355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Зетт Катэсса » Под тенью мира. Книга первая » Текст книги (страница 18)
Под тенью мира. Книга первая
  • Текст добавлен: 27 марта 2017, 03:30

Текст книги "Под тенью мира. Книга первая"


Автор книги: Зетт Катэсса


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 39 страниц)

Нет-нет, здесь мы были на корабле. И как же здесь было хорошо!

Люди тут жили в своих каютах, в которых были свои отдельные удобства, а ещё здесь были рестораны и бары, огромный рынок с самым разнообразным товаром, была здесь и своя лаборатория, и своя больница, была христианская часовня и много-много чего ещё.

Мы с Рэем и Догмитом пересекали коридоры авианосца, заставленные самой разной утварью – от веников и старой техники до маленьких столиков с пепельницами. Многочисленные двери вели из коридора в каюты и комнаты, в технические помещения, магазины, рестораны.

Над нами тянулись толстые трубы сине-серого цвета с ржавыми креплениями и многочисленные вехи проводов. Жители Ривет-сити, которых мы здесь встречали, выглядели не такими грязными и уставшими, как те, что жили в Мегатонне. Многие их них были одеты в довоенную довольно чистую, выцветшую одежду – женщины в цветные платья, мужчины – в рабочие костюмы или в джинсы и брюки лучших времен. Несколько детей бегали по коридорам, пролезая мимо прохожих, что-то кричали и смеялись. Повсюду был шум: разговоры, смех, скрежет металла, бой молотков, журчание воды.

На нас с Рэем практически никто особо не смотрел, видимо посетителей в Ривет-Сити было достаточно много, что не помнить каждого встречного. На авианосце было несколько этаже, на них можно было попасть по лестнице возле двери, ведущей в город. Там на лестничных пролётах раскуривали сигареты рабочие, играли подростки, кто-то что-то предлагал купить – то ли книги, то ли журналы.

– Так, мне надо разобраться, где искать доктора Ли, – задумчиво пробормотала я сама, глядя по сторонам.

Наёмник чуть нахмурился.

– Она сейчас, скорее всего, в научной лаборатории, – сказал Рэй серьёзно, кинув на меня быстрый взгляд. – Я провожу тебя.

Я уставилась на него, не скрывая удивления.

– Ты с ней знаком?

Рэй быстро кивнул. Он вдруг показался мне очень мрачным и каким-то отстранённым.

– Да, знаком.

Я, надо сказать, была немного удивлена. Но почти сразу удивление сошло на нет – он во всех городах знает как минимум нескольких человек. Чего с него взять – наёмник же.

Я нырнула в очередной поворот вслед за Рэем, и едва не столкнулась с женщиной помятого вида, напомнившей мне чем-то мать Буча. Женщина была одета в кожаную крутку и джинсы, и носила короткую стрижку светлых волос. Я извинилась, но она всё равно с презрением и злостью посмотрела на меня, прохрипев какое-то ругательство. В этот момент, я почувствовала запах крепкого перегара, идущий от неё.

Я практически сразу забыла про эту женщину, так как Рэй свистнул мне, указав, куда нужно было повернуть.

Мы прошли мимо маленького прожектора, стоящего на полу, и вышли к двери, находящейся под светящейся табличкой.

"Научная лаборатория", – прочитала я надпись на табличке и повернулась к Рэю.

– А тебе куда надо? – спросила я у Рэя.

– Мне как раз надо поговорить с доктором Ли, но это я сделаю чуть позже, – сказал Рэй. – Надо для начала закончить одно дело. Шуруй, ромашка. Удачи тебе.

Я кивнула. Рэй развернулся и вышел в коридор, скрывшись за поворотом.

Тяжело вздохнув, я на секунду закрыла глаза, и открыла дверь лаборатории.

Глава 13. Доктор Мэдисон Ли

Научная лаборатория Ривет-Сити представляла собой огромное помещение с многочисленной лабораторной техникой, стоящей в центре большого зала, многочисленными терминалами у стен и компьютерами, склянками с химией и стопками бумаг на длинных столах. Всё научное оборудование в лаборатории шумело, пищало, гудело и побрякивало.

На нескольких столах были разложены овощи довольно свежего вида, некоторые из них были препарированы и лежали на стеклышках под микроскопами и лампами. Рядом с ящиками с землей и горшками с грядками лежали стопки старых книг, там же были разложены мензурки и пачки с ватой.

Я спустилась с верхней площадки, на которую попала, войдя в лабораторию, и теперь шла по залу, оглядываясь и рассматривая всё, что попадалось моему взгляду.

По залу туда-сюда сновали люди в белых медицинских халатах. По металлическому мостику и в обход лаборатории ходили офицеры Ривет-Сити.

Я прошла поглубже в лабораторию, к самому центру, где было куда больше оборудования и компьютеров.

Я медленно шла по лаборатории, когда услышала, как одна из женщин-учёных в белом халате разговаривает с пожилым стариком в очках.

Рядом со стариком у стены стоял наёмник, одетый в тёмно-красный свитер и джинсовую одежду с кожаными вставками. Вся грудь наёмника была обмотана ремнями с патронами, за спиной на ремне висела винтовка, а на поясе были видны гранаты и огромный нож. Наёмник был коротко подстрижен, и у него было суровое обветренное лицо.

Старикан же, которого он, по всей видимости, охранял, был довольно высокого роста, но был немного горбат. Старик был одет в довольно чистый довоенный костюм, на шее был аккуратно завязан красный галстук.

Оставшиеся седые волосы были аккуратно зачесаны, а маленькие глазки на морщинистом лице скрывались за толстыми стёклами красивых очков в чёрной оправе.

Старик ворчал, препираясь с женщиной бальзаковского возраста, одетой в голубую рубашку и тёмно-синюю юбку до колен. Поверх деловой одежды на женщине был белый халат, грязноватый на манжетах и груди.

Женщина была высокого роста, у неё были короткие светлые волосы, зачёсанные назад. Лицо у женщины было очень мужеподобным. У неё был квадратный подбородок, крупные брови и маленькие глаза.

Когда я подошла, женщина уже была не в слишком хорошем расположении духа, как и старик.

– Послушайте, доктор Зиммер, – низким голосом произнесла женщина, кривя ртом. – Мы не знаем, где ваш беглый робот, ясно? И честно говоря, мы этого не хотим знать. У нас есть более реальные проблемы, чем то, чем вы занимаетесь.

– Да, да. Я уже слышал это, – проскрипел старикан. – Но доктор Ли...

– Доктор Ли, – очень холодно перебила старика женщина, – спасает людям жизни, а Ваше постоянное вмешательство отвлекает её. Так что, будьте добры, не мешайте ей.

Старик закивал.

– Уверен, что милый доктор занята, занимаясь очисткой воды, но знали бы Вы, ЧТО поставлено на карту! – проскрипел старик, взмахивая жилистой рукой. – Заложенная в этом андроиде технология...

Женщина вспылила, вскинув руки. Похоже, она едва не взвыла. Её лицо просто перекосило от злобы.

– Я не знаю, что там поставлено на карту, и Вы этого мне не говорите! – воскликнула она. – Поймите, Зиммер, это просто робот, как бы хорошо он ни был окрашен! Уходите, пока я потребовала офицеров сопроводить Вас...

Старик возмущенно затряс рукой перед носом у женщины.

– Какое невежество! Какое кривляние! Да Вы даже представить не можете, как всё это важно! И представить не можете, каковы достижения всего Содружества!...

– Знаете, если Вы такой умный, помогли бы нам, а? – устало сказала женщина, складывая руки на груди. – А пока, идите и ублажайте свой эгоизм в другом месте. Я не намерена больше выяснять с Вами отношения. У меня полно работы.

Старик, шумно выдохнув, состроил гримасу и указал пальцем на собеседницу.

– Ладно, но я не ухожу. Только после разговора с доктором Ли. Подожду, пока она закончит возню со своим набором "Юный химик" и соизволит поговорить со мной о настоящей науке.

– Да, да, – отмахнулась женщина, отворачиваясь и натыкаясь взглядом на меня. – А ты ещё кто такая?

Я растерялась, бросив испуганный взгляд на старика. Тот прищурил глаза и с интересом рассматривал меня.

– Я... Кхм, – я прочистила горло. – Я ищу доктора Ли. Добрый день.

Женщина прищурила свои маленькие выкрашенные тёмными тенями глаза и сложила руки на груди. Она посмотрела на меня, затем перевела взгляд на Догмита.

– А что тебе надо от неё? – спросила она, нахмурившись. – И с собаками сюда нельзя вообще-то.

Я удивлённо уставилась на Догмита.

– Ой, простите, я не знала, – окончательно растерявшись, прошептала я, глядя на Догмита. – Я просто ищу отца и...

– Анна! – прокричала молодая девушка из другого конца комнаты.

Женщина обернулась на её голос.

– Да, да. Иду! – ответила она, затем шумно выдохнула и устало прикрыла глаза. – Ладно. Иди, поговори с доктором, только недолго, у неё куча работы. Вон она. – Анна махнула рукой в сторону стола, возле которого стояла худенькая черноволосая женщина в белом халате. – Как же меня бесит этот Зиммер...

Анна развернулась и, стуча каблучками, удалилась в другой конец лаборатории. Я выдохнула, стараясь успокоиться и победить нервозность, внезапно скрутившую меня.

И хотя страх по-прежнему ледяными волнами перекатывался внутри меня, я направилась к той женщине, на которую мне указала Анна.

Женщина стояла ко мне спиной, её чёрные волосы были собраны в аккуратный узел на затылке. У неё на руках были белые резиновые перчатки, и она возилась с тем, что перекладывала овощи из грязного ведра в металлический тазик с водой.

– Извините, – пробормотала я, пытаясь бороться с сухостью в горле. – Не могли бы Вы уделить мне немного времени? Я здесь по поводу...

Женщина вздрогнула, резко обернулась и уставилась на меня со всей своей строгостью.

Доктор Ли обладала внешностью азиатского типа. Она была красива, но возраст уже брал своё. У неё было круглое лицо, красивые раскосые глаза и умный внимательный взгляд. У её левого виска аккуратно покоилась завитая прядка волос, тонкие брови были нахмурены.

Доктор Ли сложила руки на груди, пачкая свой халат в земле. Я замолкла на полуслове, увидев её строгий взгляд.

– Сколько мне раз говорить – посторонним вход воспрещен! Хоть кол на голове... – она не договорила и как-то странно замерла, глядя на меня.

Её лицо потеряло всякую строгость и приобрело выражение глубоко удивления.

Она была в шоке. Я видела, как доктор Ли стремительно побледнела, и как дёрнулся уголок её губ. Неужели это я её так напугала?

– Простите, пожалуйста, – промямлила я, примирительно вскинув руки. – Я лишь хотела...

– Боже мой... Я не могу в это поверить... – прошептала доктор Ли. – Этого просто не может быть...

Женщина отступила от меня на шаг назад и ухватилась за стол. Я тут же почувствовала, как слабеют мои конечности – может, я превращаюсь в гуля? Ужас овладел мной в один момент. Я едва сдержалась от того, чтобы взглянуть на счётчик Гейгера в Пип-Бое, но что-то всё же меня остановило. Я нервно прикусила губу и нахмурилась, наблюдая за доктором Ли.

Та, бледная как мел, жадно всматривалась в моё лицо. Моё сердце бухало в груди, подобно отбойному молотку, пока я пыталась сообразить, что же происходит.

Что-то не так. Может, что-то случилось с папой? Я открыла рот, чтобы спросить в чём дело, но доктор Ли меня опередила.

– Кайли Смит? Ты...Кайли Смит? – спросила женщина дрожащим голосом.

Я нервно кивнула.

– Да, это я, – прошептала я, онемевшими губами.

Я краем глаза заметила, что на нас уже уставились все, кто находился в лаборатории.

– Господи Боже, ты же дочь Джеймса...и Кэтрин. Как же ты похожа на своих родителей... – проговорила доктор Ли. – Как же ты похожа на отца...

Ли едва не прижала руку в грязной перчатке ко рту, глядя на меня с такой непосильной грустью и неверием, что мне казалось, будто бы я попала в сон. Эта женщина знала моих родителей?

– Откуда Вы меня знаете? – спросила я глухо, понимая, что ноги превратились в вату, и я едва удерживаюсь на них.

Внутри меня всё сжалось. Я даже дышала с трудом.

Доктор Ли всё ещё продолжала вглядываться в моё лицо, однако, спустя несколько секунд молчания, она начала приходить в себя. Я тут же отметила, что её взгляд наполнился какой-то ледяной отчуждённостью.

– Я...

Доктор Ли выдохнула, затем повернулась к Анне и махнула ей рукой. Та кивнула и ушла по направлению к тому месту, где стояли диваны и стол с посудой.

– Я знала твоих родителей. Ты меня не можешь помнить. А Джеймс, как я понимаю, даже слова обо мне не сказал. – Доктор Ли опустила взгляд, наполненный едкой, страшной горечью, нахмурилась и сжала губы.– Как всегда.

Я была поражена услышанным. Складывалось ощущение, что сейчас я нашла что-то бесценное, что всегда принадлежало мне, но я никогда этого не видела. Я не могла сказать, что это ощущение было очень приятным – это было правдой, но об этой правде я и не могла догадываться раньше, проживая жизнь как в тумане.

К доктору Ли подошла Анна и протянула ей стакан с водой, затем с укоризной взглянула на меня и удалилась.

– Да, наверное, мне следует представиться, – пробормотала доктор Ли, осушив стакан. Она взяла себя в руки и прочистила горло. – Я доктор Мэдисон Ли. Я работала с твоими родителями много лет назад, а теперь управляю научной лабораторией Ривет-Сити, – каким-то слишком официальным тоном произнесла доктор Ли.

– Вы можете мне рассказать обо всём? – спросила я, с болью глядя на доктора Ли. – О моих родителях и...о маме...

На мгновение я зажмурилась, как от удара. Мэдисон отвела взгляд. На её лице я прочитала грусть и отчужденность, словно она жалела о чём-то, но не слишком страдала об этой потере. Такое выражение лица было у Сары, когда она говорила об умершей послушнице Реддин. Я вдруг гадко себя почувствовала.

– Это твоё право – знать правду, – прохладно сказала Мэдисон, едва кивнув. – Боюсь, что сейчас у меня нет времени, чтобы рассказывать тебе все подробности, но... Кэтрин была замечательной женщиной. Я знала её почти десять лет и все десять лет мы бок о бок работали над одним проектом, – Доктор Ли сжала губы, не глядя на меня. – Она была доброй женщиной, уверенной в себе, и она всегда стремилась добиваться своего. Она была предана своей мечте. И Джеймс, – Ли нахмурилась, глядя в пол, но я заметила мелькнувшую боль в её глазах. – Твой отец...он очень любил её. Когда она умерла, это стало трагедией. Для него в особенности. Кэтрин была слаба здоровьем, но она так ждала тебя...

– Почему же?...Почему она умерла? – не сдерживая слёзы, хрипло спросила я, понимая, что я едва осознаю происходящее.

Доктор Ли с некоторым сочувствием взглянула на меня, затем снова немного раздражённо махнула Анне. Видно было, что сейчас ей предстоит говорить вещи слишком тяжёлые для меня и для неё самой. Она покусала губы, будто бы собираясь с силами.

– Кэтрин была слаба здоровьем, – отводя взгляд, начала Мэдисон медленно. – У неё были осложнённые роды, но мы не ожидали, что всё зайдёт настолько далеко....

Ли замолчала, а я кивнула, осознавая, что всю мою жизнь я была дурочкой с завязанными глазами – никакой возможности взглянуть на мир вокруг, на правду.

Мама... Оказывается, мама умерла из-за того, что они не ожидали, что такое может случиться, хотя знали, что у неё слабое здоровье. Разве, это правильно?

– Это какой-то бред, – сама себя не узнавая, разозлилась я. – Вы знали, что у неё слабое здоровье, и не ожидали, что её состояние во время родов может ухудшиться?

Мэдисон подняла на меня взгляд. Я не могла ничего прочитать на её лице. Кажется, ей было жаль меня.

– Кайли, роды проходили там, где не было нормальных условий для того, чтобы спасти ей жизнь. У нас было лишь древнее оборудование, буквально собранное по кусочкам! Мы сделали всё, что могли...Твой отец и я....

– У меня просто нет слов, – горько сказала я, отворачиваясь и ощущая, как горячие слёзы текут по моим щекам.

Всё это время отец скрывал от меня всю правду. Всю мою жизнь я жила во лжи. И мама... О, как сильна моя скорбь!

– Кайли...Прошу тебя...Мне действительно жаль, что так получилось. Но не в моих силах изменить прошлое, – начиная раздражаться, сказала доктор Ли.

Её холодный тон привёл меня в чувство.

– Простите, – выдавила из себя, хмурясь.

– Я понимаю тебя, – сказала доктор Ли, протягивая мне стакан воды.

Я его тут же осушила и отдала ей обратно. Ладно, хватит. Я хочу уйти отсюда и подумать обо всём. Побыть одной и...

В общем, сейчас мне надо сосредоточиться только на одном, как бы необыкновенна была моя встреча с человеком, хорошо знающим моих родителей.

– А отец...каким он был? – внезапно спросила я, на секунду удивившись тому, что мы до сих пор стоим на одном месте и даже не присядем.

Я подняла взгляд на доктора Ли и заметила, что мой вопрос стал гвоздём в нашем разговоре.

Доктор Ли вздрогнула, так резко и странно, будто бы её ударили. Её лицо побелело, и она глубоко вздохнула, прежде чем ответить мне. Да, сейчас ей предстояло сказать мне правду о том, чего я никогда бы не узнала, оставшись в Убежище. Я приготовилась к новой ошеломляющей волне удивления.

– Джеймс? Мм...он был одержим идеей. Мечтал изменить мир. Впрочем, мы все такими были в те времена. Однако он...он был просто потрясающе сильным. Твой отец восхитительный мужчина и...твоей маме очень повезло с ним. – Доктор Ли натянуто улыбнулась, вздыхая и глядя куда-то в сторону. – Знаешь, для него всегда существовали только две вещи – твоя мама и проект "Чистота". Когда Кэтрин умерла...по-моему, он просто сдался. – В голосе доктора Ли послышалась злоба. – Я знаю, что он хотел уберечь тебя, но, я думаю, что он просто убегал от воспоминаний...Однако, он не смог похоронить эту идею. Он был слишком предан ей для этого. Ей и мечте Кэтрин...До сих пор поверить не могу, что он вернулся. – Я едва заметно вздрогнула. – Послушай, Кайли, я бы рассказала тебе больше о твоих родителях, но сейчас у меня действительно нет на это времени. Я, честно говоря, вообще сильно удивлена, что тебя вижу. Видишь ли, Джеймс был здесь и он...он очень долго говорил о тебе, постоянно упоминая, что оставил тебя в безопасности в Убежище. Он сказал, что это единственное, что успокаивает его сейчас. И, честно говоря, меня не радует перспектива того, что и на мне теперь лежит ответственность за то, что с тобой будет.

Доктор Ли была зла на меня, но честно говоря, мне не очень хотелось выкладывать ей подробности ситуации, сложившейся у Убежище и в моей жизни. Я растерялась и поняла, что мой ответ совсем не будет убедительным.

– Я...ушла из Убежища, чтобы найти отца. Он...

– Хотел от тебя совершенно противоположного, но тебя это не остановило, – холодно произнесла доктор Ли.

– Скажите мне, где он, и я отправлюсь за ним, – устало сказала я, ещё сильнее мечтая побыстрее отсюда уйти.

Доктор Ли возмущённо взмахнула руками.

– Ты хочешь, чтобы я отпустила тебя за отцом? Ты что, совсем не понимаешь того, как я буду себя чувствовать, если с тобой что-нибудь случиться, отпусти я тебя? Как я буду смотреть в глаза Джеймсу? – повышая голос, спрашивала у меня доктор Ли. Я виновато глядела в сторону, хмурясь и краснея, как ребёнок, которого отчитывают. – Ты посмотри на себя, да ты же маленькая как котёнок – я даже не представляю, как ты сюда добралась! Твой отец отправился в слишком опасное место, и если ты туда собираешься идти, то одну я тебя никогда не отпущу.

Доктор Ли прикрыла глаза, пытливо вглядываясь в моё лицо. Мне было стыдно и неприятно, но я до ужаса боялась того, что мой отец действительно мог отправиться навстречу опасностям совсем один. Нет, мне нельзя медлить!

– Но, послушайте...– взмолилась я.

Доктор Ли покачала головой.

– Я даже слушать не хочу. – Она качнула головой. – Идти одной туда, куда отправился твой отец, слишком опасно. А кто пойдёт с тобой?...

– Я, – произнёс до боли знакомый, холодный голос. – Я пойду с ней.

Я обернулась, не скрывая удивления. Позади меня, в полумраке научной лаборатории стоял Рэй. Его лицо было мрачным, он не улыбался и даже не смотрел на меня. О, и как же он был необыкновенно красив в этом полумраке, тенью падающим на его лицо.

Цвет его серых глаз был сравним с тяжёлым свинцовым небом. Его лицо было странно бледным, губы сжаты в тонкую линию, бандана по-прежнему крепко перевязывала лоб, а волосы спадали вниз тёмными прядями.

– Рэй? – удивлённо произнесла доктор Ли.

Когда я взглянула на неё, я заметила, что она смотрела на Рэя с неподдельным удивлением.

– Здравствуйте, доктор Ли, – сказал Рэй, вежливо улыбнувшись. Он как всегда в нужный момент применял своё обаяние и манеры. – Рад Вас видеть. Видите ли, мы с Кайли Смит уже некоторое время знакомы. И дело в том, что я уже не раз спасал её за...хм, её. Так что я смогу я ей помочь, Вы не переживайте.

Рэй подошёл ко мне и встал рядом. Я покривила ртом, внимательно глядя на него.

– Надо же, – доктор Ли перевела взгляд на меня. – Так это ты ей помог добраться досюда?

– Фактически, – кивнул Рэй, быстро взглянув на меня. – Но сюда я пришёл, чтобы поговорить с Вами.

– Да, да. – Улыбнулась доктор Ли. – Я помню. Не ожидала, что ты появишься так неожиданно. Рада тебя видеть. Как...самочувствие?

Доктор Ли была подозрительно ласковой. Я нахмурилась, пытаясь хоть что-то понять в том, что сейчас происходило в моей жизни. Все перепуталось и переплелось, и я никак не могла отыскать ответы на всё быстрее и быстрее возникающие вопросы.

– Мне куда лучше, спасибо, – сказал Рэй, коротко улыбнувшись. – Я так понимаю, что вы сейчас немного заняты для разговора.

– Зайди ко мне позже, – сказала Ли. – Я переговорю с тобой.

Рэй кивнул, и воцарилось неловкое молчание. Я не знала, как мне спросить об отце. Сейчас я понимала только одно, я чувствовала себя просто ужасно – разбито, подавлено и устало.

Я до сих так и не узнала, чем занимались мои родители и чего хотели в жизни, за что так боролся отец и почему это так важно...

Отношение доктора Ли ко мне было как минимум странным. Мне и это не давало покоя. Что-то здесь было нечисто.

Доктор Ли упрямо смотрела в сторону, стараясь не встречаться со мной взглядом, хотя я в упор смотрела именно на неё. Я снова подумала об отце и, подавляя страх, обратилась к ней.

– Прошу Вас, доктор Ли, скажите мне, куда отправился мой отец...

Женщина шумно выдохнула и закрыла глаза.

– Я скажу тебе, только потому, что до ужаса волнуюсь за него. Он, конечно, пошёл туда не один, но... – она скривила рот, неуверенно сцепив руки перед собой. – Я бы хотела, чтобы помимо Рэя с тобой отправился ещё кое-кто...Эмбер?

Доктор Ли обернулась и посмотрела на женщину-офицера лет сорока. Эмбер была высокой женщиной, уже почти полностью седой. Она стояла недалеко от нас. Женщина подошла поближе.

– Эмбер, ты сможешь помочь этим двоим добраться до лаборатории проекта "Чистота"?

Та устало вздохнула и, чуть улыбнувшись, кивнула.

– Да, мэм, без проблем.

– Не забудь взять Джона, – пробормотала доктор Ли, закрыв глаза и кончиками пальцев потерев висок.

– Э! Э! Может ещё пол Ривет-Сити захватим, а? – возмущённо спросил Рэй, разведя руками. На его красивом лице отразилось недоумение. – Я отлично веду бой, даже когда мне всё время мешает ромашка, в смысле Кайли. И вообще с нами собака, – Рэй с важным видом указал пальцем на Догмита, будто бы это был очень весомый аргумент для доктора Ли. – Мы отлично справимся, я Вам обещаю, – заверил Рэй, мило улыбаясь доктору Ли.

Женщина чуть прикрыла глаза, казалось, что она уже была готова радостно согласиться на его любое слово под этим томным взглядом, но...

– Нет, – отрезала она, опомнившись и приняв серьёзный вид. – Вы идёте вчетвером и со своей собакой.

У Рэя от удивления даже рот открылся. Ха-ха, я про себя потёрла ручки, хоть раз на его самовлюблённость нашлась управа.

– Тьфу ты, – недовольно буркнул Рэй. – Чувствую себя школьником.

– Хорошо, – быстро сказала я. – Мы отправимся все вместе, только прошу скажите мне, куда отправился мой отец. И как давно он ушёл отсюда?

Доктор Ли тяжело вздохнула, устало, чуть настороженно взглянув на меня.

– Твой отец пришёл два дня назад. Я не буду говорить о том, что я пережила, когда увидела его спустя столько лет...Он был просто не в себе. Джеймс буквально настаивал, чтобы мы попытались возродить наш проект. Проект "Чистота". – Доктор Ли опустила глаза. – Я пыталась объяснить ему, что прошло слишком много времени и что у нас вряд ли что-либо получиться, но он даже не хотел слышать об этом. В общем, он решил доказать, что у него всё получиться и на следующее утро отправился в старую лабораторию...

Мэдисон сказала это таким печальным тоном, что у меня сердце сжалось. Господи, неужели там так опасно?

– Где?...– только и смогла произнести я, пытаясь вдохнуть побольше воздуха.

– В старом здании Мемориала Джефферсона, на юго-запад отсюда...

– Может быть, Вы расскажете мне о вашем проекте? Хотя бы чуть-чуть, – умоляюще сказала я, глядя на Мэдисон.

Я начала понимать, что то строение с техническими постройками вокруг, возможно и есть лаборатория проекта, куда нам надо идти. Я была удивлена, вспомнив лишь только то здание, что я видела. Неужели мой отец учёный таких масштабов? Доктор Ли устало вздохнула, хотя я заметила, что её раздражение и отчуждённость сменились какой-то грустной смиренностью.

– Хорошо, но после этого, я сразу отправлюсь работать. У меня нет времени на лишнюю болтовню, даже...даже с тобой, – жёстко сказала Ли, хмурясь. – Мы с твоим отцом...Мы долго работали вместе, и я действительно верила, что у нас могло что-то получиться. Проект был целью нашей жизни. Для Джеймса, Кэтрин и меня в особенности. Мы мечтали, что сможем перевернуть мир благодаря нашей задумке. Видишь ли, проект "Чистота" был создан с одной целью – очищение воды. Да, да...Вода, ради которой люди убивали и без которой умирали. Если бы проект был осуществлён, то чистая незаражённая вода бы стала доступна всем, водные источники бы начали обновляться и.... – Доктор не договорила, её голос дрогнул. – Дело в том, что дело оказалось сложнее, чем мы думали. Мы отработали основные принципы, изучили научную базу, но радиация в этом районе была непростительно велика...Даже учитывая то, что лабораторные исследования прошли с блеском, каждая попытка воссоздать процесс в крупном масштабе заканчивалась ничем. Может, будь у нас больше времени или ресурсов.... – Ли вздохнула, снова принимая строгий вид и глядя на меня. – Джеймс, мне говорил, что ты очень похожа на мать тем, что ты веришь в Бога. Так вот...твоя мать, Кэтрин, была очень набожной. Она каждый вечер молилась Богу о том, чтобы у нас получилось создать этот проект, как дар для людей.

Я улыбнулась, опустив лицо и снова роняя слёзы. Боже мой! Вот это да... Мои родители были учёными, разработавшими такой потрясающий проект... И это просто невероятно. Я закрыла глаза, пытаясь осознать всё, что сейчас услышала.

Мои родители были великими людьми, а я...я, проживая самую обычную жизнь под землёй, думала, что я никто, просто обычная дурочка, дочь самых обычных жителей Убежища 101.

Мне и хотелось, чтобы это было правдой, и нет – ведь тогда, получается, всё было ложью, весь мой маленький мирок, в который я так верила...

Я почувствовала, как стыд яростным огнём разливается в крови, и опустила взгляд, краснея. То, что я сейчас переживала, с трудом можно было описать словами. Всё путалось от шока, радости и желания рассказать и доказать всем, кем были мои родители. Особенно Смотрителю было бы здорово это сказать, ведь мои родители таким проектам мир могли спасти...Представляю, как бы вытянулось лицо у Буча и в каком бы шоке была бы Амата. Но сейчас я едва сдерживалась, чтобы не упасть на пол и не разрыдаться от бессилия. Я была так поражена, будто бы узнала, что вся моя жизнь – на самом деле, всего лишь сон...

Я подумала о маме. Для меня не было новостью, что для мамы была важна вера...

– Это прекрасно. Прекрасная идея о возрождении мира. Скольким же людям можно было бы помочь... – в шоке прошептала я, глядя на окунувшуюся в воспоминания доктора Ли. – Но что же Вам помешало?

Мэдисон резко подняла лицо, её глаза сощурились и заблестели холодным блеском.

– Ты, – очень резко произнесла она, так что я едва вздрогнула. Мои глаза в ужасе расширились.

– Я? – чувствуя разочарование, спросила я.

– Да. Твой отец решил, что ты важнее нашего дела, и ушел. Он бросил нас всех. После его ухода, Братство Стали, что нам помогало, решило, что у них нет возможности возиться с нами – дело в том, что у них тоже были тяжёлые времена, ни ресурсов, ни оборудования. Лишившись их защиты, мы вынуждены были покинуть очиститель. Спустя много лет я обустроила свою лабораторию здесь – и у меня неплохо это получилось. Наши работы по портативным термоядерным элементам и гидропонике идут вполне неплохо, хоть и не всегда по графику. Собственно, Ривет-Сити один из последних оплотов цивилизации и здесь мы пытаемся возродить общество, сделать мир пригодным для жизни...В общем-то, всё.

Доктор Ли замолчала. Моё сердце разбивалось вдребезги при каждом ударе. Значит, всё из-за меня...Многие люди могли бы быть живы, если бы мои родители смогли бы запустить проект, но...А Братство? Даже они не смогли помочь спасти маму. Я даже не знала, что отец вообще с ними был знаком.

– Эй, Смит, давай-ка, нам пора, – шепнул мне Рэй.

Он поблагодарил доктора Ли и, приобняв меня, аккуратно подтолкнул к выходу из лаборатории. Не желая никого слушать, я подошла к лестнице, села на ступеньку, и закрыла лицо руками. Тихо рыдая, я погрузилась в самые печальные мысли.

Глава 14. Гонка преследования

Мы провели в Ривет-сити ещё полтора часа после моего разговора с доктором Мэдисон Ли.

Мы с Рэем успели пообедать и купить себе кое-чего из оружия и боеприпасов. Всё это время доктор Ли не шла у меня из головы. Она и всё то, о чём она мне рассказала. Я была подавлена и растеряна, едва ли обращала внимание на происходящее вокруг и была погружена в свои мысли. Рэй это, конечно же, заметил, но он не задавал мне вопросов, просто был рядом. И я была благодарна ему за такую поддержку.

В отношении всего, что он узнал обо мне, наёмник сказал только одну фразу: "Мне ещё никогда не встречались люди с такой невероятной судьбой, как у тебя, ромашка".

Я усмехнулась, видимо, на него всё же вся правда обо мне и моих родителях произвела на него немалое впечатление.

Но моя радость о том хорошем, что я узнала о моих родителях и о себе, быстро померкла. Моё сердце рвалось на клочки, и печаль скребла меня без конца, потому что сегодня слишком много правды взвалилось на мои плечи, и слишком тяжёлой она была.

Я стояла на улице, на трапе, ожидая, пока Рэй приведет Эмбер и Джона, и смотрела в сторону Мемориала Джеферсона, куда нам предстояло отправиться. Я думала о том, что сейчас пойду в то место, где родилась, о том, что буду ходить там, где ходила моя мама, когда была жива, о том, что там проходила жизнь моих родителей... Я думала о своей жизни, о том, что теперь всё будет по-другому. Мысли путались в голове, давили на меня, досаждали.

Мне захотелось отвлечься, поэтому я включила радио и почти сразу услышала голос Тридогнайта.

"Эй, Эй! Все слышат меня, а, детки-конфетки? Да, да! Вы не ошиблись, это я, Тридогнайт – лучший ди-джей лучшей радиостанции на Столичной Пустоши! Заценили мой голос без шипящего белого шума? Круто, правда? И теперь так будет всегда. Теперь ваш покорный слуга будет рассказывать вам сказки на ночь и жестокую правду с утра, где бы вы сейчас ни были. Хоть в Республике Дэйва, хоть в Парадиз-Фоллз! Вы всегда будете слышать меня. Наверняка, вы думаете, откуда я знаю, слышно меня или нет, а я вам вот что скажу, мои любимые слушатели... Для начала напомню вам про отличного мужика Джеймса, что завалился ко мне пару дней назад. Напоминаю, помните такого, да? Молодцы. Так вот тут недавно, я рассказывал вам про ещё одного выходца из Убежища. И знаете, кто это был? Малышка Кайли Смит и дочка Джеймса! Ура! Так вот, детка из Убежища Кайли Смит отправилась искать своего папочку, а нашла меня. И знаете что? Я поведал ей о "Светлой стороне" и "правом деле", я сказал, что бедняжки-жители пустошей не слышат меня, и она так прониклась сочувствием к вам, что достала мне новую ретрансляторную тарелку! Теперь Тридогнайта слышит ВСЯ Пустошь и, прежде всего, вы, как и я, должны сказать спасибо за это детке из Убежища 101! Запомните, друзья, Кайли – самый настоящий маленький ангелок, так что помогите её при встрече всем, чем сможете. А теперь, послушаем же музыку..."


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю