355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Irokez » Приключения «Литтл Санни» (СИ) » Текст книги (страница 3)
Приключения «Литтл Санни» (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 17:32

Текст книги "Приключения «Литтл Санни» (СИ)"


Автор книги: Irokez



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 40 страниц)

На небольшом островке под названием Гоат, там, где раньше располагалась база злобной пиратской капитанши Альвиды, теперь существовал торговый поселок, маленький, но очень прогрессивный. Жители соседних островов могли закупить там практически что угодно в любых количествах. Там Оливия планировала пополнить запасы. Денег у нее было более, чем достаточно. Девочка относилась к ним равнодушно: модными нарядами, украшениями и прочей ерундой она не увлекалась, есть на текущие расходы и ладно. Ну а для дела и для души у нее уже было все необходимое, включая любимый плеер, всепогодный комбинезон с кучей карманов и свой небольшой арсенал инструментов и разных технических штуковин. У Френки деньги по традиции не задерживались, так что он со спокойной душой сдавал свои капиталы жене и дочери. У Робин и так было все, что нужно для полного счастья: любящий, проверенный опасными приключениями муж, милая, умная дочурка, дом, полный разных изобретений и возможность не быть к нему привязанной, а заниматься любимым делом. В этом плане в их семье царила полная свобода. Френки порой не хотелось ее отпускать, но он понимал, что каждому когда-то нужен глоток свежего воздуха. Так что если жена занималась археологией или разыскивала фолианты попыльней да подревнее и при этом не звала их с дочерью с собой, то киборг, не терзаясь по этому поводу, брал ребенка и сам отправлялся в какое-нибудь занятное местечко. Так однажды они с Оливией побывали на знаменитом Заводном острове, Острове-крейсере, отрывались на танцевальном фестивале на Миррорболе и много где еще. Поскольку таскать продукты на корабль просто так было скучно, ребята устроили соревнование, кто быстрее перетаскает мешки и пакеты. Луси пробовал обогнать братьев, но те с переносом тяжести управлялись гораздо ловчее, и тот безнадежно отстал, спотыкаясь на каждом шагу, пока едва совсем не растянулся. Элеонора тоже пыталась поднять мешок и упала вместе с ним, задевая соседние вещи, после чего ее битый час пришлось вытаскивать из-под мешка и всего остального. Покончив с загрузкой, команда тут же отчалила, искать приключения дальше, так как на этом островке не было более ничего примечательного. Оливия сидела над картой и прикидывала, куда бы они могли зарулить. Их путь лежал вдоль Ист-Блю, с востока на запад, побывать можно было где угодно, но они с отцом договаривались, что тот будет уточнять некоторые остановки, во время которых они, возможно, пополнят команду. *** — Алло, детка, это папа, — бодро вещал Френки по ден-ден муши. — Надеюсь, у вас там все супер. — Ага, просто полный улет, — ответила Оливия совершенно флегматично и зевнула. Было еще очень рано. Мелочь дрыхла, так что пока было тихо, а она, как самая старшая и ответственная в команде, неусыпно несла вахту. — Детка, у тебя важное задание. — Да, я слушаю. — Твоя задача привести «Санни» в Орандж-Таун. Там вас будет ждать навигатор. — Ладно, — равнодушно согласилась та и отсоединилась, искренне надеясь, что от этого навигатора будет хоть какая-то польза, а не очередная порция проблем. Френки повесил трубку, снова снял и набрал другой номер. — Алло, Нами? Все отлично, ребята скоро будут на месте. …Что? Я ручаюсь! Оливия конечно не навигатор твоего уровня, но за штурвалом не первый день. Да… Конечно… Ну пока! *** Команда взяла курс на Орандж-Таун и весь последующий путь притиралась к новым накама. Рен и Рью оказались на удивление дисциплинированными ребятами, хоть с виду и не скажешь. Братья прилежно и неустанно тренировались, когда не дрыхли и не маялись дурью. Они так желали превзойти в мастерстве отца, что фехтовали даже ложками во время еды. С приходом близнецов в команду оказалось, что они не только подающие надежды бойцы, но и потенциально неплохие матросы, так что у Оливии появились помощники. От капитана толку, откровенно говоря, было мало. То есть практически совсем никакого. Раньше Оливия думала, что выражение «Заставь дурака палубу драить, он и лоб расшибет» фигуральное, но Луси смог подтвердить его буквально на практике. Пока Нико-Флам была занята техобслуживанием, а близнецы взяли на себя управление, поставив Элеонору впередсмотрящим, лишь бы чем занять, Оливия велела Луси навести порядок, напрочь игнорируя все заявления, что, мол, не капитанское это дело палубу драить. Она на всякий случай даже пригрозила ему гаечным ключом поувесистее, так что тот нехотя поплелся за ведром и шваброй. Однако стоило капитану взяться за работу, как он сразу разлил ведро, поскользнулся на мокром и, действительно, расшиб себе лоб. *** Оливия демонстрировала близнецам чудеса техники автоматизированной системы управления парусами. Ей, в любом случае, нужны были обученные помощники, так как на капитана надеяться не приходилось. — Вот эти рычаги позволяют опускать и поднимать паруса, эти — разворачивать их в горизонтальной плоскости, а вот эти позволяют их быстро рифить** при налете шквального ветра, — поясняла она. Рен и Рью кивали. Они не особо понимали в мореходном деле, но после объяснений дочки плотника чувствовали себя просто экспертами. — Классный мужик твой отец, — оценили близнецы. — Такие штуковины здоровские понаделал. Он просто… — Супер, — иронично подсказала Оливия. — Ага. Луси на месте не сиделось. Пока прочие были заняты делом (даже Элеонора: она рисовала картину для украшения кают-компании), он решил залезть в «воронье гнездо» без подъемника, так как не знал, как им пользоваться. Вскарабкавшись повыше, вскочил зачем-то на рей. — Слезай оттуда! — крикнула дочь Френки, отвлекаясь от объяснений. — Тут так классно! — скакал, как обезьянка, капитан. — Точно, надо залезть еще выше! Корабль, что было ожидаемо, качнулся, и мальчик навернулся; Оливия зажмурилась. Луси болтался вверх тормашками, зацепившись ногой за перт***. — Вот горе луковое, — всплеснула руками Оливия. — И-и-и! — кричал Луси. «Если он треснется головой о палубу с такой высоты, — бесстрастно размышляла Нико-Флам, — то отшибать ему там особенно и нечего, но вот если он сломает шейные позвонки, тогда без шансов…» Тут уже мчался отряд быстрого реагирования в виде близнецов Ророноа с криками: «Не боись, поймаем!» Они тащили неизвестно где и когда найденный кусок парусины и растягивали его, готовясь ловить капитана. — Ну я за ним не полезу, — сказала Оливия, — так что… — Она встала у штурвала и резко крутанула его влево: — Ловите! Корабль сильно накренился на левый борт, и капитан отправился в полет шмеля, только не прямо на растянутую материю, а вбок, после чего вместе с Реном и Рью треснулся в борт, совершив далеко не самую мягкую посадку. — Эй, ты чего творишь?! — возмутились братья, потирая ушибленные места. — Простите, не сдержалась, — ответила Нико-Флам. Монки-младший на этом не успокоился. Он повторил свои попытки верхолазания еще несколько раз, после чего Оливии захотелось начать биться головой о ближайшую к ней мачту (ее так достали проделки шкодливого сына Короля Пиратов, что она даже настоятельно советовала близнецам его больше не ловить), но от подобных далекоидущих планов отвлекла Элеонора. Девочка обнаружила в трюме бочку дегтя, открыла ее и успешно вся вымазалась. — О-о-о!.. — простонала Оливия, велела братьям взять на себя управление и одним глазом присматривать за капитаном, а сама помчалась оттирать его сестренку. В тот же самый день и несколько последующих она уже не раз и не два жалела, что связалась с отродьями Монки. «Ни за что не заведу собственных детей», — трагично думала Нико-Флам, даже будучи не в силах оценить от кого больше проблем: от Луси или его вертлявой сестренки. *** Оливия была без сил, она тоскливо сидела на камбузе, ожидая, пока закипит в кастрюле вода, чтобы сварить хотя бы лапшу. Погруженная в свои невеселые размышления, та не заметила, как на кухню забежал шустрый Луси и уже полез посмотреть, что в кастрюле. Еще не привыкший к сюрпризам качки пацан едва не нырнул с головой в кипяток, к счастью, Оливия как раз подошла к плите, загружать продукт. Дочь киборга держала его за шкирку, недобро сверкая глазами. — Луси, еще одна такая выходка, и на корабле может начаться бунт, — зловеще намекнула она. — Ого! — сказал капитан. — А кто будет бунтовать? — Твоя команда, Луси. — Она притянула к себе мальчишку и доверительно прошептала ему на ухо, словно бы в этом была необходимость: — В таких случаях капитана обычно высаживают на какой-нибудь крохотный необитаемый остров, где нет пресной воды. Там он медленно и мучительно умирает от жажды в окружении ядовитых змей и скорпионов. — Чума! — оценил Монки, поморгав глазками. — Так что будь хорошим капитанчиком и не выводи меня из себя, чтобы не случилось чего ужасного, — мило улыбнулась Оливия. — Ладно, — неожиданно согласился Луси. — Вот и славно, посиди тихонечко, по крайней мере, пока мы не прибудем в Орандж-Таун. — А когда мы приедем? — тут же вставила Элеонора, открывая дверь кухни. — Скоро, — завздыхала Нико-Флам под затяжной аккомпанемент тут же посыпавшихся градом вопросов вроде «А скоро это когда?», «А когда скоро?», «Это как долго, когда скоро?»… Комментарий к Часть 2. Шимотсуки *Кинетоз — болезнь укачивания. Ей страдают около трети собак и кошек. Особенно сильно это заболевание проявляется в молодом возрасте — у щенков и котят. **То есть уменьшать площадь паруса. *** Перты — закрепленные под реями тросы, на которых стоят работающие на реях люди. **Читайте также:** «Спасение» — приквел-дополнение о Зоро и Ташиги https://ficbook.net/readfic/5553049. ========== Часть 3. Орандж-Таун ========== *** В порту маленького городка царило оживление. Свободных мест, где можно было бы приткнуть корабль, практически не было. Оливии с трудом удалось втиснуть «Санни» между двух рыболовных суденышек, весело поприветствовав их бортами. Она искренне надеялась, что у тех ничего не сломалось. Луси едва дождался, пока близнецы вытащат трап, и рванул на берег. — Ну и где же наш навигатор? — крикнул он. — Ку-ку, я здесь, — ответили ему сверху. Монки задрал голову: на высоченной куче из ящиков, сумок и прочего скарба сидела симпатичная рыженькая девочка лет десяти-двенадцати на вид, махала ему рукой и беззаботно болтала ножками. — Ты Михо? — спросила подошедшая как раз Оливия. — Позвольте представиться, — девочка соскочила с поклажи, — Михо, урожденная баронесса де Гибралтар, — она изобразила некое подобие реверанса, рассмешив брата и сестру Ди Монки. — Ох ты ж… — тихонько произнесла Оливия. — Баронесса — это типа круто? — спросил Рен. — Кто его знает, — ответил Рью. — Ты че, важная шишка что ли? — спросили близнецы хором. — Я ваш навигатор. — А-а. — А это чего? — Луси указал на гору багажа. — А это мама просила отвезти тете Ноджико, — пояснила Михо. Ребятня коротко перезнакомилась с новой накама. — Я хочу погулять по городу, — заявил Луси. — И я! — тут же влезла сестренка. — А я тут почти все уже посмотрела, — сказала Михо. — Обычный городишко, ничего примечательного. — Ну для баронессы-то конечно… — едва слышно прокомментировала в сторону Оливия, но Михо все слышала. — Я вовсе не такая баронесса, о которых в светских новостях пишут, — пояснила она без тени обиды. — Я вполне обычная девочка. А еще я дочь самой классной в мире воровки! — добавила она не без гордости. Михо оказалась права: несмотря на титул, хорошие манеры и далеко не дешевые вещи, в которых она щеголяла, в общении та казалась самым обычным ребенком. И никакой заносчивости, свойственной знати, за ней не наблюдалось. Вскоре все и даже Оливия совершенно забыли о том, что она какая-то там урожденная баронесса. — Так вот, — продолжила навигаторша, — в этом городишке нет ничего примечательного, кроме одного момента. — Какого? — спросили Луси и близнецы. — Как, вы не в курсе? — немного удивилась та. — Не-а, — помотали головами сперва мальчишки, а затем вслед за ними и Элеонора. — В этом городе наши родители впервые схлестнулись со знаменитым Клоуном Багги! — О! — сказали слушатели. — Он чуть не убил вашего отца, — Михо ткнула пальцем в детишек Ди Монки. — О-о… — вытаращился Луси. — А-а-а! — завизжала Элеонора и спряталась за братика. — А потом чуть не прирезал вашего, — рыжая перевела стрелку на Ророноа. — Катану мне в печень! — воскликнули братья. — А моя мама в это время героически отвлекала Клоуна и разрабатывала план их спасения! — А ты точно ничего не путаешь? — уточнили близнецы. — Отец вроде рассказывал, что это они с дядькой Луффи этому клоуну зад надрали, — пояснил один. — Или вообще оторвали… — пытался припомнить другой. — Вы что, сомневаетесь? — коварно прищурилась Михо, надвигаясь на мальчиков. — Да мы это… не-не, — замотали все трое головами. Элеонора тоже повторила вслед за ними, чтобы выглядело убедительнее. — Вот и славно, — улыбнулась рыженькая. — Идем, покажу место, где был бой с Багги. Увлекательная