355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Амфитеатров » Сумерки божков » Текст книги (страница 35)
Сумерки божков
  • Текст добавлен: 30 октября 2017, 18:30

Текст книги "Сумерки божков"


Автор книги: Александр Амфитеатров



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 37 страниц)

90

Ты этого хотел, Жорж Данден! – Восклицание героя комедии «Жорж Данден» (1668) Мольера (наст, имя Жан Батист Поклен; 1622–1673).

91

’ Трубы! Все! (um.)

92

*’ Очень громко (um.)

93

Баллон-каптив (фр. ballon-captif) – воздушный шар, аэростат.

94

Не хотите? Как вам угодно! (фр.)

95

«Роберт-Дьявол» (1830) – опера Мейербера.

96

Суккуб, инкуб. – Инкубы – в средневековой европейской мифологии падшие ангелы, мужские демоны, домогающиеся женской любви (в противоположность суккубам, женским демонам, соблазняющим мужчин).

Ламия – в греческих сказаниях – привидение, которым пугали детей; нарицательное от Ламии – царицы Ливии, которую любил Зевс. За это верховная олимпийская богиня и жена Зевса Гера лишила ее детей. Ламия в отместку стала отнимать детей у других матерей.

97

Невозможно!.. Милосердия, синьора!!! (um.)

98

«Страделла» (1844) – опера немецкого композитора Фридриха фон Флотова (1812–1883), посвященная итальянскому певцу, скрипачу и композитору Александро Страделле (1644–1682), автору опер «Сила отцовской любви» (1678) и «Глупый опекун Тресполо»(1676).

99

Дражайшая (ит.).

100

…шедевр нашего старца Поджио? – Г.И. Поджио на афише в романе Амфитеатрова «Сумерки божков» – театральный декоратор.

101

Колосники – верхняя часть сцены, использующаяся для установки сценических механизмов и подвески декораций.

102

’ До свидания, дражайшая! (um.)

103

" Самая красивая девушка в мире Дает только то, что она имеет (фр.).

104

Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1791) – австрийский композитор, клавессинист-виртуоз, скрипач, органист, дирижер. Автор опер «Похищение из сераля» (1782), «Свадьба Фигаро» (1786), «ДонЖуан» (1787), «Волшебная флейта» (1791) и др.

Вагнер Рихард (1813–1883) – немецкий композитор, дирижер, драматург, музыковед; автор опер: «Тангейзер» (1845), «Лоэнгрин» (1848), «Тристан и Изольда» (1859), тетралогии «Кольцо Нибелун-га» – «Золото Рейна» (1854), «Валькирия» (1856), «Зигфрид» (1871), «Гибель богов» (1871). Тетралогия полностью была впервые поставлена 13–17 августа 1876 г. в специально построенном в Байрейте (Бавария) театре, что стало крупнейшим событием в мировой музыкальной культуре.

Чайковский Петр Ильич (1840–1893) – композитор, дирижер, педагог; автор опер «Евгений Онегин» (1878), «Орлеанская дева» (1878–1879), «Пиковая дама» (1890), «Иоланта»(1891), балетов, симфонических произведений.

105

…тебя толкнул в оперу «Слепой музыкант». – «Слепой музыкант» – повесть Владимира Галактионовича Короленко (1853–1921), впервые опубликованная в газете «Русские ведомости» 2 февраля– 13 апреля 1886 г, после чего многократно переиздавалась и была переведена на многие языки.

106

Мефистофель – главный герой одноименной оперы (1868) итальянского композитора и поэта Арриго Бойто (1842–1918), а также персонаж оперы Шарля Гуно «Фауст» (1859) по одноименной трагедии Гёте. Эту роль в обеих операх исполнял Ф.И. Шаляпин. В опере Бойто он с небывалым успехом дебютировал на гастролях в миланском театре «Ла Скала» 3 марта 1901 г. (на итальянском языке), затем пел эту партию в Большом театре 3 декабря 1902 г., а 18 декабря – в петербургском Мариинском театре.

107

Вильгельм Телль – герой швейцарской легенды, отразившей борьбу против Габсбургов в 14 в., меткий стрелок из лука. Ему было приказано сбить яблоко с головы сына. Выполнив это, он убил наместника кайзера Геслера, что послужило сигналом к восстанию.

108

Геслер – наместник кайзера в Швейцарии, персонаж оперы «Вильгельм Телль» Россини.

109

Венера Медицейская – скульптурное изображение обнаженной римской богини любви, намеревающейся войти в купальню и стыдящейся своей наготы; из собрания семейства Медичи (ныне в музее Уффици во Флоренции).

110

Даргомыжский Александр Сергеевич (1813–1869) – композитор, автор опер «Эсмеральда» (1841, по роману В. Гюго «Собор Парижской Богоматери»), «Русалка» (1855), «Каменный гость» (1866, на неизмененный текст «маленькой трагедии» Пушкина; опера не была завершена. Ее дописал Ц. А. Кюи).

111

Донна Анна – персонаж оперы Даргомыжского «Каменный гость».

Людмила – героиня оперы «Руслан и Людмила» (1842) Михаила Ивановича Глинки (1804–1857), создавшего также национальную героическую оперу «Иван Сусанин» (1836).

Норма – персонаж одноименной оперы (1831) итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835).

112

Алиса – крестьянка, персонаж оперы Мейербера «Роберт-Дьявол».

113

Тамбурини Антонио (1800–1876) – итальянский певец (баритон); гастролировал в Петербурге (1843–1852) и в Москве (1849–1852).

114

«Трубадур» (1853) – опера итальянского композитора Джузеппе Верди (1813–1901), создавшего также оперы «Макбет» (1847), «Риголетто» (1851), «Травиата» (1853), «Бал-маскарад» (1859), «Дон Карлос» (1867), «Аида» (1870), «Отелло» (1886), «Фальстаф» (1892) и др

115

Очень тихо (ит.).

116

Аванс, задаток! (фр. avance)

117

Mezzo-soprano. – Меццо-сопрано (um.) – женский голос, средний между самым высоким (сопрано) и низким (контральто).

118

«Кармен» (1875) – опера французского композитора Жоржа Бизе (1838–1875), написанная на сюжет одноименной новеллы П. Мериме.

119

Большой (изысканной) кокеткой (фр.).

120

В Скале ди Милано пела! – «Ла Скала» – оперный театр в Милане, основанный в 1778 г. С XIX в. – один из центров мировой оперной культуры. С выступлений в «Ла Скала» начиналась всемирная известность многих певцов и дирижеров Европы, в том числе русских. С этим театром также связана деятельность выдающихся композиторов Россини, Доницетти, Беллини, Верди, Пуччини.

121

Маргарита Готье – героиня романа Александра Дюма-сына (1824–1895) «Дама с камелиями» (1848), переработанного автором в 1852 г. в пьесу. Верди на сюжет драмы написал оперу «Травиата» (1853).

122

Глостер– персонаж из исторических хроник Шекспира «Король Генрих IV» (ч. 2) и «Король Генрих V».

123

Фендрик – российский военный чин XIV класса по Табели о рангах в пехоте или артиллерии и XII в гвардии. В 1730 г. заменен на чин прапорщика.

124

* Да, конечно (нем.).

125

Что нужно парню?! (нем.)

126

Фу! Позор!., (нем.)

127

Еще раз (нем.).

128

Ужасное бренчание! (нем.)

129

*' Слышано тысячу раз! (нем.)

130

«Жидовка» («Еврейка»; 1835) – опера французского композитора, педагога, писателя Фромантеля Галеви (наст, имя и фам. Элиас Леви; 1799–1862).

131

Как? (нем.)

132

Со дной (нем.).

133

Прекрасно! (нем.)

134

Понимаете? Баста {нем.).

135

Почему же… почему эта (нем.).

136

Глупость! (нем.)

137

Изабелла – персонаж из оперы «Роберт-Дьявол» Мейербера.

138

…«Я тот, кого никто не любит»… – Из оперы Рубинштейна «Демон».

139

«Мюр и Мерилиз» – английский торговый дом, которому принадлежал в Москве универмаг на Петровке (нынешний ЦУМ).

140

«Сказки Гофмана» (1880) – опера композитора, дирижера, виолончелиста, основоположника классической оперетты Жака Оффенбаха (наст, имя и фам. Якоб Эбершт; 1819–1880). В основе этой оперы – новеллы Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1822).

141

Кутафья ты перемышльская… – Кутафья – «неуклюже, безобразно одетая женщина» (В.И. Даль). Перемышль – древний город на Оке в нынешней Калужской области, прежде считавшийся глухой провинцией.

142

Аред (искаж. ирод) – дряхлый старик, скряга.

143

Театральные фиверки– гуляки, кутилы (фр. viveur).

144

…хабар хоть куда – жоховый! – Хабар (тат.) – барыш, нажива. Жох – ловкач, пройдоха.

145

Эта (нем.).

146

И ничего больше… (нем.)

147

*“ «Благодарения» (фр.). Из оперы Мейербера «Роберт-Дьявол».

148

Очень оригинально… (нем.)

149

” Она поет совсем просто, как поет птица. Но… (нем.)

150

’“Да! С моим оркестром… (нем.)

151

Прекрасно! {англ.)

152

«Тангейзер» – романтическая опера Р.Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» (1845) по сюжетам средневековых легенд XIII в.

Венера, Вольфрам фон Эшенбах – персонажи оперы Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге».

153

А, мое дорогое дитя {англ.).

154

«Ковент-Гарден» – Королевский оперный театр в Лондоне, основанный в 1732 г. актером Дж. Ричем как драматический. С 1847 г. – оперный театр, один из центров мировой музыкальной культуры.

Grand Opera («Гранд-Опера») – Парижская опера; официальные названия – Национальная академия музыки и танца и Национальный оперный театр, основанные в 1671 г. под названием «Королевская академия музыки»; один из центров мировой музыкально-театральной культуры.

155

Ажурно (ит.).

156

…петь «Руслана» и Иуду в «Маккавеях»… – Руслан – герой оперы Глинки «Руслан и Людмила». Иуда Маккавей – главный персонаж оперы А.Г. Рубинштейна «Маккавеи» (1874), поставленной в петербургском Мариинском театре в 1877 г. (как часть проекта создания «театра духовной музыки»). Опера успеха не имела.

Ратмир – персонаж оперы Глинки «Руслан и Людмила» (1842).

Спиридоновна в «Вражьей силе» – хозяйка постоялого двора из оперы Серова.

Солоха в «Черевичках» – мать кузнеца Вакулы из оперы Чайковского «Черевички» (1885) на сюжет повести Гоголя «Ночь перед Рождеством».

Свояченица в «Майской ночи» – свояченица Головы – персонаж из оперы Римского-Корсакова «Майская ночь» (1880) на сюжет одноименной повести Гоголя.

157

«Пророк» (1849) – опера Мейербера; в России шла также под названиями «Осада Гента» и «Иоанн Лейденский».

…во всей Европе нет такой Фидесы… – Фидес – героиня оперы «Пророк».

158

«Парсифаль» (1882) – последняя опера-мистерия Вагнера.

159

…отстраняя ее от Зибелей, Андреино, Урбано и Лелей… – Зибель – персонаж оперы Гуно «Фауст». Урбан – паж королевы Маргариты в опере «Гугеноты» Мейербера. Пастух Лель– персонаж оперы «Снегурочка» Римского-Корсакова.

160

Хорошую мину при плохой игре (<фр.).

161

Урбан, Рауль, Маргарита, Невер – персонажи оперы «Гугеноты» Мейербера.

162

Снегурочка – героиня одноименной оперы (1880–1881) Римского-Корсакова на сюжет пьесы А.Н. Островского.

163

… Церетели в Харьков зовет, Лубковская в Одессу… – Церетели, Лубковская Мария Мечиславовна (оперная певица, которой посвящен роман) – антрепренеры.

164

«Русалка» (1843–1855) – опера Даргомыжского на сюжет поэмы Пушкина.

Княгиня – персонаж оперы «Русалка» Даргомыжского.

165

Ниссен-Саломан Генриетта (1819–1879) – оперная певица (сопрано), педагог. По национальности шведка. С 1860 г. жила в России, профессор Петербургской консерватории. Автор книги «Школа пения» (СПб.,1881).

Лавровская Елизавета Андреевна(1845–1919) – оперная певица (контральто), ученица Г. Ниссен-Саломан. В 1868–1872 и 1879–1880 гг. солистка Мариинского театра, в сезон 1890/91 г. пела в Большом театре. Профессор Московской консерватории. Подсказала Чайковскому идею, увлекшую композитора, – написать оперу «Евгений Онегин». Чайковский посвятил певице шесть романсов и вокальный квартет «Ночь». Ей посвящены также романсы С.В. Рахманинова «Она, как полдень, хороша…» и «В моей душе».

166

* Оркестр… Возможно… (нем.)

167

Улисс – латинская форма имени Одиссей; в греческой мифологии царь острова Итака, герой эпических поэм Гомера и оперы Клаудио Монтеверди (1567–1643) «Возвращение Улисса на родину» (1641).

168

Хорошо. Но {нем.).

169

«Демон»… «Онегин»… «Юдифь»… «Князь Игорь»… «Маккавеи»… – Названы оперы: Рубинштейна («Демон» и «Маккавеи»), Чайковского («Евгений Онегин»), Серова («Юдифь»), Александра Порфирьевича Бородина (1833–1887; «Князь Игорь»).

170

Примите мои поздравления (фр.).

171

Пошехонка – т. е. одна из героинь сатирической книги М.Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина» (1887–1889).

…древний грек сказал бы, что она… из города Абдер!.. – Жителей древнефракийского города Абдера, абдеритов, греки считали наивными простаками и глупцами, несмотря на то, что в Абдере родились философы Демокрит и Протагор. См. о них сатирический роман «История абдеритов» классика немецкой литературы Кристофа Мартина Виланда (1733–1813).

172

На русский манер (фр.).

173

Честное слово! (фр.)

174

…вместо «до-диеза» попала в «ща-бемоль»… – Диез – повышение звука на полтона; бемоль – такое же его понижение.

175

Почему? (нем.) Потому (нем.).

176

…ее в тук гонит. – Тук – тучность.

Все знаменитые Валентины… – Исполнительницы партии Валентины де Сен-Бри из оперы «Гугеноты» Мейербера.

177

Раек – галерка, верхние (под потолком) места в театре.

Амнерис – дочь царя Египта, персонаж оперы Верди «Аида» (1871).

178

…ваши бурбонские вкусы… – Бурбон (разг. устар.) – невежда, грубиян (первоначально об офицере, выслужившемся из солдат при Бурбонах, королевской династии во Франции).

179

Офелию, Миньону, Лауру у клавесина… – Офелия – героиня оперы «Гамлет» (1868) французского композитора Амбруа-за Тома (1811–1896) по трагедии Шекспира. Миньон – героиня одноименной оперы (1866) А. Тома по роману Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера». Лаура – героиня оперы Даргомыжского «Каменный гость» (1866) по тексту «маленькой трагедии» Пушкина.

180

‘Так… (нем.)

181

Тамару в ближайший мой «Демон»… – Имеется в виду роль героини оперы Рубинштейна «Демон».

182

Но… (нем.)

183

Прощайте, господа! (фр.)

184

Мизансцены (фр.).

185

” Очень интересно… (нем.)

186

Мои поздравления – еще и тысяча раз! (фр.)

187

Радость бытия! (фр.)

188

Клаки – люди, нанятые для срыва спектакля, выступления (криками, свистом) или для обеспечения успеха (шумными аплодисментами, овациями).

Моветон – дурной тон, невоспитанность.

189

…ездила в Сиракузы, чтобы поцеловать ногу у безголовой Венеры археологического музея… – Имеется в виду статуя Венеры Анадиомены («из моря выходящей»), римская копия древнегреческого оригинала II в. до н. э., найденная в окрестностях Сиракуз при возделывании земли. П.П. Муратов в книге «Образы Италии» (1911) пишет: «Это статуя Венеры, которую Мопассан избрал своей богиней. Нет ничего божественного в этой эллинистической богине– очаровательно стройной женщине…»

190

…пред знаменитым Artete… – Ariete – Овен, скульпторное изображение первого из двенадцати знаков зодиака.

191

Хватит об этом (um.).

192

Экзерсисы – упражнения в музыке или танце.

Альты – певцы с низкими детскими или женскими голосами.

«Не скажу никому…» – романс Даргомыжского на слова «Русской песни» (1840) А.В. Кольцова.

193

Здесь в знач.: стремящихся в искусство (um.).

194

Каталонской мести (вендетты; um.)

195

" Девочка-подросток (нем.).

196

Как вам это нравится! (фр.)

197

Хватит! (um.)

198

В сущности (фр.).

199

Першерон – порода крупных лошадей-тяжеловозов, созданная в Перше (Франция).

200

Царевококшайский акцент. – Царевококшайск – название г. Йошкар-Ола до 1919 г.

201

Безусловно! Непременно! (фр.)

202

Анемия и хлороз (бледная немочь) – формы заболевания малокровием.

203

Зачем, для чего (фр.).

204

«Чародейка» (1887) – опера Чайковского.

…матримониальное настроение ума! – Т. е. брачное, относящееся к браку.

205

…в Пимены-летописцы определился… – Летописец-отшельник Пимен – персонаж музыкальной драмы Мусоргского «Борис Годунов» (1869, 2-я ред. 1872) по одноименной трагедии Пушкина (1824–1825).

206

Никогда в жизни! (фр.)

207

Дурной вкус (фр.).

208

Септаккорд (муз.) – четырехзвучный аккорд, повторяющийся через септиму (семь звуков).

Демон, Тамара – герои оперы «Демон» Рубинштейна

…для Марты Шверлейн… – Марта Швердтлейн – героиня оперы Гуно и трагедии Гёте «Фауст».

Для Татьяны? – Татьяна Ларина, героиня оперы Чайковского «Евгений Онегин».

Мове (фр. mauvais) жанр – дурной, плохой жанр.

209

…розан… центифольный… – Роза махровая (лат. centifolia – столепестная).

210

…Ворсма этарусопетская… – Ворсма– пристань на Оке и село (ныне город) в Нижегородской губернии (обл.). Русапёт (русак) – «вообще русский человек… кто особенно русит, хочет быть русаком» (В.И. Даль).

Жиздра – приток Оки и старинный город в Калужской губернии (обл.).

Мездра – слой шкуры (подкожная клетчатка).

211

Вы слишком привередничаете (фр.).

212

Брунгильда – героиня тетралогии Вагнера «Кольцо Нибелунга»

213

Бобелина, героиня героическая!.. – Прав.: Боболина – героиня войны за независимость Греции 1821–1829 гг.; в одном из сражений приняла командование кораблем. В 1825 г. стала жертвой убийцы. В лубочных картинках изображалась рослой богатыршей.

214

…оскорбленная королева Либуше на троне или Рогнеда… – «Либуше» (1872,1881) – опера Б. Сметаны, «Рогнеда» (1863–1865) – опера А.Н. Серова

215

Желтый дом – так называли психиатрические больницы.

216

…«в волненье привели давно умолнувшие чувства!» – Неточная цитата из «Евгения Онегина» (гл. 4. XI).

217

Венера Милосская – статуя (без рук) римской богини любви, хранящаяся в парижском Лувре.

Прекрасная Елена – в греческих сказаниях прекраснейшая из женщин, дочь бога Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая, из-за которой разразилась Троянская война; героиня поэмы Гомера «Одиссея», опер Глюка («Парис и Елена») и Оффенбаха («Прекрасная Елена»).

218

Кафры (араб, кафир – неверный) – так буры (потомки колонистов) называли южноафриканский народ банту, с которым в ХѴІІІ-ХІХ вв. вели колонизаторские войны.

Готтентоты – коренное население Южной Африки (в основном в Намибии).

219

Баста! (нем.)

220

Веристы – приверженцы веризма, близкого к натурализму течения в литературе, изобразительном искусстве и музыке.

«Вот загадка тебе, мудрый Эдип, разреши!» – У ворот Фив Эдип разгадал загадку обосновавшегося у городских стен чудовищного сфинкса и тем спас город. Фивяне в благодарность избрали своего спасителя царем. Эдипу посвящены многие драматические и музыкальные произведения, в том числе опера Леонкавалло.

221

Бордо – известные французские белые и красные вина.

222

Фермата – знак в нотном письме, увеличивающий на неопределенное время длительность ноты или паузы.

223

«Си» натуральное, естественное, природное (фр.).

224

Платонова была безголосая, но создала же Даргомыжского! – Юлия Федоровна Платонова (наст. фам> Гардер; 1841–1892) – русская певица. В 1863–1875 гг. выступала на сцене Мариинского театра в Петербурге. Первая исполнительница оперных партий Донны Анны («Каменный гость» Даргомыжского), Ольги («Псковитянка» Римского-Корсакова), Даши («Вражья сила» Серова), Елизаветы («Тангейзер» Вагнера) и др.

225

«Вы, кто знает» (ит.).

226

Лаблаш… поднял своим «Вильгельмом Теллем» венцев… – Луиджи Лаблаш (1794–1858) – итальянский оперный певец, исполнитель басовой партии Вильгельма Телля в одноименной опере Россини; пел также в операх Беллини и Доницетти. Успешно гастролировал во многих театрах Европы, в том числе в Вене и в Итальянской опере в Петербурге.

…Марио – маркиз ди Кандиа… был легитимист… – Джованни Марио (наст, имя и фам. Джованни Маттео Де Кандиа; 1810–1883) – итальянский оперный певец (тенор); гастролировал в 1849–1853 и 1870 гг. в петербургской Итальянской опере. Легитимисты – приверженцы королевской династии Бурбонов во Франции после Июльской революции 1830 г.

«Фаворитка» (1840) – опера Г. Доницетти.

Рауль де Нанжи – персонаж оперы «Гугеноты» Мейербера.

…Рикардо в «Бале-маскараде»… – Граф Ричард из оперы Верди «Бал-маскарад» (1859).

227

Последний крик (моды; фр).

228

музейный мрамор… оживший, вроде Галатеи. – В греческой мифологии Галатея – статуя, которую сделал царь Кипра Пигмалион. Влюбившись в нее, он обратился с мольбой к Афродите вдохнуть в статую жизнь. Статуя, превратившаяся в прекрасную женщину стала женой Пигмалиона.

…о Ниобее в театрах фарс представляют. – Ниобея (Ниоба) – в греческой мифологии жена фиванского царя Амфиона, мать семерых дочерей и семерых сыновей, чем похвалялась перед Лето, имевшей только двух детей: Аполлона и Артемиду. Разгневанные боги убили стрелами из луков всех детей Ниобы, и она окаменела от горя, а Амфион покончил с собой.

…вроде гомеровых богинь, которые отдавались пастухам и рожали от них Энеев… – В античной мифологии Эней – сын богини Афродиты и пастуха Анхиса (этой версии придерживался и Гомер в своей «Илиаде»).

229

Сераль – султанский дворец и его покои и гарем

230

…будто Владимира на шею вешает… – Имеется в виду российский орден святого равноапостольного князя Владимира, учрежденный 22 сентября 1782 г.; имел четыре степени и давал право на потомственное дворянство.

…Доре изобразил в иллюстрациях к сказке… – Гюстав Доре (1832–1883) – французский график; прославился гротескно-выразительными иллюстрациями к сказкам, к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле, «Озорным рассказам» Бальзака, а также рисунками к «Божественной комедии» Данте и «Дон Кихоту» Сервантеса.

…нимфы, живущие с Паном… – Пан – в греческой мифологии волосатое и бородатое божество стад, лесов и полей; отличался страстной влюбчивостью.

231

Робинзон, Пятница – герои романа «Робинзон Крузо» (1719) английского писателя Даниеля Дефо (ок. 1660–1731).

Салтык– «лад, склад или образец» (В.И. Даль).

232

Друзья мои, как это забавно (<Фр·)

233

Генри Джордж (1839–1897) – американский экономист и политический деятель, доказывавший, что все экономические бедствия происходят от частной собственности на землю.

«Воскресение» (1889–1899) – роман Л.Н. Толстого.

234

Пою «Клятву»… – Имеется в виду клятва Демона перед любовным дуэтом из оперы «Демон» Рубинштейна: «Клянусь я первым днем творенья…»

235

186. Вильгельмина (1880–1962) – королева Нидерландов с 1890 по 1948 г.

Аттенция (attention – фр.) – внимание, забота, предупредительность.

236

Жаннад'Арк (ок. 1412–1558) – Орлеанская дева, народная героиня Франции, совершившая подвиг в войне с английскими захватчиками. Обвиненная в ереси, была сожжена на костре. Канонизирована в святые в 1920 г.

…Орлеанская дева… Ежели по Шиллеру то хорошо, а ежели по Вольтеру… – В пародийной поэме «Орлеанская девственница» Вольтер подверг осмеянию католический культ «святой спасительницы» Франции, чем вызвал справедливый протест многих современников. В 1757 г. римский папа внес поэму в индекс запрещенных книг. Вскоре Вольтер публично от нее отрекся. Немецкий поэт и драматург Фридрих Шиллер (1759–1805) в 1801 г. создал романтическую трагедию – «Орлеанская дева», в которой идеализировал образ французской народной героини. На сюжет драмы Шиллера Чайковский в 1879 г. написал оперу.

237

Выговора (фр).

238

Инес – персонаж оперы Верди «Трубадур».

Марты – персонажи из опер «Фауст» Гуно и «Иоланта» Чайковского.

…пробираться в Валентины и Виолетты… – Валентина – действующее лицо оперы Мейербера «Гугеноты». Виолетта Валери – героиня оперы Верди «Травиата».

239

Орлеанская девственница (фр.).

240

Баттистини Матгиа (1859–1928) – итальянский оперный певец (баритон); с 1893 г. был неоднократно на гастролях в России.

Титто Руфо – Титга Руффо (наст, имя и фам. Руффо Кафьеро Типа; 1877–1953) – итальянский оперный певец (баритон); в 1900-х гг. неоднократно гастролировал в России.

241

Я опущусь на дно морское, //Я поднимусь на облака… – Неточная цитата из «Демона». У Лермонтова: «Я полечу за облака…»

242

в «Тангейзере»? Венеру? Елизавету? – Имеются в виду партии сопрано в опере Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге».

243

А на «Роберта»… – «Роберт-Дьявол» Мейербера.

244

Довольно! (нем.)

245

«Валькирия» – вторая опера Вагнера из тетралогии «Кольцо Нибелунга».

246

Что я могу? (нем.)

247

Ах! Слова, слова, слова! (нем.)

248

Парень прав (нем.).

249

Все-таки (нем.).

250

С этим Тунисовым ты хочешь быть (нем.) гласом, вопиющим в пустыне? (лат.)

251

А! Глупости! Я не могу объяснить… (нем.)

252

" Ах! Кому ты говоришь?! {нем.)

253

снимая… грим Вотана… – Вотан – персонаж из оперной тетралогии Вагнера «Кольцо Нибелунга», верховный вождь Валгаллы, небесного чертога павших воинов.

254

Павловская, Рааб, Верни… – Эмилия Карловна Павловская (урожд. Берман; 1853–1935) – оперная певица (лирико-драматическое сопрано). Вильгельмина Ивановна Рааб (урожд. Билик; 1848–1917) – оперная певица (сопрано); в 1871–1885 гг. солистка Мариинского театра. Партию Тамары из «Демона» с нею разучивал автор А.Г. Рубинштейн. Чайковский посвятил певице романс «Канарейка». Верни – оперная певица, одна из лучших исполнительниц партии Тамары в опере «Демон» Рубинштейна, поставленной в Большом театре в Москве 23 октября 1879 г.

…«дела давно минувших лет, преданья старины глубокой»! – Неточная цитата из поэмы «Руслан и Людмила» (1820) Пушкина (Песнь первая). У Пушкина: «Дела давно минувших дней….»

255

реет… буревестник, черной молнии подобный. – М. Горький «Песня о Буревестнике» (1901).

…как Зигмунд… поднявший меч на Валгаллу… – Эпизод из оперы Вагнера «Валькирия»: Зигмунд погибает, подняв меч на верховного бога Вотана. Доблесть героя, сраженного в неравном бою, возродится в его сыне Зигфриде (о нем повествуют другие оперы из тетралогии «Кольцо Нибелунга»).

…читали «Сатану» Кардуччи? – Джозуэ Кардуччи (1835–1907) – итальянский поэт, историк литературы; автор поэмы «К сатане» (1863). Лауреат Нобелевской премии (1906).

Этна и Везувий – действующие вулканы в Италии (на о. Сицилия и близ Неаполя).

256

Сен-Санс Камиль (1835–1921) – французский композитор, пианист, органист, дирижер, музыкальный критик, педагог. Был на гастролях в России в 1875 и 1887 гл

Массне Жюль (1847–1912) – французский композитор, автор опер «Манон» (1884), «Вертер» (1886), «героическая комедия» «Дон Кихот» (1910; заглавную партию исполнял Ф.И. Шаляпин и др.).

Брюно Альфред (1857–1934) – французский композитор, музыкальный критик.

Шарпантье, Гюстав (1860–1956) – французский композитор.

Дебюсси Клод (1862–1918) – французский композитор, пианист; дирижер, музыкальный критик. Выступал в России в 1881,1882и1913 гг.

…Рихард Штраус явился: Фридриха Ницше в оркестр проводит! – Немецкий композитор и дирижер Рихард Штраус (1864–1949) – автор симфонической поэмы «Так говорил Заратустра» (1896), написанной по мотивам одноименной книги философской эссеистики Ф.Ницше.

Лассаль Фердинанд (1825–1864) – немецкий социалист; родоначальник одной из разновидностей оппортунизма (лассальянства).

Маркс Карл (1818–1883) – философ, социолог, экономист, революционер, теоретик социализма и коммунизма (марксизма).

Бебель Август (1840–1913) – один из основателей (1869) и руководитель германской социал-демократической партии.

Вы читали Вагнера? – Имеются в виду трактаты композитора Р. Вагнера по эстетике и музыковедению: «Художественное произведение будущего», «Опера и драма», «Обращение к моим друзьям» и др.

257

Карильон (карийон) – набор колоколов различной величины, приводимый в движение при помощи клавиатуры для исполнения какой-либо мелодии или музыкальная пьеса, имитирующая колокольный перезвон.

„перепел… всяких там Фигаро, Ренато, Риголетто… – Фигаро – герой оперы Россини «Севильский цирюльник» (1816). Ренато– Персонаж оперы Верди «Бал-маскарад» (1859). Риголетто – придворный шут, герой одноименной оперы Верди (1832).

258

Помните «Миньону»? Помните Лотарио? – Лотарио– персонаж оперы «Миньон» А. Тома.

259

…дворцовый художник Зичи Тамару написал… – Михаил (Михай) Александрович Зичи (1827–1906) – русско-венгерский художник, работавший с 1847 г. в России. Автор иллюстраций к поэме Лермонтова «Демон» и акварелей «Тамара и Ангел-хранитель» (1866), «Танцующая Тамара» (1880), «Тамара в гробу» (1879) идр.

Пшавы, хевсуры – горские народы в Грузии.

…лермонтовскую Тамару и Бэлу. – Тамара – персонаж поэмы «Демон», Бэла – персонаж романа «Герой нашего времени».

«Мальва» – рассказ М. Горького (1897).

260

Государственном перевороте (фр.).

261

Меломаны – страстные любители музыки и пения.

262

Чурила Пленкович (Щакленкович) – фольклорный богатырь-красавец, неженка и франт, женский угодник, живший в окрестностях Киева.

263

Проприетер (пропретор) – высшее должностное лицо; так называемые наместники провинций в античном Риме, главная функция которых – военное обеспечение порядков в Претории.

264

Арго, жаргон (фр.).

265

Прелиминарные – предварительные переговоры, временные решения.

266

Держиморда – полицейский из комедии Н.В. Гоголя «Ревизор», его имя стало нарицательным как олицетворение грубости и невежества.

267

Стипендиатов имеют и Морозовы, Овчинниковы, Трапезниковы. – Названы промышленники, занимавшиеся благотворительностью; Морозовы – владельцы хлопчатобумажных предприятий; Овчинниковы – владельцы золотых и серебряных вещей и церковной утвари; Трапезниковы – чайные магнаты.

268

…прочитала «Бездну» Андреева… – «Бездна» (1902) – рассказ Л.Н. Андреева, вызвавший полемику. «Читают взасос, – писал Андреев М. Горькому 19 января 1902 г., вскоре после публикации «Бездны» в газете «Курьер», – номер из рук в руки передают, но ругают!! Ах, как ругают» (Литературное наследство. Т. 72. Горький и Леонид Андреев. Неизданная переписка. М.: Наука, 1965. С. 134).

…телеграмму графине Толстой: она тоже Андреева ненавидит. —С.А. Толстая 7 февраля 1903 г. в газете «Новое время» опубликовала «Письмо в редакцию», перепечатанное в десятках газет России и открывшее бурную полемику вокруг рассказа Андреева «В тумане». Жена Л.Н. Толстого присоединилась к тем, кто назвал «В тумане» порнографическим произведением, с чем был не согласен ее великий муж.

269

Пусть консулы будут бдительны! (лат.); употр. как предостережение, предупреждение об опасности.

270

Ситный – зд.: как из решета.

271

Кираса – металлические латы, защищающие спину и грудь от ударов холодного оружия.

272

Вместе переходили Балканы и брали Геок-Тепе. – Имеются в виду переход русских войск через Балканский хребет в русско-турецкой войне 1877–1878 гг. и штурм крепости Геок-Тепе 12 января 1879 г. во время среднеазиатского похода генерала М.Д. Скобелева (1843–1882).

273

Синклит – в Древней Греции – собрание высших чиновников; ирон.: собрание каких-либо лиц.

274

«Союз русского народа» (1905) – монархическая и шовинистическая организация, запрещенная после Февральской революции 1917 г.

275

Закон суров, но это закон (лат.).

276

…раз груди его коснулся Белый Орел… – Древнейший польский орден Белого Орла в 1831 г. был причислен к высшим российским императорским наградам (в иерархии пятый, после орденов Андрея Первозванного, Георгия 1-й степени, Владимира 1 – й степени и Александра Невского).

…движется… к андреевской ленте… – Первый в России орден святого апостола Андрея Первозванного (с девизом «За веру и верность»)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю