Автор книги: Irokez
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 40 страниц)
От последующих нескольких атак им пришлось всерьез отбиваться. Обнажать мечи они, разумеется, не стали, но им пришлось биться с поварихой врукопашную.
— Безмечевой стиль. Полет дракона! — кричали они, расходясь. При этом в Анетт направилась ударная волна, которую та успешно отбила крышкой от кастрюли.
— Она заблокировала крышкой от кастрюли «Полет дракона»! — обалдел Рен.
— О-о! Курчавые Бровки в гневе! — завопил Рью.
Теперь была очередь Анетт показать свою технику. Та мило надула румяные щечки, схватила за хвост сырую рыбину, лежавшую перед разделкой на льду, как следует замахнулась ей, крикнув:
— Рыбное меню. Отбивная треской! — и принялась молотить близнецов по физиономиям.
— Бровки, пощади! Успокойся, женщина! Когда ты злишься, ты раздуваешься еще больше! — махали те руками, отплевываясь от чешуи.
Но Анетт их не слушала. Все, с нее хватит их постоянных издевательств!
— Морковное копье! — объявила она и засадила здоровенной морковкой одному в нос, другому в ухо.
На шум сбежались накама. Амико, предчувствуя, что скоро будут пострадавшие, довольно потирала руки.
На этот раз Анетт близнецов все-таки хорошенько избила. Возможно, те недооценили противника, а возможно, и попросту поддались, но факт остается фактом. После этого они подошли к Анетт, похлопали каждый по плечу и сказали на удивление серьезно:
— Знаешь, Курчавые Бровки, мы тебя уважаем.
***
Пока прочие накама увлекались шумными разборками между близнецами и Анетт, Михо отправилась продолжать свои навигационные опыты. Откуда же ей было знать, что на самом благополучном с точки зрения геомагнитной обстановки острове, выбранном ею в качестве цели благодаря тройному посу, они найдут приключения почище, чем на иных неблагополучных?
========== Часть 20. «Раздача Дэйви» начинается! ==========
***
На одном из многочисленных островов Гранд Лайна, что значился на карте как Марафончик, куда судьба и эксперимент с тройным посом Михо забросили «Литтл Санни», ребята решили устроить пикник. Только они заприметили подходящее местечко, как перед ними возникла не совсем обычного вида девочка. Она была наряжена в некое подобие неполного маскарадного костюма лисы. У нее имелись маска, ободок с лисьими ушками и привязанный к поясу пушистый хвост, который она кокетливо теребила, зарываясь носом в его кончик. К образу прилагались меховые сапожки и полуперчатки с пушистыми браслетами. Взгляд у девочки в маске был жутко хитрющий. Ну точно настоящая лиса!
— Здрасьте-здрасьте, — пропела она и захихикала.
— Ты кто такая? — спросил Луси.
— Меня все зовут Лисичка, а тебя?
— Я Луси, а это, — он указал на ребят, — моя команда.
— Так ты капитан? — оживилась та. — Интер-ресненько-интер-ресненько! — воскликнула девочка и снова засмеялась. — А я тоже капитан, — похвасталась она, немного подумав.
— Это там твой корабль стоит? — поинтересовалась Михо, разглядывая в прихваченную с собой подзорную трубу часть чужого корабля, которую только и было видно из-за ближайшей горы.
— Это корабль моего отца, — призналась Лисичка, — а я капитан вот этой милой банды, — она кивнула назад, в то место, где еще минуту назад, казалось, никого больше не было. Из травы, из-за камней и немногочисленных деревьев вылезли ее сообщники — тоже дети, разряженные под животных.
«Не нравится мне это», — подумала Михо.
«Не к добру…» — подумала Канна.
— Знакомьтесь, — представляла Лисичка всех по очереди, — Медведь, Ящер, Барс, Вепрь…
— Прю, — мрачно буркнул пацан, представленный Ящером.
Луси в ответ представил своих ребят, что заняло у него заметно меньше времени. Все это время Лисичка алчно рассматривала каждого члена экипажа, словно бы прикидывала их стоимость. Когда все познакомились, девочка в маске растянулась в самой своей доброжелательной улыбке и предложила поиграть в одну ну очень интересную игру. Луси был заинтригован. Все, даже Еске и близнецы, не отличавшиеся особой мнительностью, отговаривали его, но тут вперед вылезла Элеонора и заявила, что хочет поиграть, что и решило исход дела.
Игра называлась «Дэйви Бэк Файт» или «Раздача Дэйви», в переводе на местное наречие, как объяснила Лисичка, но начитанной Михо уже в одном названии померещился подвох. «Это же битва исподтишка получается», — рассуждала она про себя. Определенно, ничего хорошего в игре с таким названием быть не могло.
— На что играем? — поинтересовался Луси. — На щелбаны?
«Ясное дело, на деньги», — подумала Михо.
— Нет, — помотала головой Лисичка. — Играем на накама.
— Что?! — воскликнули Луси и его ребята.
— Ну а что такого? — пожала плечами Лисичка. — Это традиционная пиратская игра. Вы же пираты?
— Ну да.
— Так сыграем. Докажите, что вы настоящие пираты. Или вы боитесь?
— Ничего я не боюсь! — насупился Луси.
— Угу! — поддержала его Элеонора.
— Вот и славно, — одобрила Лисичка, умилительно складывая «лапки».
— Мама рассказывала, как они участвовали в «Раздаче», — предупредила Михо, — команда противников бессовестно жульничала.
— Т-там б-были гонки на б-бочках, «Х-хмельной ринг» и еще з-забег на роликах, а потом еще т-три игры, которые они в-выиграли благодаря ч-чуткому руководству моего отца, — сказала Канна и добавила, мрачнея: — Ладно, я с-сама в это н-не верю.
— Гонки на бочках и «Хмельной ринг» морально устарели, — хмыкнула Лисичка. — Теперь у нас новые игры, намного интереснее.
— И что же это за игры?
— Вот список состязаний, — Лисичка достала из кармана листок и протянула бумагу. Это был бланк со списком игр и графами для названий команд и ведения счета.
Михо прочла вслух:
— Игры, рекомендуемые в этом сезоне:
1. «Отрави соседа»;
2. «Стрельба из лука»;
3. «Бой без правил» (6×6).
— Играем три игры. Каждый игрок может участвовать только один раз, — внесла ясность коварная глава банды. — И менять состав игроков после оглашения уже нельзя.
— В-все т-три? — спросила Канна.
— А смысл устраивать состязания из-за одной? — философски заметила Лисичка.
— А к-какже брос-сить м-монетки? — не сдавалась снайперша.
— Да кому оно надо?
— Д-дэйв-ви Д-джонс-су?
— Ну насмешила.
— Итак, — кивнула Михо, — кого куда записываем?
— Я хочу участвовать первый! — тут же заявил Луси.
— А что значит «Отрави соседа»? — задала вопрос Анетт.
— Это такой кулинарный поединок, только наоборот, — расплывчато объяснила Лисичка.
— Не совсем поняла, но если кулинарный, — шепнула Винсмок подруге, — то запиши меня.
— Если речь идет об отравлении, — влезла Амико, — тут нужен будет доктор. Запиши меня.
— Эта кого хочешь своим лечением потравит, — шепнул Босс в сторону. Чоппи вздохнул.
— Ладно, — согласилась Михо, так как лучших идей у нее все равно не было. Она и сама ничего толком пока не понимала. — С первой игрой определились, теперь дальше.
— Раз речь о стрельбе, — заметила Оливия, — то идет снайпер команды, она кивнула на трясущуюся Канну. — И если больше нет желающих, то могу сыграть я.
— Отлично.
— Если участвует Оливия, — среагировал Еске, — тогда я тоже.
— Куда уж без тебя… — выдохнула та, приподнимая челку.
— Остается бой без правил, нужно шесть человек. — Михо подняла взгляд от листа бумаги и пересчитала оставшихся: — Рен, Рью, Босс, Чоппи и я. Итого пять.
— Я, я! Я тоже играю! — напомнила Элеонора, подпрыгивая.
Михо с сомнением переглянулась с товарищами.
— Она еще маленькая, а тут бой без правил, — покачала она головой.
— Да брось ты, — махнул рукой Луси. — Пусть поиграет, тебе жалко что ли?
— Играем! Играем! — радовалась Элеонора.
— Какая милашка! — сказала Лисичка. — Пускай играет. Мы же ее не обидим.
— Что-то я сомневаюсь, — проворчала Михо.
— Не боись, все пучком, — вдруг сказал Рен.
— Главное, боевой дух, — усмехнулся Рью.
Когда обе команды с составом игроков определились, ведущий, выбранный от команды Лисички, принял бланк для ведения счета и указал Михо на верхнюю графу:
— Еще надо здесь вверху подписать название вашей команды. Наша называется «Фокси-И Чампионс».
— Что же придумать-то? — озадачилась Михо.
— Надо что-то крутое! — сказал Луси.
— Точно! — согласились остальные.
Ведущий и вся команда Лисички уже не раз успели пожалеть о том, что это предложили. Экипаж «Литтл Санни» так увлекся спорами о том, как назвать команду, что начало игр никак не могло быть объявлено. Перебрав все варианты, Михо, наконец, сдалась, сказав, что лично у нее кончилась фантазия, и предложила назвать их команду в честь корабля «Литтл Санни». Никто не возражал.
***
И вот игра началась. Ведущий объявил:
— «Отрави соседа»! Трое участников от каждой команды: повар, помощник повара и дегустатор. Правила игры очень просты: накормить обедом дегустатора противника; если тот не сможет съесть больше ни крошки до окончания обеда, то его команда проиграет. Также ведется счет. За каждую съеденную тарелку первого, второго или десерта начисляются очки, а именно десять. За каждую дополнительную тарелку — дополнительные очки. То есть в интересах едока команды слопать как можно больше.
— Закормить противника до отвала? Вроде ничего сложного, — сказала Анетт. — Но, честное слово, никогда с таким не сталкивалась: если подумать, то надо или мастерски обкормить его до конца трапезы или кормить столь отвратительно, чтобы тот не осилил дополнительные порции… Или даже сготовить такое, чтобы тот совсем отказался.
— Отказываться от блюда дегустатор не имеет права, — пояснила Лисичка. — Если откажется — команда проиграет, — почти пропела она елейным голоском.
У Михо и так было нехорошее предчувствие, а тут и вовсе стало не по себе, тем более название игры было, мягко говоря, более, чем подозрительным.
— Так почему игра-то называется «Отрави соседа»? — уточнила навигатор, особо выделяя первое слово из названия.
— А ну… это… — Лисичка замахала ручками. — Это старое название… Никто уже толком и не помнит, почему так называли… — заюлила та. — Обычный конкурс по готовке и обжорству, — захихикала она.
— Ты мне зубы-то не заговаривай, — процедила баронесса. — Только попробуйте отравить нашего капитана, я вам такое устрою! — добавила она, глядя на Лисичку так, словно только и мечтала оторвать ей ее пушистый хвост.
— А что если они подсунут ему суп из собачьих какашек? — предположил Рен.
— Или запеканку из тухлой рыбы? — подхватил брат.
— Фу-у! — сморщилась Михо и цыкнула на них, но тут поняла, что вероятность их правоты может быть очень высока, ибо Лисичка и ее банда не были похожи на тех, кто играет честно.
— Получается, надо готовить блюда, которые вызовут у противника расстройство желудка? — спросил Чоппи. Он выхватил у Канны бинокль, который смастерил для нее отец — отличный прибор с многократным увеличением — и стал внимательно оглядывать поле деятельности противника. Но ничего подозрительного, кроме того, что их повар добавлял в суп каких-то жуков, не заметил.
— Луси у нас крепкий парень, — сказал Еске. — Я как-то видел, как он гусениц лопал и хоть бы что.
Чоппи от такого откровения позеленел, однако подумал, что жуки тому уже не страшны. Он было успокоился, но тут внимательнее пригляделся снова. Повар противника как раз добавлял в первое приправы. Чоппи безошибочно узнал среди них рвотный корень.
— Так нечестно! — завопил он. — Они добавили рвотный корень, от такого кого угодно стошнит!
— Правила игры этого не запрещают, — спокойно пояснила Лисичка.
— Что-о?! Мы так не играем! — запротестовал минк.
— Отказ от игры после начала означает, что вы сдаетесь, — ухмылялась Лисичка. — К тому же это настоящий позор для пирата. Да после такого вы и пиратами не имеете права считаться! — добавила она желчно.
— Вот ведь!.. — сказали ребята.
— Ничего, я справлюсь, — бодро ответил им Луси. — Я ел то, чем кормили меня родители десять лет и ничего! Особенно папа.
— Правда блинчики у тети Лотты вполне сносные, — заметила Оливия. — Да и последний праздничный обед тоже удался.
— Раз правила не запрещают, то и мы так можем, — обрадовалась Амико, доставая из сумки медикаменты.
— Что ты хочешь сделать?! — ужаснулась Анетт. — Я не позволю портить мою еду!
— Так это же для победы, — дернула плечиком Трафальгар-младшая. — Вот, выбирай: есть средство от кашля, от головной боли, йод и слабительное.
— Последнее, раз ничего лучше нет, — вздохнула Винсмок. — Нам бы их корень, чтоб наверняка.
— У нас, наоборот, есть средство от тошноты, а не для, — почесала в затылке Амико.
— Постой-ка, это же просто отлично! — просияла повариха. — Мы ведь можем дать его Луси.
— Точно.
— Эй, а своего дегустатора кормить тоже можно? — уточнила Анетт.
— Да кому это надо, — отмахнулась Лисичка, — своя еда не засчитывается.
— Прекрасно, — сказала мадемуазель Винсмок и кивнула докторше, та принялась разводить средство от тошноты. — Надеюсь, его желудок выдержит.
Анетт краем глаза следила за кухней противника. Глядя на то, как бессовестно их повар сыпет в суп соль и перец, та понимала, что, видимо, придется поступиться кое-какими принципами и согласиться на план Амико.
— Ладно, — шепнула она, заканчивая варить первое, — давай сюда слабительное.
Амико протянула ей флакон с настоем и ловко опрокинула при этом целую склянку красного перца в кастрюлю. Анетт сперва побледнела, но потом, решив, что хуже все равно не будет, добавила еще горсть самых пахучих и забористых специй. Амико подумала и добавила от себя еще сахара, соли, мармелада и еще немного горчицы.
— В качестве эксперимента оно так даже интересно… — задумчиво пробормотала повариха, не решаясь пробовать, так как стоило поднести ко рту ложку, глаза начинали слезиться.
Вражеская команда уже закончила свое варево и подала Луси суп. Тот бодро попробовал пару ложек, сказал «ничего так» и умял две тарелки с налета. Третья и четвертая пошли уже не так здорово, и Луси вдруг стало что-то не очень хорошо. Противники тихо радовались, а девочки спохватились и влили капитану лекарство.
— Возьми тайм-аут, — посоветовала Михо.
— Но Ящер съел шесть тарелок, а я четвертую не закончил, — надул щеки Луси. Его тошнило.
— Тише едешь — дальше будешь, — назидательно заметила навигатор.
— Это ужасная игра! — хватался за голову Чоппи. — Она несет вред для здоровья!
— В худшем случае его стошнит, — пожала плечами Оливия. — Или этот корень такой ядовитый?
— Нет, просто рвотный рефлекс вызывает, — ответил минк.
— Тогда ладно, — кивнула Оливия и куда-то испарилась.
Между тем игра продолжалась. Ящер невозмутимо ел. На это больно было смотреть. Помимо отменно крепкого желудка тот с рождения обладал практическим отсутствием обоняния. Он съел полкастрюли, пока Анетт хлопотала над вторым и десертом одновременно. Ей становилось как-то не по себе. Юная кулинарка еще морально не готова была почувствовать себя убийцей.
Со вторым Анетт химичить не стала, просто пожарила рыбу и запекла сладкий картофель. Но Амико еще горела желанием поэкспериментировать и влила в компот для Ящера микстуру от кашля и средство от головной боли, так как все равно больше ничего подходящего не было.
Соперники подали Луси огромное блюдо с печеными крысами в окружении жареных кузнечиков и тараканов.
— Так и знали, — смеялись близнецы, — они ему гадость подсунут! Хорошо еще не собачьи какашки! (Они крикнули это слишком громко, получив от Михо подзатыльники в воспитательных целях.)
«Неплохая идея! — подумала Лисичка. — Припасем для следующего раза».
Ящер без всяких эмоций продолжал трапезу. Просто удивительно, сколько в этого худого на вид паренька помещалось еды! Он качественно обрабатывал каждую рыбешку, оставляя чистый скелетик и зажевывал довольно крупными клубнями сладкого картофеля. Наконец ему захотелось пить, и он осушил полный кувшин компота с сюрпризом.
— Все, больше не лезет, — сказал он своим.
— Тогда просто делай вид, что еще ешь! — шепнула Лисичка. — Их капитан вот-вот сдастся, а ты его и так обходишь.
— Шесть порций первого, четыре второго и кувшин компота, — объявил ведущий. — У команды Лисички уже сто десять очков. Но капитан Луси еще не сдается! У него есть шанс догнать соперника!