412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Лерн » Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола (СИ) » Текст книги (страница 13)
Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола (СИ)
  • Текст добавлен: 9 января 2026, 18:30

Текст книги "Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола (СИ)"


Автор книги: Анна Лерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 35 страниц)

Глава 37

Несмотря на происходящие странные события, мы понимали, что нужно на что-то жить. Нельзя просто сидеть сложа руки. Нам с Броней требовался постоянный доход, чтобы чувствовать почву под ногами. Поэтому, взяв тачку, мы отправились на рынок. Первым делом Броня проверила печь. Её глиняные стенки были уже идеально сухими. Это означало, что можно приступать к приготовлению блюд прямо у лотка.

– Что думаешь готовить? – поинтересовалась подруга. – Есть идеи?

– Начну с окономияки. Их подают горячими, – ответила я. У меня уже давно было составлено меню уличной еды. – Это такие японские блины с капустой, мясом, морепродуктами. Можно сделать несколько вариантов. Жарятся они быстро. А ещё якитори, помнишь? Куриные шашлычки. Ну и, конечно же, попробуем внедрять суши и роллы.

Мы купили нужные продукты, не забыв заглянуть в магазинчик господина Акиры. После чего вернулись домой, где нас ждал сэр Рэджинальд. Спустив продукты в погреб, мы собрались было умыться и выпить кофе, как вдруг раздался стук в дверь. Я напряглась. Но вполне возможно, это кто-то из желающих приобрести антиквариат. Поэтому, немного посомневавшись, Броня всё же открыла дверь.

В магазин шагнул высокий мужчина в широкополой шляпе, надвинутой на глаза. Испугаться мы не успели, так как странный гость снял головной убор, и я с удивлением поняла, что перед нами Малыш собственной персоной.

– Я знаю, что произошло. Доротея убила лорда Кассиана Вэйла. Вы что-то знаете об этом? – вместо приветствия спросил он, внимательно глядя на нас.

– Мы не верим в этот бред, – фыркнула Броня. – Тем более, что госпожа Доротея исчезла. Похоже старушку похитили, оставив в магазине беспорядок. Но здесь ничего не взяли. По крайней мере, то, что на виду.

– А вот это мы нашли на полу, – я протянула Адриану пуговицу.

Малыш взял её и, проведя большим пальцем по выпуклому знаку, нахмурился.

– Знакомая вещица…

Неожиданно дверь магазина снова распахнулась, и в помещение вошёл лорд Блэквиль. Этому что здесь нужно?

Мужчины удивлённо уставились друг на друга. А потом хозяин клуба протянул:

– Адриан Демор… Здесь? Неожиданно…

– Здесь нет ничего неожиданного, – Малыш прищурился. – Я пришёл к женщине, которая находится под моим покровительством. А вот что ты делаешь здесь, Найджел?

Взгляд Блэквиля метнулся к руке Брони.

– Как интересно ложатся карты. Я здесь по той же причине, Адриан, – холодно ответил Блэквиль.

Мы с подругой с интересом наблюдали за происходящим. Адриан Демор стоял расслабленно, но в прищуренных глазах криминального авторитета сверкала сталь. В нём чувствовалась дикая первобытная сила. Лорд Блэквиль же, напротив, был сама аристократическая холодность и надменность. Между мужчинами точно имелся какой-то конфликт.

Наконец Блэквиль повернулся ко мне и сказал:

– Нам нужно поговорить. Наедине.

Я кивнула и провела его на кухню.

– Демор угрожал вам? – сразу спросил Блэквиль. – Он ведь наверняка явился сюда после того, как произошло убийство лорда Вэйла.

– Угрожал. Но мы действительно не знаем, где госпожа Доротея, – ответила я, немного смущаясь его пристального взгляда.

– А разве Демор не арестовал её?

– Нет, – я отрицательно покачала головой. – Госпожа Доротея исчезла. Когда мы вернулись в магазин, здесь всё было перевёрнуто вверх дном, словно что-то искали. Но ничего не пропало, даже выручка осталась на месте.

Лорд Блэквиль нахмурился, а потом тихо сказал:

– Странно… Но я пришёл по другому поводу. Послезавтра состоятся похороны лорда Кассиана Вэйла, а после – поминальный обед в его особняке. Я хочу, чтобы ты поехала со мной. В качестве моей «игрушки».

– Зачем? – я занервничала: вот и пришла пора отдавать долги.

– Затем, что на поминках соберутся все: те, кто причастен к грязным делам Вэйла, и те, кто его покрывает. И, что самое важное, Феликс Демор там тоже будет. Он наверняка встретится с Вэйлом-младшим, который едет сюда, чтобы обсудить дела покойного отца. Мне нужно, чтобы ты не спускала с них глаз. Никто ничего не заподозрит: ведь ты всего лишь развлечение для аристократа. Это даст тебе свободу передвижения.

Я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Но в то же время у меня появился какой-то азарт. Что, если удастся узнать что-то о Доротее?

– Хорошо. Я согласна, – выдохнула я, пряча нервно сжатые в кулаки руки за спину. – Но у меня нет подходящей одежды.

– Не проблема. Я позабочусь об этом, – усмехнулся лорд Блэквиль. Его взгляд стал пристальным, почти осязаемым. В нём мелькнула какая-то хищная и очень мужская искра, от которой у меня перехватило дыхание.

– И раз уж мы договорились, Антония… Есть определённые правила для «игрушки». Ты должна знать их.

– Какие правила? – меня почему-то бросало в жар от присутствия этого мужчины.

Хозяин «Золотой Луны» чуть наклонил голову, продолжая улыбаться.

– Во-первых, ты должна говорить только тогда, когда я обращаюсь к тебе или когда я даю разрешение. Во-вторых, каждое моё прикосновение, просьбу принимай с улыбкой. Никакого возражения. Обращаться ко мне только: «Мой господин».

Блэквиль говорил всё это, не отрывая от меня тёмных глаз, и я чувствовала, как под его напором дрожат колени.

– Вы будете прикасаться ко мне? – я нахмурилась, не особо понимая, что он имеет в виду. – Каким образом?

Лорд Блэквиль хрипло рассмеялся.

– Конечно, я буду прикасаться к тебе. Иначе наши отношения вызовут вопросы, – он сделал шаг ко мне, и я невольно сделала небольшой шаг назад, но меня остановил стол. – Я могу обнять тебя, придержать за талию, даже поцеловать. Публично. Но так надо. Воспринимай это как игру, спектакль, где мы с тобой главные актёры. Чем убедительнее мы сыграем, тем легче будет тебе выполнить свою задачу.

– Но там будут другие женщины, даже жёны лордов. Разве такое поведение уместно в их присутствии? – с недоумением поинтересовалась я.

– Мужчины имеют на это право. Здесь никто не обращает внимания на чьих-то жён. Они должны молча принимать правила мужского общества. И поверь мне, присутствующих там леди это не удивит, – хозяин клуба направился к двери. – До встречи, Антония.

Я пошла следом за ним, предчувствуя очень интересные события. А возможно, даже и опасные.

Проходя мимо Брони и Малыша, Блэквиль едва заметно кивнул им и проговорил:

– Всего доброго. На твоём месте, Бронислава, я был бы очень осторожен, имея дело с младшим Демором.

– То же самое я мог бы посоветовать и Антонии, – не менее холодно произнёс Малыш, расправив плечи. – Кое-кто не в состоянии сохранить даже то, что ему дорого.

Блэквиль на секунду замер, а потом приблизил лицо к лицу Адриана:

– Ты можешь злиться сколько угодно. Но разве ты смог бы дать ей достойное существование?

Я заметила, как Малыш сжал кулаки. Казалось, воздух потрескивает от разрядов между ними.

Лорд Блэквиль резко развернулся и вышел из магазина. Малыш поклонился нам и, надев шляпу, вышел за ним.

– Что это было? – Броня недоумённо взглянула на меня.

Я лишь пожала плечами.

Глава 38

– Ничего себе! – почти обиженно воскликнула подруга, как только узнала, зачем приходил лорд Блэквиль. – Я тоже хочу поучаствовать в шпионских страстях! – А тебе не приходило в голову, что эти страсти могут закончиться весьма печально? – хмыкнула я, направляясь на кухню. – Если меня застукают за подслушиванием, представляешь, что будет?

– Во-от! – Броня подняла вверх указательный палец. – А я бы подстраховала!

– Так-то оно так, но кто может провести тебя на это печальное мероприятие? Малыш – личность неоднозначная. Наверняка он персона нон-грата в обществе аристократов, – вполне резонно предположила я.

– Да… – тяжело вздохнула Бронька. – Незадача. Теперь буду за тебя переживать! Демор и так на нас ядом дышит! Вопрос нашей интеграции в общество он решил кардинально.

– Кстати! – меня осенило внезапной мыслью. – Но теперь, имея покровителей, мы имеем право в это общество интегрироваться на законных основаниях! Покровители есть? Есть! Нам никакой суд не откажет!

– Точно! – согласно закивала подруга. – Нужно заняться этим вопросом! Если, конечно, ты послезавтра не провалишь операцию «Ушегрей».

– Не провалю! – фыркнула я. – Подумаешь… подслушать… Что сложного? Кстати, а где пуговица?

Броня обвела глазами комнату, после чего пошарила по карманам.

– Её Малыш уволок! Вот же…

– Да и чёрт с ней, – отмахнулась я. – Главное, мы знаем, что на ней изображено. Заметила, как искрит между Блэквилем и младшим Демором? Сдаётся мне, что здесь замешана женщина.

– Ты хочешь сказать, что они когда-то имели неосторожность влюбиться в одну даму? – Бронька удивлённо приподняла бровь. – Хм… Интересно, интересно…

– Особенно в разрезе того, что наши покровители находятся на разных ступенях этого общества, – согласилась я. – По крайней мере, положение Малыша должно быть препятствием для отношений с благородной женщиной.

– С чего ты взяла, что она была благородной? – нахмурилась подруга.

– С того, что лорд Блэквиль не производит впечатление человека, который мог бы увлечься служанкой, – я вспомнила его тёмный надменный взгляд и скривилась. – Как он вообще собирается меня целовать? Толстушку, торгующую на рынке необычной едой…

– Целовать? – Броня моментально навострила уши и уставилась на меня нетерпеливым взглядом. – Почему он должен тебя целовать? То-о-онь…

– Правила, – многозначительно заявила я, усаживаясь за стол. Мне нужно было составить подробный перечень наших поварских изысков на завтра. А ещё настрогать тонких шпажек из липовых веток, которых мы наломали ещё во время нашего похода за глиной. – Сейчас расскажу.

* * *

Я проснулась ещё до того, как первые лучи талассийского солнца начали пробиваться сквозь шторы. Мне нужно было быстро сходить в порт, чтобы выбрать рыбу для суши и, вернувшись, успеть её замариновать. Готовить суши из сырого филе было опасно. А если замариновать его на долгое время, мякоть приобретёт ненужную жёсткость. Ждать, пока рыбу начнут продавать на рынке, у меня не было желания.

Стараясь не шуметь, чтобы не разбудить Броню, которая наверняка видела во сне шпионские погони, я торопливо оделась. Взяла корзину и вышла из дома, не забыв угостить сэра Рэджинальда кусочком курицы.

На предрассветных улицах царила тишина, воздух был свежим и прохладным. Я шла мимо закрытых лавок, спящих домов, наслаждаясь скоротечными моментами спокойствия перед грядущей суетой дня. Но вскоре послышались крики чаек. С ними перекликались голоса рыбаков. В порту уже кипела работа. Лодки причаливали одна за другой. Мужчины прямо на берег выгружали свежий улов.

Я направилась прямо к ним и , работая локтями, влезла в толпу рыночных торговцев. От изобилия разбежались глаза. Но мне сразу приглянулся увесистый лосось с переливающейся под первыми лучами солнца серебристой чешуёй. Его я и купила.

Вернувшись домой, сразу почувствовала аромат свежесваренного кофе. Броня уже хлопотала на кухне, готовя быстрый завтрак. Перекусив, я взялась за маринование.

Сначала разделала лосось, потом в небольшой миске смешала соль, сахар и перец. Каждый кусочек я натирала этой смесью, раскладывала на пергаменте, а сверху добавляла укроп и дольки лимона. Плотно завернутую рыбу Броня спустила в прохладный погреб. Двух часов ей будет вполне достаточно.

Время пролетело незаметно. Лосось был идеально посолен, мясо приобрело легкую плотность, сохранив при этом свою нежную текстуру и восхитительный розовый цвет. Привычными движениями я начала собирать роллы. Сначала выкладывала на рис мягкий сыр, а поверх него аппетитные полоски лосося. Чтобы сформировать роллы, я взяла чистое влажное полотенце, при помощи которого свернула плотный рулет. Осталось нарезать его на одинаковые кусочки.

Для транспортировки роллов мы взяли ящичек из старого комода, стоящего в сарае. Он был вымыт и просушен ещё вчера. Я застелила его полотенцем, а сверху пергаментной бумагой. Выложила роллы и накрыла готовое блюдо в обратной последовательности: бумагой и полотенцем. Загрузив тачку продуктами и посудой, мы поставили сверху ящик с роллами и корзинку с соусами. Я глубоко вдохнула, после чего медленно выдохнула, настраиваясь на предстоящий непростой день.

Придя на рынок, Броня первым делом взялась за растопку. Печь потянула моментально, и вскоре в ней весело затрещали дрова. Из трубы заструился дымок, смешиваясь с привычными ароматами рынка и портовыми запахами. Торговцы на соседних лотках с интересом поглядывали в нашу сторону.

Я достала из корзины уже нарезанные и замаринованные тонкие кусочки куриного мяса, нанизанные на шпажки. Соус моментально зашипел на разогретой сковороде, распространяя аппетитные ароматы.

К нашему лотку начали подходить люди, и Бронька достала ящик с роллами.

– Пробуем, не проходим мимо! – весело зазывала она покупателей, сворачивая из вощёной бумаги квадратные «туески». В них можно было подавать роллы с соусом. – Наша еда лучше, чем деликатесы из дорогих ресторанов!

Переворачивая якитори, я, волнуясь, поглядывала на происходящее у прилавка. Станут покупать или нет?

– Ну, давай, дочка, я попробую! – пожилой мужчина в добротном сюртуке взял «туесок» и кивнул на его содержимое. – А как называется?

– Ролл! – улыбнулась Броня. – Съешь и будешь как королл!

Все засмеялись, с интересом наблюдая за мужчиной, который взял ролл двумя пальцами и обмакнув в соевый соус, засунул в рот.

– М-м-м! А это вкусно! Но вот если бы поострее… – он облизнул пальцы. – Люблю, чтоб пожар во рту!

– Да запросто! – Бронька «ляпнула» ему в «туесок» васаби.

Мужчина окунул в него второй ролл и его глаза полезли на лоб.

– Ох! Ох… Матерь Божья! О-о-ох! – выдохнул наш «первопроходец», а потом хлопнул ладонью по прилавку. – Угодила дочка! Эх, угодила!

Сто роллов «Филадельфия» разлетелись за полчаса, и народ развернулся к моей дымящей печи.

Я уже нажарила целый поднос якитори. Подруга тут же взялась за продажу, поливая их маринадом из соевого соуса, имбиря, чеснока, красного перца, мирина, сахара и кунжутного масла. А на чистой сковороде уже источали аромат окономияки…

Глава 39

– Сто роллов за полчаса! Сто! Распробовали местные японскую кухню! – Броня с довольным выражением лица складывала в тачку грязную посуду. – Мы неплохо заработали сегодня. И это притом, что день был экспериментальным! Значит, теперь мы можем делать гораздо больше суши!

– Можем, – с улыбкой кивнула я, потирая поясницу. – Но тебе придётся ходить по рынку с товаром, чтобы привлечь ещё больше людей. Они должны знать, куда идти.

– Запросто! – сразу согласилась подруга. – Я сегодня же сделаю переносной лоток из фанеры. На нём поместиться намного больше товара, чем в корзине.

– Тогда идём за продуктами, – я уже вымела пространство у печи и выгребла золу из поддувала. – А ещё нам нужно купить вощёной бумаги. Её почти не осталось.

В небольшой лавке с товарами для рукоделия, где среди мотков ниток и стопок ткани лежали рулоны плотной вощёной бумаги, мы купили сразу несколько свёртков. После чего отправились за мясом. Мне очень хотелось внедрить новые блюда в меню. Но пока это было для нас непосильной задачей. Да и клиенты должны привыкнуть к тому, что есть.

Переступив порог дома, мы покормили сэра Рэджинальда и не стали даже раздеваться, а просто рухнули на кровати. Хотелось просто полежать без движения хотя бы полчаса.

Но отдохнуть не удалось.

Едва я успела задремать, как раздался настойчивый стук в дверь. Броня застонала, уткнувшись лицом в подушку.

– Кого опять принесло? – пробормотала она, принимая вертикальное положение. – Никакого покоя! Ходят и ходят!

Я заставила себя встать. Открыть в любом случае нужно. Возможно, это какие-то новости о Доротее. И даже если явился лорд Демор, игнорировать его не стоит, чтобы не нажить новых неприятностей.

Но это был не глава Тайной Канцелярии. На пороге магазина стояла женщина. Полная, колоритная, она словно была соткана из ярких красок. Её пышные формы обтягивал жакет из ярко-синего бархата, расшитый золотыми нитями. А на голове возвышалась замысловатая прическа, украшенная перьями и жемчугом. На круглом лице с румяными щеками и хитроватыми глазами-бусинками сияла широкая улыбка.

За спиной незнакомки стояли две юные девушки-помощницы, обвешанные коробками разных размеров.

– Итак! – голос женщины был густым, как чёрный кофе, с лёгкой приятной хрипотцой. – Здесь проживает содержанка лорда Блэквиля?

Я удивлённо приоткрыла рот. Сон как рукой сняло.

– Да… Это я, – произнесла я, стараясь выглядеть максимально невозмутимо. – Чем обязана? Гостья окинула меня с головы до ног изучающим взглядом, словно оценивала товар на рынке. Её глаза скользнули по моей помятой одежде, по растрёпанным волосам, и она скривилась.

– Фи! Как можно! – наконец воскликнула незнакомка, словно я оскорбила её своим видом. – Игрушка такого уважаемого богатого лорда, а одета, как служанка! Милочка, да ты выглядишь так, будто только что вылезла из канавы, а не из постели любовника!

Я почувствовала, как внутри меня начинает закипать возмущение. Чего-о?

– Но ничего-ничего, дорогая, сейчас мы это исправим! – наглая особа махнула рукой, и её помощницы тут же засуетились, ставя коробки на пол. – Для начала оденем тебя для завтрашнего выхода, а потом я сниму мерки для целого комплекта одежды! Мы сделаем из тебя такую даму, что лорд Блэквиль ахнет!

Я совершенно не понимала, что происходит. Кто, чёрт побери, эта женщина?

– Уважаемая, а вы, собственно, кто? – процедила я, наблюдая, как пришедшие с ней девушки деловито открывают коробки.

Гостья на мгновение замерла, будто только сейчас осознала, что забыла представиться. Она гордо выпрямилась, поправила свои перья на голове и произнесла с таким достоинством, будто имела самое прямое отношение к королевской семье:

– Меня зовут мадам Кларисса. Я лучшая портниха в Велуаре. И я здесь по просьбе лорда Найджела Блэквиля. Он изволил передать, что его игрушке требуется срочное обновление гардероба. Антония, правильно?

Ах, вот оно что… Я медленно кивнула.

– Да, Антония…

Тем временем одна из её помощниц поставила на стол коробку, и оттуда показался край тёмной ткани.

– Это платье я шила для одной дамы, но она вполне может подождать. А у нас, милочка, времени совсем мало. Поэтому подправим его под тебя, и будет идеально. Ну-ка, давай примерим!

Прежде чем я успела что-либо сообразить, девушки стащили с меня одежду и принялись натягивать на мои шикарные бока корсет. Он был настолько тугим, что я впервые в жизни ощутила, как сжимаются лёгкие, а фигура приобретает совершенно новые, непривычные очертания. Дышать стало сложнее, но я чувствовала, как спина выпрямляется, а и без того шикарная грудь поднимается.

Броня сидела в антикварном кресле и восхищённо таращила на происходящее огромные глаза.

После корсета на меня надели платье. Оно было из тяжёлого, струящегося чёрного бархата. Строгого, но удивительно изящного кроя, подчеркивающего каждый изгиб фигуры. Высокий воротник-стойка мягко обхватил шею, добавляя образу царственности, а длинные рукава сужались к запястьям.

– Ну, посмотри на себя, милочка, – мадам Кларисса подвела меня к большому зеркалу. Я подняла глаза, и дыхание перехватило.

В отражении была не я. Точнее я, но совершенно другая. Уставшая рыночная торговка исчезла, уступив место высокой статной молодой женщине с идеальной осанкой. Чёрный цвет платья идеально контрастировал с белизной моей кожи. А строгий крой подчёркивал линии тела, которые я никогда не считала своей сильной стороной. Корсет сделал своё дело, придав фигуре форму песочных часов. Я выглядел элегантно. И даже таинственно. Это платье идеально подходило для чего-то торжественного и скорбного одновременно. Но когда я слегка повернулась, то обнаружила неожиданную деталь: на спине был глубокий вырез, украшенный по краю вышивкой и прикрытый чёрным кружевом.

Портниха, которая наверняка видела в своей жизни много разных фигур, восхищённо всплеснула руками.

– Ну ничего себе! Какие формы, милочка! Идеально! Даже почти ничего не нужно исправлять! Платье просто создано для тебя.

Она принялась быстро подкалывать и подгонять платье по фигуре, делая быстрые стежки. Пальцы мадам Клариссы порхали по ткани с невероятной скоростью и ловкостью.

– Вот здесь чуть-чуть убрать, вот тут у нас будет потайная петелька… – бормотала она себе под нос. – Ну а здесь оставим булавочку…

Портниха отступила, удовлетворённо осматривая свою работу.

– Прекрасно! Просто прекрасно! К утру платье будет готово. А теперь давай снимем мерки.

Пришло время измерений. Меня освободили от одежды, и она стремительно зафиксировала параметры, аккуратно занося их в небольшой блокнот. Потом ко мне начали прикладывать ткани разных цветов, выбирая самые подходящие. Моего мнения, естественно, никто не спрашивал. Буквально через десять минут портниха, как вихрь покинула магазин, оставив после себя сладковатый шлейф фиалковой воды.

И тут дверь снова распахнулась. В проёме появились две массивные фигуры в тёмных мундирах. Один из мужчин, высокий и сухощавый, с острым взглядом из-под насупленных бровей, шагнул вперёд и произнёс сухим официальным тоном, от которого по спине пробежал холодок:

– Нам поступили сведения о нарушениях правил торговли на рынке. Броня медленно поднялась.

– Какие ещё нарушения?

– По нашим данным, ваша торговая деятельность на рынке уже вышла за рамки допустимой для частных лиц. Продажа излишков домашней выпечки или готовых блюд в небольших объёмах не требует отдельной регистрации, но при условии, что это действительно излишки и в небольших объемах. Мы располагаем информацией, что объём вашей продукции и темпы её реализации уже не подпадают под эту категорию. А это уже полноценное кулинарное производство, требующее соответствующей регистрации и соблюдения иных норм. У вас ведь появилась печь на торговом месте? Не так ли? Душа ухнула в пятки. Только не это…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю