355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Губин » Молоко волчицы » Текст книги (страница 44)
Молоко волчицы
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 02:05

Текст книги "Молоко волчицы"


Автор книги: Андрей Губин


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 44 (всего у книги 44 страниц)

Любовь пытался в стих отлить,

И тут, как ни пиши с натуры,

Любовь я должен п о л ю б и т ь,

Чтоб о любви слагались суры.

До дней неповторимых дожил,

Открыл в неведомое дверь,

Но абстрагироваться должен

Я, как в грамматике, теперь.

Я жил, как все, и пил, и ел,

Писал нередко до рассвета,

Бродил в горах...

А сколько дел

Несовершённых у поэта!

Все испытать! Повсюду быть

На шахте, в башне, у причала...

Хотел бы я про все забыть

И жизнь свою начать сначала.

Из груды старых заготовок

Лимонный отжимая сок,

Я с грустью вижу, чистя слово,

Как ясен был я и высок.

Поэтом я считаюсь ныне,

Но только знаю я один:

Давно идет в моей пустыне

Цепь прозаических годин.

Чтоб ощутить поэта счастье,

Как в детстве зимнею порой,

Готов я сгинуть в первой части

И возродиться во второй

Совсем другим, в огромной гуще

Людской...

Диктует бытие:

Преображение мое

Преображенье всех живущих.

Что волчьей шкурою одето,

Развеется, уйдет как дым.

. . . . . . . . . . . . .

Я снова стану молодым,

И, может, стану вновь поэтом

Вернется свет воображенья,

Увижу новых далей синь...

Но есть момент в п р е о б р а ж е н ь е:

Сперва умри, стань пеплом, сгинь.

Овчинно мягких туч свинец

Окутал март. Крестьяне станы

В полях разбили. Наконец

Задул свежак от Боргустана.

И снег крошился, словно соль.

Крутился ветер, рад и зол,

Как мокрый и лохматый пес,

Терном кусая бок Колес,

Вы помните: под яром спят

Они уж много лет подряд.

И почернели огороды.

Зашевелилась корней корчь.

И вешне-бешеные воды

В оврагах загудели.

...В ночь,

Влекомые по камышам,

По вековечным голышам,

По перекатам, по откосам

В яру волочатся Колеса.

По Яблоньке.

В Подкумке мутном

Под Синим яром пронесло...

Ревет Кума дождливым утром,

Рыбачье утащив весло.

Плывут Колеса мимо бань,

Цветущих вишен и обвалов.

Их, может, дикая Кубань

Водой эльбрусской целовала...

Уносит...

в море...

в синь-туман...

Несет в открытый океан

Времен...

А там у берегов

Не встретил я друзей, врагов

. . . . . . . их легкие следы

Смывало всплесками воды

В конце последнего их дня.

А грузная моя ступня

Оттиснула в ракушник лет

Тяжело-грубоватый след.

Слоновой Кости Берег я

Знавал, не забывая Терек.

И ладожский я помню берег...

Плыла и там моя ладья.

А э т о т не похож на них.

Кричу я: звездные приливы,

О как вы медленны!

А вихрь,

Что нас уносит пылью в гриве

Седого Космоса, так быстр!

Остановись, кометы хлыст!

Бессмертный подвиг я свершил:

Я на Земле на этой жил.

Страдал, надеялся, любил,

Вино и горе в меру пил,

И радость в солнечном краю...

И выпил горькую струю,

Размешанную сладким сном

Стремленьем, верой и добром.

. . . . . . . . Часто я

На мягкой бурке под горой,

Ночной мечтательной порой,

Сидел при жизни здесь один,

На этом Берегу суровом.

Листал пергаменты годин,

Любуясь филигранным словом.

Сюда опять, когда к зиме

Колосья вынянчив. Земле

Не буду нужен, я вернусь,

Все утеряв – и смех, и грусть.

Приду без счастья и без зла.

И буду всматриваться косо,

Откуда в юности Колеса

Волна времен мне принесла...

Но пусть ребенок с вечной лирой

Лазурный начинает путь,

Чтобы потом в пространствах мира

Скорбеть, устать и отдохнуть,

Влюбиться, мучиться дилеммой,

Спасти пчелу, огонь, родник,

Быть в звездоплаванье, поэмой

Прославить утренние дни...

Или, как я, прийти к финалу

Трагическому...

Ясно нам:

Под крышкой школьного пенала

Не ручки, а ключи к мирам.

Чтоб наша молодость вернулась,

Мы детям завещаем все.

Мы песню спели. Повернулось

Страданий наших колесо.

И пусть бегут по небу тучи,

Весною расцветает сад...

И пусть придут поэты – лучше

О мире лучшем написать.

_______________

* Здравствуй, море! Обреченные на смерть тебя приветствуют!

(лат.).

** Древние арабские стихи, переведенные Игнатием Крачковским

прозой, я повторил почти дословно.

*** Жизнь коротка – искусство вечно (лат.).

Словарь

малоупотребительных, устаревших и местных слов и выражений

А д а т – неписаный закон у мусульман.

А й р а н – кисломолочный горский напиток, прародитель кефира.

А р а к а, р а к а, р а к и, р а к и я, р а к ь я – самогонная водка, эти слова бытуют в языках многих народов мира.

Б а б к а – акушерка, обычно из самоучек.

Б а г л а й – по-видимому, собственное татарское имя, ставшее у казаков нарицательным, означая дородность, крупность.

Б а з – огороженный загон для скота, также – двор (местн.).

Б а р д а – остатки крахмального производства.

Б е л о л и с т и н ы – лесные ивы (местн.).

Б е с т а р к а – фургон с кузовом, объем которого вымерян.

Б у к а р ь – вид деревянной сохи.

Б у х м е т – то же, что баглай.

В а л а н д а т ь с я – возиться в работе, делать без особого результата (местн.).

В а л у х – кастрированный баран.

В с т у р м а ш и т ь с я – вскочить, спешить (местн.).

В ы б и в а т ь – выискивать мотыгой, палкой клубни, оставшиеся на поле после уборки урожая (местн.).

В ы к л а с т ь, в ы л е г ч и т ь, в ы л о ж и т ь – кастрировать (местн.).

Г а л д а р е и – галереи (иск.).

Г а м а н о к – нагрудный карман (местн.).

Г л о т о ш н а я – ангина (местн.).

Г о н д о б и т ь – копить, наживать (местн.).

Г у р д а – шашка драгоценного булата, секретной стали.

Д у д а к и – дрофы.

Ж и г а л о – металлический прут для выжигания по дереву.

З а н и м а т ь с я – хлеборобить (местн.).

З а п о н – фартук (местн.).

З а р у ч и т ь – просватать.

З а р ы п е т ь – заскрипеть.

З а с т р е м и т ь – преградить, остановить (местн.).

З л ы д а р и т ь – просить, побираться, клянчить (местн.).

З о л о т н и к – в данном случае мера веса: 4,26 грамма.

И м п е р и а л – русская золотая монета достоинством 10 рублей.

К а в а л е р г а р д ы – привилегированный кирасирский конногвардейский полк в царской армии.

К а й м а к – топленые сливки.

К а т у х – сарайчик (местн.).

К и д а т ь с я – быть похожим на кого-то (местн.).

К и з я к – топливо из высушенного навоза, казаки говорили: кизек.

К и ю р а – остроконечный молоток каменотеса.

К л е у х – низенький сарайчик (местн).

К о м с о д – комитет содействия (Советской власти).

К у к о в я к а – нескладный, несуразный, топорно сработанный человек.

К у л а г а – постное блюдо из теста, ягод и солода.

К у л и г а – клин земли, полоска, участок, кусок.

К у р п я й, к у р п е н – каракуль.

К у т а н – закоулок, место вечерних сборищ молодежи.

Л а б у з а – кукурузные стебли с листьями без початков.

Л и н и я – цепь укрепленных казачьих постов, пикетов, крепостей, станиц, городков, Азово-Моздокская Линия.

Л о м к и – каменоломни (местн.).

Л о х о н, л о х о н ь я, л о х м о т ы – тряпки, старье, обноски (местн.).

М о р о к о в а т ь – понимать, соображать (местн.).

М а х а н – падаль.

М г а – мгла (местн.).

М и р о ш н и к – мельник.

М о л о з и в о – жидкое молочко, выделяющееся из груди, вымени после родов, отела.

М о н о п о л и я – винная лавка, кабак, от царской, государственной монополии, единственного права на торговлю спиртным.

М О П Р – Международная организация помощи рабочим.

М о ч а г – непросыхающее, болотистое место.

М у з г а – приречная низменность, часто затопляемая водой.

М ы т а р ь – сборник налогов у библейских народов.

М я с о е д – периоды года, когда в отличие от поста едят скоромное мясо, молоко, масло, сало, жиры.

Н а в я з а т ь ч а й н и к – отказать в сватовстве (местн.).

Н а д е т ь р о г и (набычиться) – обидеться, перечить, возражать (местн.).

Н а л ы г а ч – ремень, накидываемый на рога животных для привязи упряжи.

Н а р у н ж и т ь с я – нарядиться (местн.).

Н е м и р н ы е а у л ы (князья, горцы) – воюющие с царскими войсками и властями.

Н о г о в и ц ы – кожаные чулки-сапоги без подметок.

О б г о л а ш и в а т ь н е в е с т у – провожать в замужество пеньем обрядовых песен.

О б о д н я л о – распогодилось, прояснело, просохло (местн.).

О б ъ е д ь я – крупные остатки сена, стебли трав, бурьяна.

О к л у н о к – узелок, мешок с небольшим содержимым (местн.).

О т а в а – новая трава, выросшая после скошенной.

О т и н ь я – ботва.

О т р о ш н и к – отступник, отступившийся от веры, завета, клятвы (местн.).

П л а к о н – флакон (иск.).

П л а н – участок земли, нарезаемый под частное домовладение.

"П о д у ш к а" – деревянный брус, брусья, на которых ставится кузов телеги, бак или цистерна.

П о з и р а т ь – смотреть (местн.).

П о л о в о й – светло-желтый, цвет соломенной трухи, половы.

П о л с т ь – войлок из овечьей шерсти.

П о н ч о х и – обувь из полсти, бурки.

П о р е п а н н ы й – потрескавшийся, грубый (местн.).

П о с т р о м к и – гужевые ремни от хомута к телеге.

П р и о б щ и т ь с в я т ы х т а й н – соборовать, то есть помазать умирающего освященным елеем, маслом из маслин.

П с ю р н я – людская мелюзга, толчь, мелочь (местн.).

Р а з м о л – непросеянная, с отрубями мука.

Р е п е т и т ь с я – собирать, готовиться, от "репетиция" (местн.).

С а ж е н ь – мера, около двух метров, и сам инструмент меры, огромный деревянный циркуль, сбитый намертво.

С а п е т к а – круглая, плетенная из ивняка корзина.

С в о й с к а я – своего, домашнего приготовления (местн.).

С к а р ё ж и т ь с я – сжаться (местн.).

С м а л е ц – топленый свиной жир.

С о ш л и с ь с п а р у – замерзли, потеряли тепло, пар (местн.).

С т а н и ц а – поначалу так назывались казачьи отряды: легкие и зимние станицы.

С у л е я – особая винная бутыль, полуштоф.

С у м о в а т ь – думать (местн.).

С у р ы – арабские стихи Корана, заповеди.

Т о л ч ь – мелочь, презрительно о бедных, нищих, недалеких (местн.).

Т о л а м б а ш – тамада, тостер (местн.).

Т о р о к а – седельные сумы.

Т у р с у ч и т ь – трясти, таскать, мучить, привязываться (местн.).

У з в а р – правильно: взвар – компот.

У п р у г – отрезок рабочего времени от перерыва до перерыва. Этимологически от "упряжь", "запрягать" – на время перерыва коней или быков отпрягали.

У р г у ч а т ь – работать, с оттенком тяжелой работы (местн.).

Ф и л ю г а – липовый, незаконный документ, филькина грамота.

Х о д – телега, фургон, арба (местн.).

Ч е б о т а р ь – сапожник.

Ч е к м а р ь – пастушья палка.

"Ч е р в о н е ц" – десять лет тюрьмы, лагеря (жарг.).

Ч е т в е р и к – мера сыпучего, ведерко.

Ч у в а л – большой мешок.

Ч у г у н к а – и поезд, и железная дорога (уст.).

Ц у р п а л ь я – сухие стволы подсолнечника, стебли, объедья.

Ш а м и л ь – та же лезгинка, вообще горские танцы.

Ш е м е т о м – мигом, моментально, быстро (местн.).

Ш л ё н д а т ь – таскаться без дела, как глупая овца-шлёнка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю