Текст книги "Сумерки божков"
Автор книги: Александр Амфитеатров
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 37 страниц)
90
Ты этого хотел, Жорж Данден! – Восклицание героя комедии «Жорж Данден» (1668) Мольера (наст, имя Жан Батист Поклен; 1622–1673).
91
’ Трубы! Все! (um.)
92
*’ Очень громко (um.)
93
Баллон-каптив (фр. ballon-captif) – воздушный шар, аэростат.
94
Не хотите? Как вам угодно! (фр.)
95
«Роберт-Дьявол» (1830) – опера Мейербера.
96
Суккуб, инкуб. – Инкубы – в средневековой европейской мифологии падшие ангелы, мужские демоны, домогающиеся женской любви (в противоположность суккубам, женским демонам, соблазняющим мужчин).
Ламия – в греческих сказаниях – привидение, которым пугали детей; нарицательное от Ламии – царицы Ливии, которую любил Зевс. За это верховная олимпийская богиня и жена Зевса Гера лишила ее детей. Ламия в отместку стала отнимать детей у других матерей.
97
Невозможно!.. Милосердия, синьора!!! (um.)
98
«Страделла» (1844) – опера немецкого композитора Фридриха фон Флотова (1812–1883), посвященная итальянскому певцу, скрипачу и композитору Александро Страделле (1644–1682), автору опер «Сила отцовской любви» (1678) и «Глупый опекун Тресполо»(1676).
99
Дражайшая (ит.).
100
…шедевр нашего старца Поджио? – Г.И. Поджио на афише в романе Амфитеатрова «Сумерки божков» – театральный декоратор.
101
Колосники – верхняя часть сцены, использующаяся для установки сценических механизмов и подвески декораций.
102
’ До свидания, дражайшая! (um.)
103
" Самая красивая девушка в мире Дает только то, что она имеет (фр.).
104
Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1791) – австрийский композитор, клавессинист-виртуоз, скрипач, органист, дирижер. Автор опер «Похищение из сераля» (1782), «Свадьба Фигаро» (1786), «ДонЖуан» (1787), «Волшебная флейта» (1791) и др.
Вагнер Рихард (1813–1883) – немецкий композитор, дирижер, драматург, музыковед; автор опер: «Тангейзер» (1845), «Лоэнгрин» (1848), «Тристан и Изольда» (1859), тетралогии «Кольцо Нибелун-га» – «Золото Рейна» (1854), «Валькирия» (1856), «Зигфрид» (1871), «Гибель богов» (1871). Тетралогия полностью была впервые поставлена 13–17 августа 1876 г. в специально построенном в Байрейте (Бавария) театре, что стало крупнейшим событием в мировой музыкальной культуре.
Чайковский Петр Ильич (1840–1893) – композитор, дирижер, педагог; автор опер «Евгений Онегин» (1878), «Орлеанская дева» (1878–1879), «Пиковая дама» (1890), «Иоланта»(1891), балетов, симфонических произведений.
105
…тебя толкнул в оперу «Слепой музыкант». – «Слепой музыкант» – повесть Владимира Галактионовича Короленко (1853–1921), впервые опубликованная в газете «Русские ведомости» 2 февраля– 13 апреля 1886 г, после чего многократно переиздавалась и была переведена на многие языки.
106
Мефистофель – главный герой одноименной оперы (1868) итальянского композитора и поэта Арриго Бойто (1842–1918), а также персонаж оперы Шарля Гуно «Фауст» (1859) по одноименной трагедии Гёте. Эту роль в обеих операх исполнял Ф.И. Шаляпин. В опере Бойто он с небывалым успехом дебютировал на гастролях в миланском театре «Ла Скала» 3 марта 1901 г. (на итальянском языке), затем пел эту партию в Большом театре 3 декабря 1902 г., а 18 декабря – в петербургском Мариинском театре.
107
Вильгельм Телль – герой швейцарской легенды, отразившей борьбу против Габсбургов в 14 в., меткий стрелок из лука. Ему было приказано сбить яблоко с головы сына. Выполнив это, он убил наместника кайзера Геслера, что послужило сигналом к восстанию.
108
Геслер – наместник кайзера в Швейцарии, персонаж оперы «Вильгельм Телль» Россини.
109
Венера Медицейская – скульптурное изображение обнаженной римской богини любви, намеревающейся войти в купальню и стыдящейся своей наготы; из собрания семейства Медичи (ныне в музее Уффици во Флоренции).
110
Даргомыжский Александр Сергеевич (1813–1869) – композитор, автор опер «Эсмеральда» (1841, по роману В. Гюго «Собор Парижской Богоматери»), «Русалка» (1855), «Каменный гость» (1866, на неизмененный текст «маленькой трагедии» Пушкина; опера не была завершена. Ее дописал Ц. А. Кюи).
111
Донна Анна – персонаж оперы Даргомыжского «Каменный гость».
Людмила – героиня оперы «Руслан и Людмила» (1842) Михаила Ивановича Глинки (1804–1857), создавшего также национальную героическую оперу «Иван Сусанин» (1836).
Норма – персонаж одноименной оперы (1831) итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835).
112
Алиса – крестьянка, персонаж оперы Мейербера «Роберт-Дьявол».
113
Тамбурини Антонио (1800–1876) – итальянский певец (баритон); гастролировал в Петербурге (1843–1852) и в Москве (1849–1852).
114
«Трубадур» (1853) – опера итальянского композитора Джузеппе Верди (1813–1901), создавшего также оперы «Макбет» (1847), «Риголетто» (1851), «Травиата» (1853), «Бал-маскарад» (1859), «Дон Карлос» (1867), «Аида» (1870), «Отелло» (1886), «Фальстаф» (1892) и др
115
Очень тихо (ит.).
116
Аванс, задаток! (фр. avance)
117
Mezzo-soprano. – Меццо-сопрано (um.) – женский голос, средний между самым высоким (сопрано) и низким (контральто).
118
«Кармен» (1875) – опера французского композитора Жоржа Бизе (1838–1875), написанная на сюжет одноименной новеллы П. Мериме.
119
Большой (изысканной) кокеткой (фр.).
120
В Скале ди Милано пела! – «Ла Скала» – оперный театр в Милане, основанный в 1778 г. С XIX в. – один из центров мировой оперной культуры. С выступлений в «Ла Скала» начиналась всемирная известность многих певцов и дирижеров Европы, в том числе русских. С этим театром также связана деятельность выдающихся композиторов Россини, Доницетти, Беллини, Верди, Пуччини.
121
Маргарита Готье – героиня романа Александра Дюма-сына (1824–1895) «Дама с камелиями» (1848), переработанного автором в 1852 г. в пьесу. Верди на сюжет драмы написал оперу «Травиата» (1853).
122
Глостер– персонаж из исторических хроник Шекспира «Король Генрих IV» (ч. 2) и «Король Генрих V».
123
Фендрик – российский военный чин XIV класса по Табели о рангах в пехоте или артиллерии и XII в гвардии. В 1730 г. заменен на чин прапорщика.
124
* Да, конечно (нем.).
125
Что нужно парню?! (нем.)
126
Фу! Позор!., (нем.)
127
Еще раз (нем.).
128
Ужасное бренчание! (нем.)
129
*' Слышано тысячу раз! (нем.)
130
«Жидовка» («Еврейка»; 1835) – опера французского композитора, педагога, писателя Фромантеля Галеви (наст, имя и фам. Элиас Леви; 1799–1862).
131
Как? (нем.)
132
Со дной (нем.).
133
Прекрасно! (нем.)
134
Понимаете? Баста {нем.).
135
Почему же… почему эта (нем.).
136
Глупость! (нем.)
137
Изабелла – персонаж из оперы «Роберт-Дьявол» Мейербера.
138
…«Я тот, кого никто не любит»… – Из оперы Рубинштейна «Демон».
139
«Мюр и Мерилиз» – английский торговый дом, которому принадлежал в Москве универмаг на Петровке (нынешний ЦУМ).
140
«Сказки Гофмана» (1880) – опера композитора, дирижера, виолончелиста, основоположника классической оперетты Жака Оффенбаха (наст, имя и фам. Якоб Эбершт; 1819–1880). В основе этой оперы – новеллы Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1822).
141
Кутафья ты перемышльская… – Кутафья – «неуклюже, безобразно одетая женщина» (В.И. Даль). Перемышль – древний город на Оке в нынешней Калужской области, прежде считавшийся глухой провинцией.
142
Аред (искаж. ирод) – дряхлый старик, скряга.
143
Театральные фиверки– гуляки, кутилы (фр. viveur).
144
…хабар хоть куда – жоховый! – Хабар (тат.) – барыш, нажива. Жох – ловкач, пройдоха.
145
Эта (нем.).
146
И ничего больше… (нем.)
147
*“ «Благодарения» (фр.). Из оперы Мейербера «Роберт-Дьявол».
148
Очень оригинально… (нем.)
149
” Она поет совсем просто, как поет птица. Но… (нем.)
150
’“Да! С моим оркестром… (нем.)
151
Прекрасно! {англ.)
152
«Тангейзер» – романтическая опера Р.Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге» (1845) по сюжетам средневековых легенд XIII в.
Венера, Вольфрам фон Эшенбах – персонажи оперы Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге».
153
А, мое дорогое дитя {англ.).
154
«Ковент-Гарден» – Королевский оперный театр в Лондоне, основанный в 1732 г. актером Дж. Ричем как драматический. С 1847 г. – оперный театр, один из центров мировой музыкальной культуры.
Grand Opera («Гранд-Опера») – Парижская опера; официальные названия – Национальная академия музыки и танца и Национальный оперный театр, основанные в 1671 г. под названием «Королевская академия музыки»; один из центров мировой музыкально-театральной культуры.
155
Ажурно (ит.).
156
…петь «Руслана» и Иуду в «Маккавеях»… – Руслан – герой оперы Глинки «Руслан и Людмила». Иуда Маккавей – главный персонаж оперы А.Г. Рубинштейна «Маккавеи» (1874), поставленной в петербургском Мариинском театре в 1877 г. (как часть проекта создания «театра духовной музыки»). Опера успеха не имела.
Ратмир – персонаж оперы Глинки «Руслан и Людмила» (1842).
Спиридоновна в «Вражьей силе» – хозяйка постоялого двора из оперы Серова.
Солоха в «Черевичках» – мать кузнеца Вакулы из оперы Чайковского «Черевички» (1885) на сюжет повести Гоголя «Ночь перед Рождеством».
Свояченица в «Майской ночи» – свояченица Головы – персонаж из оперы Римского-Корсакова «Майская ночь» (1880) на сюжет одноименной повести Гоголя.
157
«Пророк» (1849) – опера Мейербера; в России шла также под названиями «Осада Гента» и «Иоанн Лейденский».
…во всей Европе нет такой Фидесы… – Фидес – героиня оперы «Пророк».
158
«Парсифаль» (1882) – последняя опера-мистерия Вагнера.
159
…отстраняя ее от Зибелей, Андреино, Урбано и Лелей… – Зибель – персонаж оперы Гуно «Фауст». Урбан – паж королевы Маргариты в опере «Гугеноты» Мейербера. Пастух Лель– персонаж оперы «Снегурочка» Римского-Корсакова.
160
Хорошую мину при плохой игре (<фр.).
161
Урбан, Рауль, Маргарита, Невер – персонажи оперы «Гугеноты» Мейербера.
162
Снегурочка – героиня одноименной оперы (1880–1881) Римского-Корсакова на сюжет пьесы А.Н. Островского.
163
… Церетели в Харьков зовет, Лубковская в Одессу… – Церетели, Лубковская Мария Мечиславовна (оперная певица, которой посвящен роман) – антрепренеры.
164
«Русалка» (1843–1855) – опера Даргомыжского на сюжет поэмы Пушкина.
Княгиня – персонаж оперы «Русалка» Даргомыжского.
165
Ниссен-Саломан Генриетта (1819–1879) – оперная певица (сопрано), педагог. По национальности шведка. С 1860 г. жила в России, профессор Петербургской консерватории. Автор книги «Школа пения» (СПб.,1881).
Лавровская Елизавета Андреевна(1845–1919) – оперная певица (контральто), ученица Г. Ниссен-Саломан. В 1868–1872 и 1879–1880 гг. солистка Мариинского театра, в сезон 1890/91 г. пела в Большом театре. Профессор Московской консерватории. Подсказала Чайковскому идею, увлекшую композитора, – написать оперу «Евгений Онегин». Чайковский посвятил певице шесть романсов и вокальный квартет «Ночь». Ей посвящены также романсы С.В. Рахманинова «Она, как полдень, хороша…» и «В моей душе».
166
* Оркестр… Возможно… (нем.)
167
Улисс – латинская форма имени Одиссей; в греческой мифологии царь острова Итака, герой эпических поэм Гомера и оперы Клаудио Монтеверди (1567–1643) «Возвращение Улисса на родину» (1641).
168
Хорошо. Но {нем.).
