцев назад она похитила Ули, била ее и морила голодом. Потом Ви пошла дальше по коридору, напряженная, словно натянутая струна.
Кайлар поднялся с места, собираясь открыть дверь. Раздался короткий уверенный стук, и дверь открылась, но Ви пришла не одна. Сначала в комнату зашли сестра Ариэль и еще одна немолодая женщина с длинными белокурыми волосами, а вслед за ними – Ви.
Такому количеству людей было трудно разместиться в крошечной комнате, даже если бы трое из них не были магами. Кайлар молча ждал, прислонившись к стене.
– Кайл Блэксон, это Истариэль Вайянт, спикер Часовни. Она здесь всем руководит, – обратилась к Кайлару сестра Ариэль.
– Рад познакомиться, – откликнулся Кайлар. – Меня поселили в специальные апартаменты для гостей?
– Я – спикер, – с раздражением напомнила Истариэль.
– И что с того? – огрызнулся Кайлар, сам не понимая, что на него нашло.
Сейчас он напоминал манерами Дарзо, и Ви смотрела на происходящее расширенными от удивления глазами.
– У нас возникли большие трудности, юноша, куда важнее вашего не в меру раздутого самомнения, – поджала губы Истариэль.
– Почему мы разговариваем здесь, а не в вашем кабинете? – поинтересовался Кайлар.
– Как ты и говорила, – обратилась она к сестре Ариэль, – безрассудный и беспечный, но не дурак. Послушай, Кайл, Часовню и весь юг ждут тяжелые и страшные времена, и, для того чтобы выжить, нам потребуется помощь Ви.
– Неужели? – удивилась Ви.
– Помолчи, дитя мое, – успокоила ее сестра Ариэль.
– Мы надеялись, что располагаем определенным запасом времени, – обратилась Истариэль к Ви. – Рассчитывали обучить тебя надлежащим образом и подготовить к выполнению важной миссии, которая сопряжена с серьезным риском как для тебя, так и для Часовни. Уже сам факт, что ты…
– Из всех женщин, что приходили в Часовню за последние сто лет, ты наделена самым выдающимся талантом —вмешалась сестра Ариэль. – Ты вышла замуж до приезда к нам, следовательно, этот брак не нарушает третьего Алитэрского соглашения. Талантженщины не является гарантией для дальнейшего продвижения, но если он велик, такая женщина будет всегда на виду. Итак, Ви, ты бросаешься в глаза, обладаешь огромным талантоми являешься супругой мужчины, также наделенного великим талантом,а ваш брак не нарушает ни одного договора или соглашения.
– А как быть со всеми нам известными событиями, которые предшествовали этому браку? – спросила Ви и многозначительно посмотрела на сестру Ариэль, которая густо покраснела под ее взглядом.
– Да, кстати, Кайл, мы не ожидали, что ты сюда придешь, – пришла на выручку Истариэль. – Сестра Ариэль не сомневалась, что ты не появишься в Часовне.
– Я не знала, как на тебя подействуют прелести Ви, – мягко заметила Ариэль.
– Я пришел сюда по другой причине! – вспыхнул Кайлар.
– Какая разница, раз ты все равно здесь, – возразила Истариэль, – и теперь можешь уничтожить Ви или, во всяком случае, сделать ее бесполезной для Часовни.
– Ага, вот почему мне открывают часть правды! Пусть так… И все же не понимаю, зачем для встречи со мной понадобилось действовать тайком и плести козни? – возмутился Кайлар.
– В Часовне имели место случаи, связанные с обручальными серьгами Вай'сана. – Глаза Истариэль гневно сверкнули. – Сто лет назад кто-то надел обручальную серьгу на спикера и сделал это против ее воли.
– Подобные действия называются изнасилованием посредством обручальной серьги, – заметила Ариэль.
– Не мешай, – оборвала ее Истариэль, смерив сестру ледяным взглядом. – Это была попытка разрушить Часовню одним ударом, – снова обратилась она к Кайлару. – И она едва не увенчалась успехом. Я упомянула лишь самый недавний случай. Насильственное обручение серьгами вызывает у всех глубокую неприязнь и сурово осуждается.
– Значит, своей болтовней я погублю Ви. А вам-то что за дело? – не понял Кайлар.
– Унас нет причин для вражды, – примирительно заметила Истариэль.
– А вот я вижу по крайней мере одну, – возразил Кайлар, теребя серьгу.
– Послушай, Кайл, браки между магами находились под запретом в течение двухсот лет. Император Алитэры Дикола Райнс боялся, что мы создадим особую программу размножения, с помощью которой станем создавать архимагов и превратимся в основную силу мировой политики, как и было раньше. В те времена мы имели тесную связь с мужской школой синих магов, но в соответствии с договором все маги, имевшие семьи, должны были развестись. Маги-мужчины хотели воевать, а решение оставалось за спикером, которая сама была замужем за синим магом. Она понимала, что у мужчин нет шансов победить в войне с Алитэрой, и подписала соглашение. Разрыв с магами-мужчинами происходил болезненно, и с тех пор отношения остаются напряженными. В целях собственной защиты, а также по многим иным причинам, в частности желая избежать унизительных проверок на соответствие званию мага, Часовня ввела запрет на вступление в брак со всеми мужчинами. Женщины, которые все же выходили замуж, всеми силами искоренялись. Их лишали права продвижения во всех орденах, не позволяли продолжать обучение и превращали в объект насмешек. Тем не менее многие женщины по причинам, известным им одним, выбирали супружество.
– И сколько же их? – поинтересовался Кайлар.
– Половина.
– Значит, вы теряете половину женщин? – не поверил он.
– Будет еще хуже, если мы изберем неверный путь для их возвращения в лоно Часовни. Есть одна женщина по имени Эрис Бюэль, которая стала во главе этих женщин. Они хотят вернуться, разорвать Алитэрское соглашение и создать здесь мужскую школу. Однако в глубине души они просто хотят снова стать сестрами. Исходя из наших донесений можно предположить, что этой весной у нас появится больше бывших магов, чем магов действующих.
– И какова их численность? – спросил Кайлар.
– От восьми до десяти тысяч. Если принять во внимание, что наши сестры рассеяны по всему свету, то когда здесь появится толпа Рабынь, а так мы называем замужних сестер, они потребуют разрешение на создание собственного ордена, и мы не сможем им отказать.
– И что произойдет, если они создадут свой орден? – не понял Кайлар.
– Скорее всего, они первым делом объявят вотум недоверия и устранят меня, а на мое место изберут свою предводительницу. Мягко говоря, Эрис Бюэль – женщина злая, недалекая и опасная.
– И вы хотите, чтобы Ви ее убила?
– Боже сохрани! Конечно же нет, – заверила сестра Истариэль. – Мы хотим, чтобы Ви заняла ее место.
– Что?! – не поверила ушам Ви.
– Ты талантливее, красивее и не такая злобная, как Эрис.
– Ну, вы еще не видели Ви, когда она злится, – философски заметил Кайлар.
– И ты пока не видел! – огрызнулась девушка.
– Дело в том, – стала объяснять сестра Ариэль, – что Эрис Бюэль еще не стала официальным предводителем Рабынь. Эти женщины собрались со всей Мидсайру и даже не знакомы друг с другом. Когда они прибудут сюда, то примутся подыскивать подходящую кандидатуру. И это еще не все. Истариэль, расскажи им о Халидоре.
– Несмотря на то что Халидор не занимает большую часть своих восточных земель, он все же является нашим соседом, – начала Истариэль. – После смерти Гэрота Урсуула на халидорский престол взошел никому не известный человек по имени Уонхоуп. У нас есть все причины предполагать, что его правление окажется недолгим. На севере один из сыновей Гэрота, которого зовут Мобуру, объединился с варварами из Фриза. Ходят слухи, что они узнали древний секрет, с помощью которого можно поднять из пепла целые армии созданий, не являющихся людьми, то есть нежити. Мобуру движется на восток, чтобы то ли сразиться, то ли присоединиться к группе из пятидесяти вюрдмайстеров под предводительством Нефа Дады. Сейчас они в Черном Кургане. Говорят, что Неф Дада собирается поднять из пепла титана.
– А что это такое? – удивился Кайлар.
– Надеюсь, что всего лишь миф. Но как хозяйка плавучего острова полагаю, что титан понадобился халидорцам лишь для одной цели.
– Думаете, они нападут на Часовню? – предположила Ви.
– Я считаю, что они глупы, – сказала Истариэль. – В пашем распоряжении имеется только наемная армия из пятисот человек и ни одного боевого мага-женщины. Если халидорцы пройдут через ущелье и приведут двадцатитысячную армию и сотню вюрдмайстеров, они уничтожат нас и без помощи кралов или титана. Хуже всего, что в это же время Лэ'нот планирует поход на север. Если любой из них нападет сначала на нас, то даже в случае победы мы потеряем столько сил, что второй противник сотрет нас в порошок.
– Значит, вы хотите создать из десяти тысяч Рабынь армию, а потом пошлете их на убой ради спасения женщин, которые выгнали их вон, – предположил Кайлар.
В воздухе повисло гробовое молчание.
– Я несу ответственность за жизни женщин, находящихся под моим покровительством, а также являюсь хранительницей наследия, которое создавалось в течение многих тысячелетий и стоило огромных усилий, – ответила наконец Истариэль. – И поэтому, если потребуется, для их спасения я пожертвую жизнью и честью Ви, а также твоей жизнью и свободой и своей собственной жизнью и репутацией. Ради этого я пойду на войну с Алитэрой и заплачу любую цену, какая потребуется. Кайл, ты можешь разрушить мои планы и уничтожить жену. Достаточно сказать первой встречной женщине-магу, что тебя женили насильно. Я не в силах тебе помешать, но и освободить тоже не могу. Много веков назад, когда были сделаны эти серьги, их изучали великие маги, гораздо сильнее тех, что живут в наше время. Они подтвердили, что связь, установленную с помощью обручальных серег, разорвать невозможно. Проси чего хочешь за свое молчание, но не требуй невыполнимого. Итак, назови свою цену.








