Текст книги "Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола (СИ)"
Автор книги: Анна Лерн
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 35 страниц)
Глава 58
Следующее утро встретило нас мелким дождиком. Жара спала, и на улице стояла комфортная погода. Сегодня нам предстояло забрать дубликаты ключей из скобяной мастерской и передать их прорабу. Прихватив с собой сэра Рэджинальда, мы с Броней наняли экипаж и отправились решать дела насущные.
Но мысли о пылающем острове Хрустальных Песков не давали покоя. Что же там произошло? Чёрт с ними, с полями. Люди, работающие на них, заботили нас с подругой больше всего.
– От нас всё равно ничего не зависит, – резонно заметила Броня. – А вот наши лорды наверняка уже знают о произошедшем. Думаю, они примут меры.
– Да, наверное, ты права, – согласилась я. Но на душе всё равно скребли кошки. Дурное предчувствие не отпускало меня. Казалось, что грядут какие-то нехорошие события, и нам не удастся избежать последствий.
Но стоило мне переступить порог будущего ресторана, как все переживания ушли на второй план. Перед глазами снова замелькали картины будущего интерьера.
– Вот здесь поставим наши столы, – я остановилась у дальней стены. – А за ними установим стеллажи с красивыми бутылочками соусов, специями, может, даже мини-аквариум с какой-нибудь декоративной рыбкой? Как тебе?
– Уверена, что сюда станут заглядывать из-за необычности, – подруга прошлась по залу. – Я сразу сказала, что идея с открытой кухней – это гениально. Кроме «хлеба» люди любят зрелища. Кстати, пора заняться поиском посуды и текстиля.
– Да. Пришло время заняться твоим обучением, – улыбнулась я. – Пока рабочие будут приводить в порядок зал, мы спокойно разместимся на кухне. Как раз у тебя появятся первые дегустаторы.
– Ты собираешься кормить рабочих суши? – удивилась Бронька. – А не жирно?
– Не будь такой жмотихой, – я обняла подругу за плечи. – Или ты думаешь, у тебя сразу получится идеально?
Снаружи раздался шум, и мы подошли к окну. У ресторана стояло несколько подвод со стройматериалами. Хлопнула дверь, и в помещение вошёл мистер Хоббс.
– Доброе утро, – вежливо поздоровался прораб, снимая шляпу. – Я привёз рабочих и стройматериалы. Сегодня начнём демонтаж старых панелей, полов и люстры со светильниками. Потом вывезем мусор. К концу недели, если всё пойдёт по плану, приступим к новой планировке.
– Отлично, – я протянула ему дубликат ключей. – Мистер Хоббс, мы не будем мешать вам, если займём кухню?
– Нет… Кухней я решил заняться напоследок. Так как работы там немного, – кивнул прораб. – Вы меня извините, но пора заниматься делами. Мои парни не любят, когда время уходит впустую.
– Занимайтесь, мистер Хоббс, – я подтолкнула Броню к кухне. – Мы не будем вам мешать.
Вскоре в помещении появились крепкие ребята в рабочих комбинезонах. Они заносили стройматериалы и складывали их в комнате, которую я определила под кабинет.
Мы с Броней и сэром Рэджинальдом, которого я выпустила из корзины, закрыли дверь на кухню. Кот тут же принялся с деловым видом обследовать новую территорию, заглядывая во все углы.
– С чего начнём, шеф? – шутливо поинтересовалась подруга, облокотившись на стол.
– С основ, – я начала загибать пальцы: – Во-первых, нам нужен правильный инструмент. И на этом экономить нельзя. Понадобятся как минимум два хороших ножа: один длинный и тонкий, для нарезки рыбы. Вообще это специальный нож, он называется янагиба. Но нам повезёт, если мы найдём хотя бы нечто похожее. А второй, потяжелее, для разделки – дэба. А во-вторых, несколько разделочных досок, обязательно отдельных для рыбы и овощей. И специальная деревянная кадка хангири: для смешивания риса с уксусной заправкой. Ну и, конечно, бамбуковые коврики для скручивания роллов – макису.
Броня слушала очень внимательно, и глаза подруги становились всё круглее.
– Ого, целый арсенал! Попробуй, запомни такие заковыристые названия!
– Это только на первый взгляд страшно, – усмехнулась я. – На самом деле, когда у тебя под рукой правильные вещи, процесс приготовления существенно облегчается! Так что для начала нам предстоит грандиозный поход по магазинам и лавкам. Завтра же и начнём. Заодно и посуду для подачи посмотрим.
Я видела, как у Брони загорелись глаза от предвкушения. Несмотря на все опасности и тревоги, которые нас окружали, обычные приземлённые заботы успокаивали.
– Слушай, у меня тоже появилась идея, – она запрыгнула на стол и принялась совсем по-детски размахивать ногами. – Пойдём в лавку твоего господина Акиры. Сейчас он привозит товары из своей страны в очень ограниченных количествах. По сути, его клиенты – это небольшая местная диаспора. А теперь представь, что мы ему предложим партнёрство. Господин Акира может стать нашим главным и постоянным поставщиком. Он сможет возить товар более крупными партиями, зная, что у него есть гарантированный покупатель. Это позволит ему и цену для нас сделать приятнее, и свой бизнес вывести на новый уровень.
Я посмотрела на Броню с восхищением. Вот она – маркетинговая аналитика в деле!
– А для нас это гарантия качества от человека, который разбирается в продукте лучше кого-либо в этом городе! – продолжала тем временем Бронька. – Мы получим доступ к настоящим ингредиентам японской кухни и построим прочные деловые отношения. Это выгодно всем.
– Ты гений! – я радостно подхватила сэра Рэджинальда и сунула его в корзину. – Это же идеальный план! Пойдём прямо сейчас!
Полные энтузиазма, мы попрощались с мистером Хоббсом и вышли из наполненного строительной пылью помещения на улицу. Город встретил нас приятной свежестью. Мелкий дождик, больше похожий на водяную пыль, всё ещё висел в воздухе, смывая грязь с мостовых. Ветер, долетавший с побережья, приносил с собой солоноватый бодрящий запах моря.
На рынке главной темой, конечно же, был ночной пожар. Мы с подругой остановились у кучки людей, которая живее всех остальных обсуждала происшествие.
– …всё дотла, говорят! Ни единой хлопковой коробочки не уцелело! – сокрушалась дородная торговка, взмахивая руками.
– Что же теперь будет? Хлопок приносил деньги городу! – вторила ей покупательница в накрахмаленном чепце.
И тут раздался мужской голос:
– А вы слышали, что молодой лорд Вэйл объявил сегодня утром? Он скорбит о потере дела своего отца, но смотрит в будущее!
Все тут же обернулись. К людям подошёл мужчина, одетый как клерк. На его носу криво сидели круглые очки.
– На месте сгоревших полей лорд Бертран Вэйл построит благотворительное учреждение для неимущих! Чтобы бедные жители Велуара могли поправлять здоровье на свежем морском воздухе! Прямо как его покойный отец! Лорд Кассиан Вэйл всегда пёкся о народе!
Толпа одобрительно загудела.
«Вот так лорд! Молодец, не растерялся! Настоящий благодетель!», – неслось со всех сторон.
А у меня похолодело внутри. Изолированное место на острове, куда можно привозить людей под предлогом «лечения» и держать их там сколько угодно, вдали от любопытных глаз.
«Мы разберёмся с той партией, что он «потерял»... Нам нужно наладить новые пути. Более скрытные».
Слова Бертрана Вэйла прозвучали у меня в голове с оглушительной ясностью. Что, если он не просто заметал следы, а на глазах у всего города строил новую узаконенную тюрьму?
– Пойдём, – шепнула я Броне. – Не хочу это слушать.
Мы пошли дальше. И, отойдя от галдящей толпы, переглянулись.
– Да Вэйл ещё тот подлец! – воскликнула подруга. – Лично я думаю, что держать в открытую в этой «лечебнице» людей опасная затея. Но вот скрывать в этом благочинном месте свои грязные делишки Вэйл вполне может! Использовать остров как промежуточный пункт!
Или так. Версия подруги звучала более правдоподобно. Но в двойном дне этой затеи я не сомневалась ни секунды.
Глава 59
Лишь только мы появились на пороге магазинчика господина Акиры, он сразу же вышел нам навстречу из-за бамбуковой ширмы. Мужчина сдержанно улыбнулся, узнав меня.
– Добрый день, господин Акира, – я слегка поклонилась. – Позвольте вам представить мою подругу Брониславу.
Броня тоже вежливо кивнула.
– Здравствуйте, милая барышня, – хозяин магазина с интересом смотрел на нас. – Могу ли я вам чем-то помочь?
– В этот раз я пришла не за покупками. У нас к вам очень важное дело, – начала я, решив не ходить вокруг да около. – Мы открываем неподалёку небольшой ресторан. И его главной особенностью хотим сделать блюда вашей родины. Вы единственный человек в городе, кто торгует ингредиентами кухни Аматерасу. Поэтому мы хотим предложить вам сотрудничество. Вы увеличите объёмы поставок, что само собой принесёт прибыль. А мы, в свою очередь, будем уверены в качестве каждого ингредиента, который попадёт на стол к нашим гостям. Все получат свою выгоду.
Господин Акира с минуту задумчиво рассматривал полки со специями, а потом ответил:
– Хорошо. Я принимаю предложение. Я стану вашим поставщиком и обеспечу нужными ингредиентами. Но у меня есть своё условие, или, скажем так, дополнение к нашему договору.
– Да, конечно. И что же это? – немного нервничая, спросила я.
– Если вы хотите, чтобы ваше заведение стало настоящим островком моей родины здесь, в Велуаре, и привлекало не только местных жителей, но и тех, кто скучает по дому... Вы должны постичь не только вкус, но и дух Аматерасу. Поэтому я предлагаю вам научиться истинной чайной церемонии. Если в вашем ресторане появится возможность прикоснуться к этой традиции, то люди из моей диаспоры потянутся к вам, зная, что в заведении чтят наши корни. Это станет уникальным преимуществом.
Мы с Броней радостно переглянулись. Предложение было удивительным и совершенно неожиданным. Теперь речь шла не просто о еде, а о погружении в другую культуру, о создании чего-то по-настоящему особенного!
– Господин Акира, это невероятно! – выдохнула я, чувствуя, как внутри разгорается новый огонёк энтузиазма. – Мы будем рады учиться у вас! Кстати, можно проводить обучение прямо на кухне нашего будущего ресторан. Это очень удобно, ведь нам всё равно нужно там постоянно находиться! Как вы на это смотрите?
– Хорошо. Давайте сделаем так, – согласился господин Акира. – Дважды в неделю, думаю, будет достаточно для начала. Скажем… по вторникам и четвергам. Если вы не против, я мог бы приходить сразу после закрытия рынка. Так у меня будет достаточно времени, чтобы закончить свои дела, а у вас – чтобы подготовиться.
Я продиктовала ему адрес, всё ещё не веря в такую удачу. Настоящая чайная церемония добавит ресторанчику неповторимую атмосферу Востока!
– О, какой интересный гость, – вдруг мягко произнёс господин Акира, наклоняясь к корзине с котом. Он легонько почесал животное между ушами, и сэр Рэджинальд тихонько замурчал. – В моей стране кошек очень почитают. Они приносят удачу и процветание, особенно те, что с поднятой лапкой. Мы зовем их Манеки-неко. Они притягивают в дом достаток. Есть даже одна старинная легенда… – хозяин лавки погрузился в рассказ, а мы с подругой внимательно и с удовольствием слушали историю нового мира. – Однажды настоятель храма приютил бездомного кота. Храм был беден, но настоятель делился с животным последним. И вот в один дождливый день мимо храма проезжал знатный самурай. Вдруг он увидел кота, который манил его лапкой, словно приглашая зайти. Самурай, заинтригованный, последовал за котом в храм. В тот же миг на улице началась сильная гроза, и в дерево, под которым он только что стоял, ударила молния. Так кот спас самураю жизнь. Благодарный воин стал покровителем храма. С тех пор он начал процветать, а кошки с поднятой лапкой стали символом удачи и спасения.
С этими словами господин Акира достал из-под прилавка две маленькие изящные статуэтки Манеки-неко: одну с золотистой монеткой, другую с красным шарфиком.
– Пусть эти маленькие хранители удачи принесут вам процветание и множество гостей.
Мы поблагодарили этого спокойного, доброго человека и, тепло попрощавшись, направились домой.
А погода снова стала портиться. Свежесть, ещё недавно приятно охлаждавшая воздух, куда-то улетучилась, уступая место нарастающей духоте. Небо над головой затягивалось свинцовыми тучами. Воздух стал тяжёлым и плотным, как кисель.
Мы с Броней вошли домой со стороны антикварной лавки. Я выпустила сэра Рэджинальда из корзины и только собралась присесть на софу, чтобы снять неудобные туфли, как раздался звон дверного колокольчика.
Подняв голову, я с удивлением увидела стоящего на пороге Себастьяна Демора. Старик был безупречно одет и выглядел подтянутым и свежим. Видимо, пребывание на острове в компании юношеской любви благотворно влияло на него.
– Добрый вечер, дамы, – вежливо поздоровался он. – У меня к вам небольшое дело.
– Проходите, – пригласила я неожиданного гостя и, закрыв дверь на замок, Демор подошёл к прилавку, на котором сидел сэр Рэджинальд.
– Я возвращаюсь на остров. Доротея попросила меня привезти её любимого кота. Она очень по нему скучает, и я пообещал позаботиться об этом.
Я не успела и слова сказать, как Бронька вдруг выпалила:
– А можно нам с вами? У нас есть важные новости для госпожи Доротеи.
Себастьян Демор на минуту задумался.
– Почему нет? – наконец произнёс он, и на его губах появилась улыбка, смягчившая резкие черты. – Я отплываю сегодня в полночь. Не хочу, чтобы меня кто-то видел. Поэтому я подберу вас на углу улицы у старой часовни, ровно в половину двенадцатого. Будьте готовы.
Демор ушёл, а я поинтересовалась:
– Что ты хочешь рассказать? Наши подозрения насчёт Бертрана?
– Да. Он убил отца, а Феликс Демор ни при чём. Может, Доротея вспомнит какие-то детали, которые не казались ей значительными? Мне очень уж хочется разгадать эти тайны!
Если честно, мне тоже…
Время пролетело незаметно. Мы оделись по погоде, усадили сэра Рэджинальда в корзину и, едва стрелки часов приблизились к половине двенадцатого, уже ожидали в условленном месте. Стояла духота, над городом висела густая беззвёздная тьма, лишь изредка прорезаемая слабым светом фонарей.
Вскоре из переулка показался тёмный экипаж. Он остановился прямо перед нами, и в окошке появилось строгое лицо Себастьяна Демора.
– Садитесь.
Мы быстро нырнули внутрь. Дверца захлопнулась, погружая нас в мягкую полутьму бархатного салона. Экипаж плавно тронулся, и буквально через пятнадцать минут мы уже подъезжали к порту. У причала ждала небольшая шхуна. Её мачты терялись в ночной мгле. Матросы помогли нам с Броней подняться на борт. Себастьян Демор успокоил нашу тревогу о возвращении домой:
– Завтра в обед мои люди вернут вас на это же место.
Бывший канцлер вдруг вытянул руку ладонью вверх. – По-моему, начинается дождь. Надо поспешить, чтобы успеть попасть на остров до непогоды.
Послышался скрип канатов, плеск воды, и шхуна медленно отошла от причала, скользя по чёрным водам залива. Дождик прекратился, так и не превратившись в ливень.
Однако, чем дальше мы отходили от берега, тем неспокойнее становилось море. Лёгкий бриз уступил место порывистым потокам воздуха, зашумели снасти, и над горизонтом мигнули первые голубоватые всполохи. А спустя час, когда шхуна уже была на середине пути, разразилась настоящая гроза.
Небо раскололи ослепительные вспышки молний, оглушительные раскаты грома сотрясали воздух, а спокойные до этого волны швыряли судно из стороны в сторону. Борта шхуны то взмывали к грозному небу, то резко падали вниз, окутанные солёными брызгами. Каждая новая волна обрушивалась на палубу с такой силой, что казалось, судно вот-вот разлетится на щепки. Себастьян Демор приказал нам спрятаться в каюте, а сам остался наверху, помогая матросам. С палубы послышались крики, заглушаемые грохотом грома и рёвом ветра. Сэр Рэджинальд свернулся клубком на дне корзины, прижав уши. А мы с Броней пытались удержаться на ногах, хватаясь за мебель.
Внезапно раздался ужасный грохот. Шхуна содрогнулась, и её резко накренило на бок. Сквозь шум ветра и волн донёсся лязг металла и треск дерева. Одна из мачт, не выдержав напора урагана, рухнула прямо на палубу, пробив её насквозь. В ту же секунду в каюту хлынула холодная вода.
– О, чёрт! – выругалась Бронька. – Давай выбираться отсюда!
Схватив корзину с котом, я бросилась вслед за подругой, которая уже взбиралась вверх по лестнице.
Но стоило нам выбраться на палубу, как удар волны буквально смыл нас в бушующее море. Мы отчаянно барахтались, пытаясь удержаться на поверхности. Схватившись за кусок дерева, проплывающий рядом, я подтянула к себе корзину, удивительным образом державшуюся на плаву. Бронька пристроилась рядом, и мы тяжело задышали, тараща друг на друга испуганные глаза. Нас уносило всё дальше и дальше от шхуны, на которой продолжали бегать матросы. Я увидела большую фигуру Себастьяна Демора и закричала, привлекая внимание. Но тут же чуть не захлебнулась. Нас никто не услышал…
Сколько мы плыли в этой круговерти, я не знала. Волны безжалостно швыряли доску, солёная вода щипала глаза, а пальцы онемели. И вдруг я почувствовала под ногами что-то твёрдое. Господи… что это? Неужели суша? Да! Так и есть! Сильной волной нас приподняло и вынесло из моря на берег.
Лёжа на мокром песке, я старалась унять бешеный стук сердца. Тело болело от малейшего движения. Бронька лежала рядом, а где-то над моей головой истошно вопил сэр Рэджинальд. Всё ещё находясь в шоке, я принюхалась. Что за запах? Да это же воняет горелым… Словно мы находились в центре огромного пожарища. Да ладно… Да ладно! Не может быть!
Глава 60
Над морем разгорался розовый рассвет. Шторм утих, и тёплые волны, словно извиняясь за ночное безумство, ласково лизали берег. Мы с Бронькой уже пришли в себя и как только первые лучи солнца заскользили по золотистому песку, принялись снимать мокрую одежду. Платья пришлось разложить прямо на берегу, чтобы они подсохли. Сэр Рэджинальд тоже успокоился и теперь пытался привести в порядок свою свалявшуюся шерсть.
– Ты в курсе, что мы на острове Хрустальных Песков? – я повернулась к подруге, которая, приложив «козырьком» ко лбу руку, всматривалась в морскую даль. – Здесь до сих пор пахнет гарью.
– Да… я это сразу поняла, – Броня оторвала взгляд от бирюзовых вод. – И нам нельзя просто так сидеть на берегу. Иначе мы просто умрём здесь от жажды и голода. Пойдём поищем остатки цивилизации.
– Пойдём, – я разорвала сбоку сорочку и завязала её на бёдрах. – Так будет легче идти.
– Это ты хорошо придумала, – подруга последовала моему примеру и, ступая по горячему песку, мы направились вглубь острова. Настороженно принюхиваясь, сэр Рэджинальд бодренько перебирая лапками, поспешил за нами.
Чем дальше мы отходили от берега, тем более жуткая картина открывалась нашим глазам. Золотистый песок сменился обугленной землёй. Вместо пышной растительности к небу тянулись почерневшие остовы деревьев. Воздух на острове всё ещё был тяжёлым, от него першило в горле. Только голые скалы выстояли в этом аду, возвышаясь над пепелищем, как безмолвные свидетели катастрофы. Казалось, остров был полностью уничтожен огнём, и не осталось почти ничего, что могло бы напомнить о его прежней жизни.
Мы то и дело спотыкались о куски обугленных деревьев и острые камни, покрытые слоем пепла. Солнце уже поднялось высоко, и его лучи безжалостно обжигали кожу.
– Посмотри! Ты видишь это? – я остановилась, пытаясь понять, не мерещится ли мне в дрожащем мареве пятно зелёного цвета.
– Вижу! – подтвердила Броня. – Это деревья!
Чуть ускорившись, мы двинулись туда. И вскоре подошли к небольшому участку, который каким-то чудом обошёл огонь. Рядом с уцелевшими зарослями, словно призраки, стояли несколько рядов хлопчатника. Его белоснежные коробочки казались невероятно яркими на фоне пожарища.
В этот момент сэр Рэджинальд вдруг замер и навострил уши. А затем медленно, осторожно двинулся в сторону небольшого каменного сарайчика с покрытыми копотью стенами. Движения кота были напряжёнными, как у охотника, выслеживающего добычу.
Мы с Броней переглянулись.
– Может, птица какая-то? – шепнула подруга. – Или животное?
– Пойдём за ним. Возможно, там найдётся что-нибудь съестное, – я быстро пошла к сараю.
Когда мои глаза привыкли к полумраку, я сразу поняла, куда рвётся кот. В углу, под одной из золотистых балок виднелось небольшое ласточкино гнездо. В нём копошились крошечные птенцы, раскрывая нежные клювики. Как же они выжили? И где их мама?
– Нельзя, сэр Рэджинальд! – я подхватила кота на руки. – Ты не должен обижать их, они ведь совсем крохи!
Мой взгляд скользнул по стенам и полу, и я вдруг замерла. В углу аккуратной горкой лежали какие-то неизвестные мне фрукты.
– Бронь! Здесь кто-то есть! – я резко обернулась к подруге, которая стояла позади меня. – Мы на острове не одни!
– Предлагаю подождать этого островитянина, – подруга огляделась и, увидев валяющиеся на полу старые мешки, присела на них. – Заодно и подкрепиться. Думаю, хозяин фруктов не обидится?
Я устроилась рядом с ней. Меня просто распирало от любопытства. Кто же скрывался здесь?
Прошло точно не меньше часа. Устроившись у Брони на коленях, сэр Рэджинальд мирно дремал, подёргивая усами. Жара давала о себе знать, и мои веки тоже постепенно тяжелели. Я еле сдерживалась, чтобы не уснуть. Вдруг кот резко поднял голову и тихо зарычал, глядя на дверной проём. Кто-то приближался к сараю.
Шаги становились всё отчётливее. Бесшумно поднявшись, Броня встала прямо у дверного проёма. Буквально через минуту в сарай вошла молодая, некогда привлекательная женщина. Её портила ужасная худоба, из-за которой потрёпанная одежда практически висела на угловатой фигуре. В подоле старого фартука женщина несла такие же фрукты, как и те, что лежали в углу. Взгляд её серых глаз остановился на мне, и бедняжка закричала. Фрукты посыпались из фартука на земляной пол, а она попыталась выскочить из сарая. Но Броня сделала шаг в сторону двери, полностью перекрыв ей путь. Незнакомка отшатнулась и прижалась к стене. Её полный ужаса и какого-то дикого животного страха взгляд заметался от меня к подруге. И в этот момент я поняла, кто передо мной. Белла! Та самая несчастная беглянка из дома Феликса Демора!
Я почувствовала, как от жалости к этой изможденной женщине у меня сжалось сердце. Её страх был так осязаем, что ощущался в воздухе почти на физическом уровне.
– Тише, тише, Белла, – стараясь говорить как можно мягче, сказала я. – Мы не желаем тебе зла.
– Откуда вы знаете, как меня зовут?! – выдохнула она. Её полные паники и недоверия глаза впились в меня.
– Сначала успокойся, – спокойно и уверенно произнесла я. – Мы тебе всё расскажем. Только дай нам возможность объяснить.
Белла медленно опустилась на пол, поджав под себя ноги.
– Вы точно прибыли сюда не за мной?
Броня весело рассмеялась.
– Посмотри на нас! В одних сорочках, с котом на руках! Мы оказались на острове, потому что попали в шторм!
Женщина окинула нас быстрым взглядом. На её лице появилось что-то похожее на облегчение.
– Меня зовут Бронислава, а мою спутницу – Антонина, – представила нас подруга. – Мы тоже перемещённые. И видели, как тебя засунули в экипаж у дома Феликса Демора. У нас не было возможности помочь, но мы запомнили тебя, Белла.
– Откуда вы? – вдруг спросила женщина. Я заметила, что её натруженные руки перестали дрожать.
– Из Москвы, – улыбнулась я, и на губах Беллы тоже появилась слабая, полная тоски улыбка.
– А я из Рязани.
– Землячка! – Броня присела рядом с ней. – Но почему ты одна на острове? Где остальные люди?
Белла вздрогнула, будто эти вопросы заставили её вновь пережить весь кошмар.
– В тот день надсмотрщики стали поджигать всё вокруг. Они смеялись, загоняя нас, как скот, к судам. Здесь царил хаос… Я видела, как людей толкали, били, сгоняли на эти чёртовы корабли. Один из надсмотрщиков толкнул меня, я упала, это меня и спасло. Он просто переступил через меня, решив, что я уже не встану. А потом я ползла, не разбирая дороги, подальше огня. Дым разъедал глаза, обжигал лёгкие. Я думала, что задохнусь. Добравшись до моря, я поплыла к большому камню и, забравшись на него, смотрела, как один за другим от берега отплывают суда. Позади меня пылал остров… Это был огненный ад, который пожирал всё живое… Я сидела на том камне всю ночь. К счастью, когда рассвет начал еле-еле пробиваться сквозь дым, пошёл дождь. Он и затушил последние очаги огня. Когда дождь закончился, я вернулась на берег. Все было чёрным, обугленным… Но к моему удивлению, сгорел не весь остров. Были части, куда огонь не добрался. Здесь уцелел сарай, а на другой стороне острова пламя не затронуло пальмовую рощу. Я пошла туда в поисках хоть чего-то съестного и нашла фрукты…
– Это глава тайной Канцелярии отправил тебя на остров Хрустальных Песков? – в ожидании ответа я даже дышать перестала.
– Нет, что вы! Я сама пришла к нему за помощью, – женщина отрицательно покачала головой. – Лорд Демор не отправлял меня на остров.