169
«Демон»… «Онегин»… «Юдифь»… «Князь Игорь»… «Маккавеи»… – Названы оперы: Рубинштейна («Демон» и «Маккавеи»), Чайковского («Евгений Онегин»), Серова («Юдифь»), Александра Порфирьевича Бородина (1833–1887; «Князь Игорь»).
170
Примите мои поздравления (фр.).
171
Пошехонка – т. е. одна из героинь сатирической книги М.Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина» (1887–1889).
…древний грек сказал бы, что она… из города Абдер!.. – Жителей древнефракийского города Абдера, абдеритов, греки считали наивными простаками и глупцами, несмотря на то, что в Абдере родились философы Демокрит и Протагор. См. о них сатирический роман «История абдеритов» классика немецкой литературы Кристофа Мартина Виланда (1733–1813).
172
На русский манер (фр.).
173
Честное слово! (фр.)
174
…вместо «до-диеза» попала в «ща-бемоль»… – Диез – повышение звука на полтона; бемоль – такое же его понижение.
175
Почему? (нем.) Потому (нем.).
176
…ее в тук гонит. – Тук – тучность.
Все знаменитые Валентины… – Исполнительницы партии Валентины де Сен-Бри из оперы «Гугеноты» Мейербера.
177
Раек – галерка, верхние (под потолком) места в театре.
Амнерис – дочь царя Египта, персонаж оперы Верди «Аида» (1871).
178
…ваши бурбонские вкусы… – Бурбон (разг. устар.) – невежда, грубиян (первоначально об офицере, выслужившемся из солдат при Бурбонах, королевской династии во Франции).
179
Офелию, Миньону, Лауру у клавесина… – Офелия – героиня оперы «Гамлет» (1868) французского композитора Амбруа-за Тома (1811–1896) по трагедии Шекспира. Миньон – героиня одноименной оперы (1866) А. Тома по роману Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера». Лаура – героиня оперы Даргомыжского «Каменный гость» (1866) по тексту «маленькой трагедии» Пушкина.
180
‘Так… (нем.)
181
Тамару в ближайший мой «Демон»… – Имеется в виду роль героини оперы Рубинштейна «Демон».
182
Но… (нем.)
183
Прощайте, господа! (фр.)
184
Мизансцены (фр.).
185
” Очень интересно… (нем.)
186
Мои поздравления – еще и тысяча раз! (фр.)
187
Радость бытия! (фр.)
188
Клаки – люди, нанятые для срыва спектакля, выступления (криками, свистом) или для обеспечения успеха (шумными аплодисментами, овациями).
Моветон – дурной тон, невоспитанность.
189
…ездила в Сиракузы, чтобы поцеловать ногу у безголовой Венеры археологического музея… – Имеется в виду статуя Венеры Анадиомены («из моря выходящей»), римская копия древнегреческого оригинала II в. до н. э., найденная в окрестностях Сиракуз при возделывании земли. П.П. Муратов в книге «Образы Италии» (1911) пишет: «Это статуя Венеры, которую Мопассан избрал своей богиней. Нет ничего божественного в этой эллинистической богине– очаровательно стройной женщине…»
190
…пред знаменитым Artete… – Ariete – Овен, скульпторное изображение первого из двенадцати знаков зодиака.
191
Хватит об этом (um.).
192
Экзерсисы – упражнения в музыке или танце.
Альты – певцы с низкими детскими или женскими голосами.
«Не скажу никому…» – романс Даргомыжского на слова «Русской песни» (1840) А.В. Кольцова.
193
Здесь в знач.: стремящихся в искусство (um.).
194
Каталонской мести (вендетты; um.)
195
" Девочка-подросток (нем.).
196
Как вам это нравится! (фр.)
197
Хватит! (um.)
198
В сущности (фр.).
199
Першерон – порода крупных лошадей-тяжеловозов, созданная в Перше (Франция).
200
Царевококшайский акцент. – Царевококшайск – название г. Йошкар-Ола до 1919 г.
201
Безусловно! Непременно! (фр.)
202
Анемия и хлороз (бледная немочь) – формы заболевания малокровием.
203
Зачем, для чего (фр.).
204
«Чародейка» (1887) – опера Чайковского.
…матримониальное настроение ума! – Т. е. брачное, относящееся к браку.
205
…в Пимены-летописцы определился… – Летописец-отшельник Пимен – персонаж музыкальной драмы Мусоргского «Борис Годунов» (1869, 2-я ред. 1872) по одноименной трагедии Пушкина (1824–1825).
206
Никогда в жизни! (фр.)
207
Дурной вкус (фр.).
208
Септаккорд (муз.) – четырехзвучный аккорд, повторяющийся через септиму (семь звуков).
Демон, Тамара – герои оперы «Демон» Рубинштейна
…для Марты Шверлейн… – Марта Швердтлейн – героиня оперы Гуно и трагедии Гёте «Фауст».
Для Татьяны? – Татьяна Ларина, героиня оперы Чайковского «Евгений Онегин».
Мове (фр. mauvais) жанр – дурной, плохой жанр.
209
…розан… центифольный… – Роза махровая (лат. centifolia – столепестная).
210
…Ворсма этарусопетская… – Ворсма– пристань на Оке и село (ныне город) в Нижегородской губернии (обл.). Русапёт (русак) – «вообще русский человек… кто особенно русит, хочет быть русаком» (В.И. Даль).
Жиздра – приток Оки и старинный город в Калужской губернии (обл.).
Мездра – слой шкуры (подкожная клетчатка).
211
Вы слишком привередничаете (фр.).
212
Брунгильда – героиня тетралогии Вагнера «Кольцо Нибелунга»
213
Бобелина, героиня героическая!.. – Прав.: Боболина – героиня войны за независимость Греции 1821–1829 гг.; в одном из сражений приняла командование кораблем. В 1825 г. стала жертвой убийцы. В лубочных картинках изображалась рослой богатыршей.
214
…оскорбленная королева Либуше на троне или Рогнеда… – «Либуше» (1872,1881) – опера Б. Сметаны, «Рогнеда» (1863–1865) – опера А.Н. Серова
215
Желтый дом – так называли психиатрические больницы.
216
…«в волненье привели давно умолнувшие чувства!» – Неточная цитата из «Евгения Онегина» (гл. 4. XI).
217
Венера Милосская – статуя (без рук) римской богини любви, хранящаяся в парижском Лувре.
Прекрасная Елена – в греческих сказаниях прекраснейшая из женщин, дочь бога Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая, из-за которой разразилась Троянская война; героиня поэмы Гомера «Одиссея», опер Глюка («Парис и Елена») и Оффенбаха («Прекрасная Елена»).
218
Кафры (араб, кафир – неверный) – так буры (потомки колонистов) называли южноафриканский народ банту, с которым в ХѴІІІ-ХІХ вв. вели колонизаторские войны.
Готтентоты – коренное население Южной Африки (в основном в Намибии).
219
Баста! (нем.)
220
Веристы – приверженцы веризма, близкого к натурализму течения в литературе, изобразительном искусстве и музыке.
«Вот загадка тебе, мудрый Эдип, разреши!» – У ворот Фив Эдип разгадал загадку обосновавшегося у городских стен чудовищного сфинкса и тем спас город. Фивяне в благодарность избрали своего спасителя царем. Эдипу посвящены многие драматические и музыкальные произведения, в том числе опера Леонкавалло.
221
Бордо – известные французские белые и красные вина.
222
Фермата – знак в нотном письме, увеличивающий на неопределенное время длительность ноты или паузы.
223
«Си» натуральное, естественное, природное (фр.).
224
Платонова была безголосая, но создала же Даргомыжского! – Юлия Федоровна Платонова (наст. фам> Гардер; 1841–1892) – русская певица. В 1863–1875 гг. выступала на сцене Мариинского театра в Петербурге. Первая исполнительница оперных партий Донны Анны («Каменный гость» Даргомыжского), Ольги («Псковитянка» Римского-Корсакова), Даши («Вражья сила» Серова), Елизаветы («Тангейзер» Вагнера) и др.
225
«Вы, кто знает» (ит.).
226
Лаблаш… поднял своим «Вильгельмом Теллем» венцев… – Луиджи Лаблаш (1794–1858) – итальянский оперный певец, исполнитель басовой партии Вильгельма Телля в одноименной опере Россини; пел также в операх Беллини и Доницетти. Успешно гастролировал во многих театрах Европы, в том числе в Вене и в Итальянской опере в Петербурге.
…Марио – маркиз ди Кандиа… был легитимист… – Джованни Марио (наст, имя и фам. Джованни Маттео Де Кандиа; 1810–1883) – итальянский оперный певец (тенор); гастролировал в 1849–1853 и 1870 гг. в петербургской Итальянской опере. Легитимисты – приверженцы королевской династии Бурбонов во Франции после Июльской революции 1830 г.
«Фаворитка» (1840) – опера Г. Доницетти.
Рауль де Нанжи – персонаж оперы «Гугеноты» Мейербера.
…Рикардо в «Бале-маскараде»… – Граф Ричард из оперы Верди «Бал-маскарад» (1859).
227
Последний крик (моды; фр).
228
музейный мрамор… оживший, вроде Галатеи. – В греческой мифологии Галатея – статуя, которую сделал царь Кипра Пигмалион. Влюбившись в нее, он обратился с мольбой к Афродите вдохнуть в статую жизнь. Статуя, превратившаяся в прекрасную женщину стала женой Пигмалиона.
…о Ниобее в театрах фарс представляют. – Ниобея (Ниоба) – в греческой мифологии жена фиванского царя Амфиона, мать семерых дочерей и семерых сыновей, чем похвалялась перед Лето, имевшей только двух детей: Аполлона и Артемиду. Разгневанные боги убили стрелами из луков всех детей Ниобы, и она окаменела от горя, а Амфион покончил с собой.
…вроде гомеровых богинь, которые отдавались пастухам и рожали от них Энеев… – В античной мифологии Эней – сын богини Афродиты и пастуха Анхиса (этой версии придерживался и Гомер в своей «Илиаде»).
229
Сераль – султанский дворец и его покои и гарем
230
…будто Владимира на шею вешает… – Имеется в виду российский орден святого равноапостольного князя Владимира, учрежденный 22 сентября 1782 г.; имел четыре степени и давал право на потомственное дворянство.
…Доре изобразил в иллюстрациях к сказке… – Гюстав Доре (1832–1883) – французский график; прославился гротескно-выразительными иллюстрациями к сказкам, к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле, «Озорным рассказам» Бальзака, а также рисунками к «Божественной комедии» Данте и «Дон Кихоту» Сервантеса.
…нимфы, живущие с Паном… – Пан – в греческой мифологии волосатое и бородатое божество стад, лесов и полей; отличался страстной влюбчивостью.
231
Робинзон, Пятница – герои романа «Робинзон Крузо» (1719) английского писателя Даниеля Дефо (ок. 1660–1731).
Салтык– «лад, склад или образец» (В.И. Даль).
232
Друзья мои, как это забавно (<Фр·)
233
Генри Джордж (1839–1897) – американский экономист и политический деятель, доказывавший, что все экономические бедствия происходят от частной собственности на землю.
«Воскресение» (1889–1899) – роман Л.Н. Толстого.
234
Пою «Клятву»… – Имеется в виду клятва Демона перед любовным дуэтом из оперы «Демон» Рубинштейна: «Клянусь я первым днем творенья…»
235
186. Вильгельмина (1880–1962) – королева Нидерландов с 1890 по 1948 г.
Аттенция (attention – фр.) – внимание, забота, предупредительность.
236
Жаннад'Арк (ок. 1412–1558) – Орлеанская дева, народная героиня Франции, совершившая подвиг в войне с английскими захватчиками. Обвиненная в ереси, была сожжена на костре. Канонизирована в святые в 1920 г.
…Орлеанская дева… Ежели по Шиллеру то хорошо, а ежели по Вольтеру… – В пародийной поэме «Орлеанская девственница» Вольтер подверг осмеянию католический культ «святой спасительницы» Франции, чем вызвал справедливый протест многих современников. В 1757 г. римский папа внес поэму в индекс запрещенных книг. Вскоре Вольтер публично от нее отрекся. Немецкий поэт и драматург Фридрих Шиллер (1759–1805) в 1801 г. создал романтическую трагедию – «Орлеанская дева», в которой идеализировал образ французской народной героини. На сюжет драмы Шиллера Чайковский в 1879 г. написал оперу.
237
Выговора (фр).
238
Инес – персонаж оперы Верди «Трубадур».
Марты – персонажи из опер «Фауст» Гуно и «Иоланта» Чайковского.
…пробираться в Валентины и Виолетты… – Валентина – действующее лицо оперы Мейербера «Гугеноты». Виолетта Валери – героиня оперы Верди «Травиата».
239
Орлеанская девственница (фр.).
240
Баттистини Матгиа (1859–1928) – итальянский оперный певец (баритон); с 1893 г. был неоднократно на гастролях в России.
Титто Руфо – Титга Руффо (наст, имя и фам. Руффо Кафьеро Типа; 1877–1953) – итальянский оперный певец (баритон); в 1900-х гг. неоднократно гастролировал в России.
241
Я опущусь на дно морское, //Я поднимусь на облака… – Неточная цитата из «Демона». У Лермонтова: «Я полечу за облака…»
242
в «Тангейзере»? Венеру? Елизавету? – Имеются в виду партии сопрано в опере Вагнера «Тангейзер и состязание певцов в Вартбурге».
243
А на «Роберта»… – «Роберт-Дьявол» Мейербера.
244
Довольно! (нем.)
245
«Валькирия» – вторая опера Вагнера из тетралогии «Кольцо Нибелунга».
246
Что я могу? (нем.)
247
Ах! Слова, слова, слова! (нем.)
248
Парень прав (нем.).
249
Все-таки (нем.).
250
С этим Тунисовым ты хочешь быть (нем.) гласом, вопиющим в пустыне? (лат.)
251
А! Глупости! Я не могу объяснить… (нем.)
252
" Ах! Кому ты говоришь?! {нем.)
253
снимая… грим Вотана… – Вотан – персонаж из оперной тетралогии Вагнера «Кольцо Нибелунга», верховный вождь Валгаллы, небесного чертога павших воинов.
254
Павловская, Рааб, Верни… – Эмилия Карловна Павловская (урожд. Берман; 1853–1935) – оперная певица (лирико-драматическое сопрано). Вильгельмина Ивановна Рааб (урожд. Билик; 1848–1917) – оперная певица (сопрано); в 1871–1885 гг. солистка Мариинского театра. Партию Тамары из «Демона» с нею разучивал автор А.Г. Рубинштейн. Чайковский посвятил певице романс «Канарейка». Верни – оперная певица, одна из лучших исполнительниц партии Тамары в опере «Демон» Рубинштейна, поставленной в Большом театре в Москве 23 октября 1879 г.
…«дела давно минувших лет, преданья старины глубокой»! – Неточная цитата из поэмы «Руслан и Людмила» (1820) Пушкина (Песнь первая). У Пушкина: «Дела давно минувших дней….»
255
реет… буревестник, черной молнии подобный. – М. Горький «Песня о Буревестнике» (1901).
…как Зигмунд… поднявший меч на Валгаллу… – Эпизод из оперы Вагнера «Валькирия»: Зигмунд погибает, подняв меч на верховного бога Вотана. Доблесть героя, сраженного в неравном бою, возродится в его сыне Зигфриде (о нем повествуют другие оперы из тетралогии «Кольцо Нибелунга»).
…читали «Сатану» Кардуччи? – Джозуэ Кардуччи (1835–1907) – итальянский поэт, историк литературы; автор поэмы «К сатане» (1863). Лауреат Нобелевской премии (1906).
Этна и Везувий – действующие вулканы в Италии (на о. Сицилия и близ Неаполя).
256
Сен-Санс Камиль (1835–1921) – французский композитор, пианист, органист, дирижер, музыкальный критик, педагог. Был на гастролях в России в 1875 и 1887 гл
Массне Жюль (1847–1912) – французский композитор, автор опер «Манон» (1884), «Вертер» (1886), «героическая комедия» «Дон Кихот» (1910; заглавную партию исполнял Ф.И. Шаляпин и др.).
Брюно Альфред (1857–1934) – французский композитор, музыкальный критик.
Шарпантье, Гюстав (1860–1956) – французский композитор.
Дебюсси Клод (1862–1918) – французский композитор, пианист; дирижер, музыкальный критик. Выступал в России в 1881,1882и1913 гг.
…Рихард Штраус явился: Фридриха Ницше в оркестр проводит! – Немецкий композитор и дирижер Рихард Штраус (1864–1949) – автор симфонической поэмы «Так говорил Заратустра» (1896), написанной по мотивам одноименной книги философской эссеистики Ф.Ницше.
Лассаль Фердинанд (1825–1864) – немецкий социалист; родоначальник одной из разновидностей оппортунизма (лассальянства).
Маркс Карл (1818–1883) – философ, социолог, экономист, революционер, теоретик социализма и коммунизма (марксизма).
Бебель Август (1840–1913) – один из основателей (1869) и руководитель германской социал-демократической партии.
Вы читали Вагнера? – Имеются в виду трактаты композитора Р. Вагнера по эстетике и музыковедению: «Художественное произведение будущего», «Опера и драма», «Обращение к моим друзьям» и др.
257
Карильон (карийон) – набор колоколов различной величины, приводимый в движение при помощи клавиатуры для исполнения какой-либо мелодии или музыкальная пьеса, имитирующая колокольный перезвон.
„перепел… всяких там Фигаро, Ренато, Риголетто… – Фигаро – герой оперы Россини «Севильский цирюльник» (1816). Ренато– Персонаж оперы Верди «Бал-маскарад» (1859). Риголетто – придворный шут, герой одноименной оперы Верди (1832).
258
Помните «Миньону»? Помните Лотарио? – Лотарио– персонаж оперы «Миньон» А. Тома.
259
…дворцовый художник Зичи Тамару написал… – Михаил (Михай) Александрович Зичи (1827–1906) – русско-венгерский художник, работавший с 1847 г. в России. Автор иллюстраций к поэме Лермонтова «Демон» и акварелей «Тамара и Ангел-хранитель» (1866), «Танцующая Тамара» (1880), «Тамара в гробу» (1879) идр.
Пшавы, хевсуры – горские народы в Грузии.
…лермонтовскую Тамару и Бэлу. – Тамара – персонаж поэмы «Демон», Бэла – персонаж романа «Герой нашего времени».
«Мальва» – рассказ М. Горького (1897).
260
Государственном перевороте (фр.).
261
Меломаны – страстные любители музыки и пения.
262
Чурила Пленкович (Щакленкович) – фольклорный богатырь-красавец, неженка и франт, женский угодник, живший в окрестностях Киева.
263
Проприетер (пропретор) – высшее должностное лицо; так называемые наместники провинций в античном Риме, главная функция которых – военное обеспечение порядков в Претории.
264
Арго, жаргон (фр.).
265
Прелиминарные – предварительные переговоры, временные решения.
266
Держиморда – полицейский из комедии Н.В. Гоголя «Ревизор», его имя стало нарицательным как олицетворение грубости и невежества.
267
Стипендиатов имеют и Морозовы, Овчинниковы, Трапезниковы. – Названы промышленники, занимавшиеся благотворительностью; Морозовы – владельцы хлопчатобумажных предприятий; Овчинниковы – владельцы золотых и серебряных вещей и церковной утвари; Трапезниковы – чайные магнаты.
268
…прочитала «Бездну» Андреева… – «Бездна» (1902) – рассказ Л.Н. Андреева, вызвавший полемику. «Читают взасос, – писал Андреев М. Горькому 19 января 1902 г., вскоре после публикации «Бездны» в газете «Курьер», – номер из рук в руки передают, но ругают!! Ах, как ругают» (Литературное наследство. Т. 72. Горький и Леонид Андреев. Неизданная переписка. М.: Наука, 1965. С. 134).
…телеграмму графине Толстой: она тоже Андреева ненавидит. —С.А. Толстая 7 февраля 1903 г. в газете «Новое время» опубликовала «Письмо в редакцию», перепечатанное в десятках газет России и открывшее бурную полемику вокруг рассказа Андреева «В тумане». Жена Л.Н. Толстого присоединилась к тем, кто назвал «В тумане» порнографическим произведением, с чем был не согласен ее великий муж.
269
Пусть консулы будут бдительны! (лат.); употр. как предостережение, предупреждение об опасности.
270
Ситный – зд.: как из решета.
271
Кираса – металлические латы, защищающие спину и грудь от ударов холодного оружия.
272
Вместе переходили Балканы и брали Геок-Тепе. – Имеются в виду переход русских войск через Балканский хребет в русско-турецкой войне 1877–1878 гг. и штурм крепости Геок-Тепе 12 января 1879 г. во время среднеазиатского похода генерала М.Д. Скобелева (1843–1882).
273
Синклит – в Древней Греции – собрание высших чиновников; ирон.: собрание каких-либо лиц.
274
«Союз русского народа» (1905) – монархическая и шовинистическая организация, запрещенная после Февральской революции 1917 г.
275
Закон суров, но это закон (лат.).
276
…раз груди его коснулся Белый Орел… – Древнейший польский орден Белого Орла в 1831 г. был причислен к высшим российским императорским наградам (в иерархии пятый, после орденов Андрея Первозванного, Георгия 1-й степени, Владимира 1 – й степени и Александра Невского).
…движется… к андреевской ленте… – Первый в России орден святого апостола Андрея Первозванного (с девизом «За веру и верность»)