Текст книги "Молоко волчицы"
Автор книги: Андрей Губин
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 44 страниц)
Любовь пытался в стих отлить,
И тут, как ни пиши с натуры,
Любовь я должен п о л ю б и т ь,
Чтоб о любви слагались суры.
До дней неповторимых дожил,
Открыл в неведомое дверь,
Но абстрагироваться должен
Я, как в грамматике, теперь.
Я жил, как все, и пил, и ел,
Писал нередко до рассвета,
Бродил в горах...
А сколько дел
Несовершённых у поэта!
Все испытать! Повсюду быть
На шахте, в башне, у причала...
Хотел бы я про все забыть
И жизнь свою начать сначала.
Из груды старых заготовок
Лимонный отжимая сок,
Я с грустью вижу, чистя слово,
Как ясен был я и высок.
Поэтом я считаюсь ныне,
Но только знаю я один:
Давно идет в моей пустыне
Цепь прозаических годин.
Чтоб ощутить поэта счастье,
Как в детстве зимнею порой,
Готов я сгинуть в первой части
И возродиться во второй
Совсем другим, в огромной гуще
Людской...
Диктует бытие:
Преображение мое
Преображенье всех живущих.
Что волчьей шкурою одето,
Развеется, уйдет как дым.
. . . . . . . . . . . . .
Я снова стану молодым,
И, может, стану вновь поэтом
Вернется свет воображенья,
Увижу новых далей синь...
Но есть момент в п р е о б р а ж е н ь е:
Сперва умри, стань пеплом, сгинь.
Овчинно мягких туч свинец
Окутал март. Крестьяне станы
В полях разбили. Наконец
Задул свежак от Боргустана.
И снег крошился, словно соль.
Крутился ветер, рад и зол,
Как мокрый и лохматый пес,
Терном кусая бок Колес,
Вы помните: под яром спят
Они уж много лет подряд.
И почернели огороды.
Зашевелилась корней корчь.
И вешне-бешеные воды
В оврагах загудели.
...В ночь,
Влекомые по камышам,
По вековечным голышам,
По перекатам, по откосам
В яру волочатся Колеса.
По Яблоньке.
В Подкумке мутном
Под Синим яром пронесло...
Ревет Кума дождливым утром,
Рыбачье утащив весло.
Плывут Колеса мимо бань,
Цветущих вишен и обвалов.
Их, может, дикая Кубань
Водой эльбрусской целовала...
Уносит...
в море...
в синь-туман...
Несет в открытый океан
Времен...
А там у берегов
Не встретил я друзей, врагов
. . . . . . . их легкие следы
Смывало всплесками воды
В конце последнего их дня.
А грузная моя ступня
Оттиснула в ракушник лет
Тяжело-грубоватый след.
Слоновой Кости Берег я
Знавал, не забывая Терек.
И ладожский я помню берег...
Плыла и там моя ладья.
А э т о т не похож на них.
Кричу я: звездные приливы,
О как вы медленны!
А вихрь,
Что нас уносит пылью в гриве
Седого Космоса, так быстр!
Остановись, кометы хлыст!
Бессмертный подвиг я свершил:
Я на Земле на этой жил.
Страдал, надеялся, любил,
Вино и горе в меру пил,
И радость в солнечном краю...
И выпил горькую струю,
Размешанную сладким сном
Стремленьем, верой и добром.
. . . . . . . . Часто я
На мягкой бурке под горой,
Ночной мечтательной порой,
Сидел при жизни здесь один,
На этом Берегу суровом.
Листал пергаменты годин,
Любуясь филигранным словом.
Сюда опять, когда к зиме
Колосья вынянчив. Земле
Не буду нужен, я вернусь,
Все утеряв – и смех, и грусть.
Приду без счастья и без зла.
И буду всматриваться косо,
Откуда в юности Колеса
Волна времен мне принесла...
Но пусть ребенок с вечной лирой
Лазурный начинает путь,
Чтобы потом в пространствах мира
Скорбеть, устать и отдохнуть,
Влюбиться, мучиться дилеммой,
Спасти пчелу, огонь, родник,
Быть в звездоплаванье, поэмой
Прославить утренние дни...
Или, как я, прийти к финалу
Трагическому...
Ясно нам:
Под крышкой школьного пенала
Не ручки, а ключи к мирам.
Чтоб наша молодость вернулась,
Мы детям завещаем все.
Мы песню спели. Повернулось
Страданий наших колесо.
И пусть бегут по небу тучи,
Весною расцветает сад...
И пусть придут поэты – лучше
О мире лучшем написать.
_______________
* Здравствуй, море! Обреченные на смерть тебя приветствуют!
(лат.).
** Древние арабские стихи, переведенные Игнатием Крачковским
прозой, я повторил почти дословно.
*** Жизнь коротка – искусство вечно (лат.).
Словарь
малоупотребительных, устаревших и местных слов и выражений
А д а т – неписаный закон у мусульман.
А й р а н – кисломолочный горский напиток, прародитель кефира.
А р а к а, р а к а, р а к и, р а к и я, р а к ь я – самогонная водка, эти слова бытуют в языках многих народов мира.
Б а б к а – акушерка, обычно из самоучек.
Б а г л а й – по-видимому, собственное татарское имя, ставшее у казаков нарицательным, означая дородность, крупность.
Б а з – огороженный загон для скота, также – двор (местн.).
Б а р д а – остатки крахмального производства.
Б е л о л и с т и н ы – лесные ивы (местн.).
Б е с т а р к а – фургон с кузовом, объем которого вымерян.
Б у к а р ь – вид деревянной сохи.
Б у х м е т – то же, что баглай.
В а л а н д а т ь с я – возиться в работе, делать без особого результата (местн.).
В а л у х – кастрированный баран.
В с т у р м а ш и т ь с я – вскочить, спешить (местн.).
В ы б и в а т ь – выискивать мотыгой, палкой клубни, оставшиеся на поле после уборки урожая (местн.).
В ы к л а с т ь, в ы л е г ч и т ь, в ы л о ж и т ь – кастрировать (местн.).
Г а л д а р е и – галереи (иск.).
Г а м а н о к – нагрудный карман (местн.).
Г л о т о ш н а я – ангина (местн.).
Г о н д о б и т ь – копить, наживать (местн.).
Г у р д а – шашка драгоценного булата, секретной стали.
Д у д а к и – дрофы.
Ж и г а л о – металлический прут для выжигания по дереву.
З а н и м а т ь с я – хлеборобить (местн.).
З а п о н – фартук (местн.).
З а р у ч и т ь – просватать.
З а р ы п е т ь – заскрипеть.
З а с т р е м и т ь – преградить, остановить (местн.).
З л ы д а р и т ь – просить, побираться, клянчить (местн.).
З о л о т н и к – в данном случае мера веса: 4,26 грамма.
И м п е р и а л – русская золотая монета достоинством 10 рублей.
К а в а л е р г а р д ы – привилегированный кирасирский конногвардейский полк в царской армии.
К а й м а к – топленые сливки.
К а т у х – сарайчик (местн.).
К и д а т ь с я – быть похожим на кого-то (местн.).
К и з я к – топливо из высушенного навоза, казаки говорили: кизек.
К и ю р а – остроконечный молоток каменотеса.
К л е у х – низенький сарайчик (местн).
К о м с о д – комитет содействия (Советской власти).
К у к о в я к а – нескладный, несуразный, топорно сработанный человек.
К у л а г а – постное блюдо из теста, ягод и солода.
К у л и г а – клин земли, полоска, участок, кусок.
К у р п я й, к у р п е н – каракуль.
К у т а н – закоулок, место вечерних сборищ молодежи.
Л а б у з а – кукурузные стебли с листьями без початков.
Л и н и я – цепь укрепленных казачьих постов, пикетов, крепостей, станиц, городков, Азово-Моздокская Линия.
Л о м к и – каменоломни (местн.).
Л о х о н, л о х о н ь я, л о х м о т ы – тряпки, старье, обноски (местн.).
М о р о к о в а т ь – понимать, соображать (местн.).
М а х а н – падаль.
М г а – мгла (местн.).
М и р о ш н и к – мельник.
М о л о з и в о – жидкое молочко, выделяющееся из груди, вымени после родов, отела.
М о н о п о л и я – винная лавка, кабак, от царской, государственной монополии, единственного права на торговлю спиртным.
М О П Р – Международная организация помощи рабочим.
М о ч а г – непросыхающее, болотистое место.
М у з г а – приречная низменность, часто затопляемая водой.
М ы т а р ь – сборник налогов у библейских народов.
М я с о е д – периоды года, когда в отличие от поста едят скоромное мясо, молоко, масло, сало, жиры.
Н а в я з а т ь ч а й н и к – отказать в сватовстве (местн.).
Н а д е т ь р о г и (набычиться) – обидеться, перечить, возражать (местн.).
Н а л ы г а ч – ремень, накидываемый на рога животных для привязи упряжи.
Н а р у н ж и т ь с я – нарядиться (местн.).
Н е м и р н ы е а у л ы (князья, горцы) – воюющие с царскими войсками и властями.
Н о г о в и ц ы – кожаные чулки-сапоги без подметок.
О б г о л а ш и в а т ь н е в е с т у – провожать в замужество пеньем обрядовых песен.
О б о д н я л о – распогодилось, прояснело, просохло (местн.).
О б ъ е д ь я – крупные остатки сена, стебли трав, бурьяна.
О к л у н о к – узелок, мешок с небольшим содержимым (местн.).
О т а в а – новая трава, выросшая после скошенной.
О т и н ь я – ботва.
О т р о ш н и к – отступник, отступившийся от веры, завета, клятвы (местн.).
П л а к о н – флакон (иск.).
П л а н – участок земли, нарезаемый под частное домовладение.
"П о д у ш к а" – деревянный брус, брусья, на которых ставится кузов телеги, бак или цистерна.
П о з и р а т ь – смотреть (местн.).
П о л о в о й – светло-желтый, цвет соломенной трухи, половы.
П о л с т ь – войлок из овечьей шерсти.
П о н ч о х и – обувь из полсти, бурки.
П о р е п а н н ы й – потрескавшийся, грубый (местн.).
П о с т р о м к и – гужевые ремни от хомута к телеге.
П р и о б щ и т ь с в я т ы х т а й н – соборовать, то есть помазать умирающего освященным елеем, маслом из маслин.
П с ю р н я – людская мелюзга, толчь, мелочь (местн.).
Р а з м о л – непросеянная, с отрубями мука.
Р е п е т и т ь с я – собирать, готовиться, от "репетиция" (местн.).
С а ж е н ь – мера, около двух метров, и сам инструмент меры, огромный деревянный циркуль, сбитый намертво.
С а п е т к а – круглая, плетенная из ивняка корзина.
С в о й с к а я – своего, домашнего приготовления (местн.).
С к а р ё ж и т ь с я – сжаться (местн.).
С м а л е ц – топленый свиной жир.
С о ш л и с ь с п а р у – замерзли, потеряли тепло, пар (местн.).
С т а н и ц а – поначалу так назывались казачьи отряды: легкие и зимние станицы.
С у л е я – особая винная бутыль, полуштоф.
С у м о в а т ь – думать (местн.).
С у р ы – арабские стихи Корана, заповеди.
Т о л ч ь – мелочь, презрительно о бедных, нищих, недалеких (местн.).
Т о л а м б а ш – тамада, тостер (местн.).
Т о р о к а – седельные сумы.
Т у р с у ч и т ь – трясти, таскать, мучить, привязываться (местн.).
У з в а р – правильно: взвар – компот.
У п р у г – отрезок рабочего времени от перерыва до перерыва. Этимологически от "упряжь", "запрягать" – на время перерыва коней или быков отпрягали.
У р г у ч а т ь – работать, с оттенком тяжелой работы (местн.).
Ф и л ю г а – липовый, незаконный документ, филькина грамота.
Х о д – телега, фургон, арба (местн.).
Ч е б о т а р ь – сапожник.
Ч е к м а р ь – пастушья палка.
"Ч е р в о н е ц" – десять лет тюрьмы, лагеря (жарг.).
Ч е т в е р и к – мера сыпучего, ведерко.
Ч у в а л – большой мешок.
Ч у г у н к а – и поезд, и железная дорога (уст.).
Ц у р п а л ь я – сухие стволы подсолнечника, стебли, объедья.
Ш а м и л ь – та же лезгинка, вообще горские танцы.
Ш е м е т о м – мигом, моментально, быстро (местн.).
Ш л ё н д а т ь – таскаться без дела, как глупая овца-шлёнка.