экскурсия по местам боевой славы прошла без происшествий. За исключением одного момента: в самом конце, когда ребятишки собирались возвращаться на корабль, как раз посетив знаменитый зоомагазин, тот самый, что когда-то неусыпно сторожил Шушу, да есть ему лучший корм в собачьем Раю, засмотревшийся на что-то очень интересное Луси умудрился отстать и потеряться. Пропажу товарищи заметили не сразу: с одной стороны, была необходимость постоянно присматривать за шустрой сестренкой капитана, с другой — за братьями Ророноа, так или иначе унаследовавшими от отца топографический кретинизм. Когда же компания подходила к кораблю и новенькая решила вдруг поинтересоваться, хороший ли у них капитан, все вдруг обнаружили, что последнего как раз и не хватает. Было решено идти назад тем же путем, чтобы его отыскать. У Монки Ди Луси в это время было свое приключение. Он успешно забрел в какой-то не лучшего вида переулок и встретился там с представителями местной маргинальной молодежи. Бандитского вида подростки тут же обступили его со всех сторон, активно интересуясь наличием у него карманных денег или состоятельных родителей, готовых выложить все ценное, лишь бы их чадо не пострадало. Уверения Луси в том, что он пиратский капитан и им не стоит с ним связываться, изрядно повеселили криминальную общественность. Его схватили, вывернули все карманы, из которых сыпалась только всякая ерунда вроде красивых стеклышек и камешков, что дети обычно любят подбирать, и стали трясти за ноги. Когда и это не помогло добыть из мальчишки что-нибудь хоть сколько ценное, ему начали угрожать ножом, требуя показать, где живут родители. Неизвестно, чем бы все кончилось, если бы за Луси не вступился один странный парень, который выскочил не пойми откуда, налетел на местных, словно ураган, и не отправил бы их разом в долгий нокаут серией молниеносных ударов. — Осторожней надо быть, малышок, — сказал он, эффектно натянул свою широкополую шляпу и сверкнул из-под нее каким-то дьявольски-задорным взглядом. — Улет! — восхитился Луси, разглядывая валяющееся отребье. — Ну пока, — усмехнулся спаситель и отправился восвояси. — Эй, а тебя как зовут? — крикнул вслед Луси. — Мейсон, — кинул тот на ходу. — Мейсон Кларк, — уточнил незнакомец и был таков. Только парень скрылся за поворотом, подоспела остальная команда. Близнецы разочарованно смотрели на валяющихся в отключке бандитов: подраться было уже не с кем. Ватага вернулась на корабль, погрузка припасов и багажа юной баронессы была завершена. Девчонка-навигатор тут же приступила к выполнению обязанностей и прокладывала дальнейший курс по карте. — Итак, мы плывем к моей тете Ноджико в деревню Кокояши, но по пути сделаем несколько остановок. Надеюсь, никто не против? Все были за. Остановки обещали приключения. Луси лично грозился облазить все острова, которые только встретятся им на пути. В ближайшие планы навигатора, как минимум, входило сперва добраться до деревни Сироп, где жили тетя Кая и дядя Усопп, друзья ее матери, которым та тоже отправила посылку, а по дороге заскочить на диковинный остров, где жил человек, просидевший более двадцати лет в сундуке. *** Михо уже отметила некоторые классные штучки из технических новинок дяди Френки. Особенно автоматизированную систему спуска-подъема парусов и новейшие навигационные приборы, имевшиеся на корабле. У нее, правда, имелись и собственные, доставшиеся от матери, но рядом с этими они выглядели уже морально устаревшими. Она внимательно изучила имеющиеся на борту карты, сверила со своими, но прежде обустроила себе удобное место для работы, выгрузив там различные канцелярские принадлежности. После погуляла по кораблю, так же, как и близнецы Ророноа, посмеялась над флагом-шедевром, решив, что это они еще до ума доведут, и полюбовалась висящей в кают-компании картиной руки Элеоноры, на которой был изображен Луси, почему-то парящий в небе над кораблем. Еще несколько рисунков юного дарования обнаружились в столовой, комнате с аквариумом и, что еще более странно, в уборной над унитазом. Пока дочь Нами осваивалась на корабле, Оливия докладывала папаше о положении дел на судне, как и договаривались. — Да, пап, навигатора на борт приняли, — отчиталась Оливия. — Слушай, а почему дочка вашей, как ее, Нами вдруг баронесса? — спросила она как бы между прочим.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю