355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Irokez » Приключения «Литтл Санни» (СИ) » Текст книги (страница 25)
Приключения «Литтл Санни» (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 17:32

Текст книги "Приключения «Литтл Санни» (СИ)"


Автор книги: Irokez



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 40 страниц)

От последующих нескольких атак им пришлось всерьез отбиваться. Обнажать мечи они, разумеется, не стали, но им пришлось биться с поварихой врукопашную. — Безмечевой стиль. Полет дракона! — кричали они, расходясь. При этом в Анетт направилась ударная волна, которую та успешно отбила крышкой от кастрюли. — Она заблокировала крышкой от кастрюли «Полет дракона»! — обалдел Рен. — О-о! Курчавые Бровки в гневе! — завопил Рью. Теперь была очередь Анетт показать свою технику. Та мило надула румяные щечки, схватила за хвост сырую рыбину, лежавшую перед разделкой на льду, как следует замахнулась ей, крикнув: — Рыбное меню. Отбивная треской! — и принялась молотить близнецов по физиономиям. — Бровки, пощади! Успокойся, женщина! Когда ты злишься, ты раздуваешься еще больше! — махали те руками, отплевываясь от чешуи. Но Анетт их не слушала. Все, с нее хватит их постоянных издевательств! — Морковное копье! — объявила она и засадила здоровенной морковкой одному в нос, другому в ухо. На шум сбежались накама. Амико, предчувствуя, что скоро будут пострадавшие, довольно потирала руки. На этот раз Анетт близнецов все-таки хорошенько избила. Возможно, те недооценили противника, а возможно, и попросту поддались, но факт остается фактом. После этого они подошли к Анетт, похлопали каждый по плечу и сказали на удивление серьезно: — Знаешь, Курчавые Бровки, мы тебя уважаем. *** Пока прочие накама увлекались шумными разборками между близнецами и Анетт, Михо отправилась продолжать свои навигационные опыты. Откуда же ей было знать, что на самом благополучном с точки зрения геомагнитной обстановки острове, выбранном ею в качестве цели благодаря тройному посу, они найдут приключения почище, чем на иных неблагополучных? ========== Часть 20. «Раздача Дэйви» начинается! ========== *** На одном из многочисленных островов Гранд Лайна, что значился на карте как Марафончик, куда судьба и эксперимент с тройным посом Михо забросили «Литтл Санни», ребята решили устроить пикник. Только они заприметили подходящее местечко, как перед ними возникла не совсем обычного вида девочка. Она была наряжена в некое подобие неполного маскарадного костюма лисы. У нее имелись маска, ободок с лисьими ушками и привязанный к поясу пушистый хвост, который она кокетливо теребила, зарываясь носом в его кончик. К образу прилагались меховые сапожки и полуперчатки с пушистыми браслетами. Взгляд у девочки в маске был жутко хитрющий. Ну точно настоящая лиса! — Здрасьте-здрасьте, — пропела она и захихикала. — Ты кто такая? — спросил Луси. — Меня все зовут Лисичка, а тебя? — Я Луси, а это, — он указал на ребят, — моя команда. — Так ты капитан? — оживилась та. — Интер-ресненько-интер-ресненько! — воскликнула девочка и снова засмеялась. — А я тоже капитан, — похвасталась она, немного подумав. — Это там твой корабль стоит? — поинтересовалась Михо, разглядывая в прихваченную с собой подзорную трубу часть чужого корабля, которую только и было видно из-за ближайшей горы. — Это корабль моего отца, — призналась Лисичка, — а я капитан вот этой милой банды, — она кивнула назад, в то место, где еще минуту назад, казалось, никого больше не было. Из травы, из-за камней и немногочисленных деревьев вылезли ее сообщники — тоже дети, разряженные под животных. «Не нравится мне это», — подумала Михо. «Не к добру…» — подумала Канна. — Знакомьтесь, — представляла Лисичка всех по очереди, — Медведь, Ящер, Барс, Вепрь… — Прю, — мрачно буркнул пацан, представленный Ящером. Луси в ответ представил своих ребят, что заняло у него заметно меньше времени. Все это время Лисичка алчно рассматривала каждого члена экипажа, словно бы прикидывала их стоимость. Когда все познакомились, девочка в маске растянулась в самой своей доброжелательной улыбке и предложила поиграть в одну ну очень интересную игру. Луси был заинтригован. Все, даже Еске и близнецы, не отличавшиеся особой мнительностью, отговаривали его, но тут вперед вылезла Элеонора и заявила, что хочет поиграть, что и решило исход дела. Игра называлась «Дэйви Бэк Файт» или «Раздача Дэйви», в переводе на местное наречие, как объяснила Лисичка, но начитанной Михо уже в одном названии померещился подвох. «Это же битва исподтишка получается», — рассуждала она про себя. Определенно, ничего хорошего в игре с таким названием быть не могло. — На что играем? — поинтересовался Луси. — На щелбаны? «Ясное дело, на деньги», — подумала Михо. — Нет, — помотала головой Лисичка. — Играем на накама. — Что?! — воскликнули Луси и его ребята. — Ну а что такого? — пожала плечами Лисичка. — Это традиционная пиратская игра. Вы же пираты? — Ну да. — Так сыграем. Докажите, что вы настоящие пираты. Или вы боитесь? — Ничего я не боюсь! — насупился Луси. — Угу! — поддержала его Элеонора. — Вот и славно, — одобрила Лисичка, умилительно складывая «лапки». — Мама рассказывала, как они участвовали в «Раздаче», — предупредила Михо, — команда противников бессовестно жульничала. — Т-там б-были гонки на б-бочках, «Х-хмельной ринг» и еще з-забег на роликах, а потом еще т-три игры, которые они в-выиграли благодаря ч-чуткому руководству моего отца, — сказала Канна и добавила, мрачнея: — Ладно, я с-сама в это н-не верю. — Гонки на бочках и «Хмельной ринг» морально устарели, — хмыкнула Лисичка. — Теперь у нас новые игры, намного интереснее. — И что же это за игры? — Вот список состязаний, — Лисичка достала из кармана листок и протянула бумагу. Это был бланк со списком игр и графами для названий команд и ведения счета. Михо прочла вслух: — Игры, рекомендуемые в этом сезоне: 1. «Отрави соседа»; 2. «Стрельба из лука»; 3. «Бой без правил» (6×6). — Играем три игры. Каждый игрок может участвовать только один раз, — внесла ясность коварная глава банды. — И менять состав игроков после оглашения уже нельзя. — В-все т-три? — спросила Канна. — А смысл устраивать состязания из-за одной? — философски заметила Лисичка. — А к-какже брос-сить м-монетки? — не сдавалась снайперша. — Да кому оно надо? — Д-дэйв-ви Д-джонс-су? — Ну насмешила. — Итак, — кивнула Михо, — кого куда записываем? — Я хочу участвовать первый! — тут же заявил Луси. — А что значит «Отрави соседа»? — задала вопрос Анетт. — Это такой кулинарный поединок, только наоборот, — расплывчато объяснила Лисичка. — Не совсем поняла, но если кулинарный, — шепнула Винсмок подруге, — то запиши меня. — Если речь идет об отравлении, — влезла Амико, — тут нужен будет доктор. Запиши меня. — Эта кого хочешь своим лечением потравит, — шепнул Босс в сторону. Чоппи вздохнул. — Ладно, — согласилась Михо, так как лучших идей у нее все равно не было. Она и сама ничего толком пока не понимала. — С первой игрой определились, теперь дальше. — Раз речь о стрельбе, — заметила Оливия, — то идет снайпер команды, она кивнула на трясущуюся Канну. — И если больше нет желающих, то могу сыграть я. — Отлично. — Если участвует Оливия, — среагировал Еске, — тогда я тоже. — Куда уж без тебя… — выдохнула та, приподнимая челку. — Остается бой без правил, нужно шесть человек. — Михо подняла взгляд от листа бумаги и пересчитала оставшихся: — Рен, Рью, Босс, Чоппи и я. Итого пять. — Я, я! Я тоже играю! — напомнила Элеонора, подпрыгивая. Михо с сомнением переглянулась с товарищами. — Она еще маленькая, а тут бой без правил, — покачала она головой. — Да брось ты, — махнул рукой Луси. — Пусть поиграет, тебе жалко что ли? — Играем! Играем! — радовалась Элеонора. — Какая милашка! — сказала Лисичка. — Пускай играет. Мы же ее не обидим. — Что-то я сомневаюсь, — проворчала Михо. — Не боись, все пучком, — вдруг сказал Рен. — Главное, боевой дух, — усмехнулся Рью. Когда обе команды с составом игроков определились, ведущий, выбранный от команды Лисички, принял бланк для ведения счета и указал Михо на верхнюю графу: — Еще надо здесь вверху подписать название вашей команды. Наша называется «Фокси-И Чампионс». — Что же придумать-то? — озадачилась Михо. — Надо что-то крутое! — сказал Луси. — Точно! — согласились остальные. Ведущий и вся команда Лисички уже не раз успели пожалеть о том, что это предложили. Экипаж «Литтл Санни» так увлекся спорами о том, как назвать команду, что начало игр никак не могло быть объявлено. Перебрав все варианты, Михо, наконец, сдалась, сказав, что лично у нее кончилась фантазия, и предложила назвать их команду в честь корабля «Литтл Санни». Никто не возражал. *** И вот игра началась. Ведущий объявил: — «Отрави соседа»! Трое участников от каждой команды: повар, помощник повара и дегустатор. Правила игры очень просты: накормить обедом дегустатора противника; если тот не сможет съесть больше ни крошки до окончания обеда, то его команда проиграет. Также ведется счет. За каждую съеденную тарелку первого, второго или десерта начисляются очки, а именно десять. За каждую дополнительную тарелку — дополнительные очки. То есть в интересах едока команды слопать как можно больше. — Закормить противника до отвала? Вроде ничего сложного, — сказала Анетт. — Но, честное слово, никогда с таким не сталкивалась: если подумать, то надо или мастерски обкормить его до конца трапезы или кормить столь отвратительно, чтобы тот не осилил дополнительные порции… Или даже сготовить такое, чтобы тот совсем отказался. — Отказываться от блюда дегустатор не имеет права, — пояснила Лисичка. — Если откажется — команда проиграет, — почти пропела она елейным голоском. У Михо и так было нехорошее предчувствие, а тут и вовсе стало не по себе, тем более название игры было, мягко говоря, более, чем подозрительным. — Так почему игра-то называется «Отрави соседа»? — уточнила навигатор, особо выделяя первое слово из названия. — А ну… это… — Лисичка замахала ручками. — Это старое название… Никто уже толком и не помнит, почему так называли… — заюлила та. — Обычный конкурс по готовке и обжорству, — захихикала она. — Ты мне зубы-то не заговаривай, — процедила баронесса. — Только попробуйте отравить нашего капитана, я вам такое устрою! — добавила она, глядя на Лисичку так, словно только и мечтала оторвать ей ее пушистый хвост. — А что если они подсунут ему суп из собачьих какашек? — предположил Рен. — Или запеканку из тухлой рыбы? — подхватил брат. — Фу-у! — сморщилась Михо и цыкнула на них, но тут поняла, что вероятность их правоты может быть очень высока, ибо Лисичка и ее банда не были похожи на тех, кто играет честно. — Получается, надо готовить блюда, которые вызовут у противника расстройство желудка? — спросил Чоппи. Он выхватил у Канны бинокль, который смастерил для нее отец — отличный прибор с многократным увеличением — и стал внимательно оглядывать поле деятельности противника. Но ничего подозрительного, кроме того, что их повар добавлял в суп каких-то жуков, не заметил. — Луси у нас крепкий парень, — сказал Еске. — Я как-то видел, как он гусениц лопал и хоть бы что. Чоппи от такого откровения позеленел, однако подумал, что жуки тому уже не страшны. Он было успокоился, но тут внимательнее пригляделся снова. Повар противника как раз добавлял в первое приправы. Чоппи безошибочно узнал среди них рвотный корень. — Так нечестно! — завопил он. — Они добавили рвотный корень, от такого кого угодно стошнит! — Правила игры этого не запрещают, — спокойно пояснила Лисичка. — Что-о?! Мы так не играем! — запротестовал минк. — Отказ от игры после начала означает, что вы сдаетесь, — ухмылялась Лисичка. — К тому же это настоящий позор для пирата. Да после такого вы и пиратами не имеете права считаться! — добавила она желчно. — Вот ведь!.. — сказали ребята. — Ничего, я справлюсь, — бодро ответил им Луси. — Я ел то, чем кормили меня родители десять лет и ничего! Особенно папа. — Правда блинчики у тети Лотты вполне сносные, — заметила Оливия. — Да и последний праздничный обед тоже удался. — Раз правила не запрещают, то и мы так можем, — обрадовалась Амико, доставая из сумки медикаменты. — Что ты хочешь сделать?! — ужаснулась Анетт. — Я не позволю портить мою еду! — Так это же для победы, — дернула плечиком Трафальгар-младшая. — Вот, выбирай: есть средство от кашля, от головной боли, йод и слабительное. — Последнее, раз ничего лучше нет, — вздохнула Винсмок. — Нам бы их корень, чтоб наверняка. — У нас, наоборот, есть средство от тошноты, а не для, — почесала в затылке Амико. — Постой-ка, это же просто отлично! — просияла повариха. — Мы ведь можем дать его Луси. — Точно. — Эй, а своего дегустатора кормить тоже можно? — уточнила Анетт. — Да кому это надо, — отмахнулась Лисичка, — своя еда не засчитывается. — Прекрасно, — сказала мадемуазель Винсмок и кивнула докторше, та принялась разводить средство от тошноты. — Надеюсь, его желудок выдержит. Анетт краем глаза следила за кухней противника. Глядя на то, как бессовестно их повар сыпет в суп соль и перец, та понимала, что, видимо, придется поступиться кое-какими принципами и согласиться на план Амико. — Ладно, — шепнула она, заканчивая варить первое, — давай сюда слабительное. Амико протянула ей флакон с настоем и ловко опрокинула при этом целую склянку красного перца в кастрюлю. Анетт сперва побледнела, но потом, решив, что хуже все равно не будет, добавила еще горсть самых пахучих и забористых специй. Амико подумала и добавила от себя еще сахара, соли, мармелада и еще немного горчицы. — В качестве эксперимента оно так даже интересно… — задумчиво пробормотала повариха, не решаясь пробовать, так как стоило поднести ко рту ложку, глаза начинали слезиться. Вражеская команда уже закончила свое варево и подала Луси суп. Тот бодро попробовал пару ложек, сказал «ничего так» и умял две тарелки с налета. Третья и четвертая пошли уже не так здорово, и Луси вдруг стало что-то не очень хорошо. Противники тихо радовались, а девочки спохватились и влили капитану лекарство. — Возьми тайм-аут, — посоветовала Михо. — Но Ящер съел шесть тарелок, а я четвертую не закончил, — надул щеки Луси. Его тошнило. — Тише едешь — дальше будешь, — назидательно заметила навигатор. — Это ужасная игра! — хватался за голову Чоппи. — Она несет вред для здоровья! — В худшем случае его стошнит, — пожала плечами Оливия. — Или этот корень такой ядовитый? — Нет, просто рвотный рефлекс вызывает, — ответил минк. — Тогда ладно, — кивнула Оливия и куда-то испарилась. Между тем игра продолжалась. Ящер невозмутимо ел. На это больно было смотреть. Помимо отменно крепкого желудка тот с рождения обладал практическим отсутствием обоняния. Он съел полкастрюли, пока Анетт хлопотала над вторым и десертом одновременно. Ей становилось как-то не по себе. Юная кулинарка еще морально не готова была почувствовать себя убийцей. Со вторым Анетт химичить не стала, просто пожарила рыбу и запекла сладкий картофель. Но Амико еще горела желанием поэкспериментировать и влила в компот для Ящера микстуру от кашля и средство от головной боли, так как все равно больше ничего подходящего не было. Соперники подали Луси огромное блюдо с печеными крысами в окружении жареных кузнечиков и тараканов. — Так и знали, — смеялись близнецы, — они ему гадость подсунут! Хорошо еще не собачьи какашки! (Они крикнули это слишком громко, получив от Михо подзатыльники в воспитательных целях.) «Неплохая идея! — подумала Лисичка. — Припасем для следующего раза». Ящер без всяких эмоций продолжал трапезу. Просто удивительно, сколько в этого худого на вид паренька помещалось еды! Он качественно обрабатывал каждую рыбешку, оставляя чистый скелетик и зажевывал довольно крупными клубнями сладкого картофеля. Наконец ему захотелось пить, и он осушил полный кувшин компота с сюрпризом. — Все, больше не лезет, — сказал он своим. — Тогда просто делай вид, что еще ешь! — шепнула Лисичка. — Их капитан вот-вот сдастся, а ты его и так обходишь. — Шесть порций первого, четыре второго и кувшин компота, — объявил ведущий. — У команды Лисички уже сто десять очков. Но капитан Луси еще не сдается! У него есть шанс догнать соперника!

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю