355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Irokez » Приключения «Литтл Санни» (СИ) » Текст книги (страница 37)
Приключения «Литтл Санни» (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 17:32

Текст книги "Приключения «Литтл Санни» (СИ)"


Автор книги: Irokez



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 40 страниц)

Вскоре у них родилась дочь, красавица-принцесса Джоанна. Эдуардо очень любил свою крошку, но, к его огромному сожалению, та должна была находиться с матерью на Амазон Лили, и он видел ее только когда Хенкок брала ту с собой, навещая его. Случалось это не так часто, как можно было бы подумать, ведь эгоистичная женщина хотела подольше оставаться с ним наедине, сбывая дочурку сестрам или нянькам. — А где сейчас ваша дочь? — полюбопытствовала Анетт. — Сбежала из дома, — хохотнул Эдуардо. — Вся в меня! — И вы так легко об этом говорите? — удивились детишки. — Да с ней все в порядке, я уверен. Она же амазонка и пират Куджа. Моя девочка умеет за себя постоять. Настоящий дьяволенок! — с особой гордостью произнес Эдуардо и продолжил: — В детстве я учил ее фехтовать, вернее, тому немногому, что умел сам. Ей так нравилось это занятие, что она в пользу ему пренебрегала обычными для амазонок тренировками по стрельбе из лука, а после и вовсе вбила себе в голову, что хочет стать лучшей фехтовальщицей среди женщин. И она сбежала на Курагайну к этому Дракулю, учиться. Тот сперва не хотел ее обучать и пытался отправить обратно домой, известив нас с женой письмом. Но раз Джоанне что втемяшилось... — он развел руками и заключил: — Так что пришлось ехать к соседушке с подарками. *** Когда пришла очередь детей Монки рассказывать, Эдуардо из их сбивчивых рассказов вразнобой понял, что их отец и есть тот самый Луффи, с которым тогда его перепутала императрица, и роль которого ему приходится для нее исполнять и по сей день. Еще он узнал, что подлинный Луффи, он же Король Пиратов, в настоящее время тоже женат на некой Лотте, и жениться ему помог некий прадедушка Гарп с помощью кулака любви. Еще и заявил, что если внук не хочет, он сам на ней женится, уж больно девчонка ему нравится. А та в свою очередь уверяла, что тот напоминает ей отца. Эдуардо почему-то больше всего заинтересовал этот самый разудалый прадедушка Гарп, а не его собственный двойник Луффи. Однако дети Монки видели того не слишком-то уж и часто и могли только пересказать то, что слышали от старика в периоды его редких набегов на виллу «Большая Курица». После Эдуардо поблагодарил их за рассказ и о чем-то серьезно призадумался. *** Пираты Куджа на Сабаоди вовсе не собирались, но Хенкок была готова проводить милых детишек ненаглядного Луффи хоть на край света. Михо заверила ее, что этого не требуется. Пусть выведут их на нужный курс, а там до Сабаоди они доберутся сами. На том и порешили. Вскоре маленький импровизированный караван вышел из зоны полного штиля, миновал опасную аномальную, продрался сквозь туманы и плавно рассекал море между Сент Попларом и Эниес Лобби, держась ближе к первому. Дети даже не подозревали, что сейчас минуют место величайшей трагедии былых родительских приключений: место гибели и вечную могилу Гоинг Мерри, проходя которое «Литтл Санни» как-то протяжно и жалобно скрипнул мачтами, а у Канны появилось нехорошее предчувствие, и побежали по спине мурашки. Впереди обозначился крохотный островок Ямиичиба, а оттуда до Сабаоди было рукой подать. Хенкок и Эдуардо все же хотели проводить их до конца, но Луси авторитетно заявил: — Спасибо, дядь и теть, но дальше мы сами! — Ах, весь в моего любимого Луффи! — воскликнула императрица и не стала возражать. На заднем плане Эдуардо хлопнул себя рукой по лбу. Юные путешественники попрощались с пиратами Куджа. Луси хотел на память утащить себе одну дрессированную змейку, но ему вовремя накостылала Михо. Корабль госпожи Хенкок удалялся, а экипаж «Литтл Санни» решил сделать передышку и высадиться ненадолго на Ямиичибе. Там их ждал небольшой сюрприз. *** На маленьком островке в дне пути до архипелага Сабаоди сбылась давняя мечта не только Михо, но и каждого уважающего себя пирата: там детишек поджидали сокровища! Луси и его сестренка громче всех вопили от восторга. — Это еще круче, чем внезапный приход в гости прадедушки Гарпа! — кричали они, прыгая вокруг сундука. (В этот момент Гарп икнул и прочихался, играя в домино с Сенгоку, так, что того чуть не сдуло.) Сокровища, собственно, обнаружились в пещере, что была на вершине Лысого холма Ямиичибы. Это место у жителей окрестных островов считалось проклятым, чем и пользовались некоторые пираты, чтобы прятать там добычу. Кто-то даже намалевал на камне у входа «проклятые» знаки, чтобы отпугнуть случайных прохожих, а заодно пометить место схрона. Михо только усмехнулась, увидев их. Сундук с сокровищами обнаружился в дальнем углу пещеры, тщательно прикрытый камнями. Он был достаточно большой и тяжелый. Мальчишки его еле вытащили, с трудом сбили замок и сейчас вместе с остальными восторженно таращились на груды золотых монет, жемчужные нити и драгоценные кубки, перемежающиеся с потускневшими серебряными ложками, вилками и разной посудой. Разумеется, клад тут же решено было забрать с собой и поделить. Михо заявила, что готова взять его на хранение, а Канна боязливо предположила, что хозяева клада могут за ним вернуться, и тогда им всем не поздоровится. — А разве можно брать чужое без спроса? — спросила с сомнением Анетт. — Это как-то нехорошо. — Мы вообще-то пираты, — усмехнулась Оливия. — Нам положено брать чужое без спроса. — Это же преступление. — Ну так. И тут повариха, наверное, впервые за все время путешествия серьезно задумалась на эту тему. — А еще пираты и пленных берут, и людей убивают, — добила ее Нико-Флам. Винсмок тут же сделалась грустной, вздохнула и присела на корточки, облокотившись руками о край сундука и подперев ими щеки. Ее охватили мысли о том, что не сегодня-завтра их детские игры и веселые приключения могут перейти во что-то серьезное. Так не раз уже было, но по какой-то причине этим никто в их компании не озадачивался. По крайней мере, ей было об этом неизвестно. — Эй, Курчавые Бровки! О чем задумалась? — тут же подкатили близнецы. Они хотели по обыкновению подразнить девчонку, но та, не обращая внимания на их выходки, серьезно так спросила: — А вы бы стали грабить и убивать? — Что? — не поняли те. — Ну если бы была такая необходимость, — рассеянно продолжила мысль Анетт. Она пристально посмотрела на мальчишек. — Даже не знаю, — сказал Рен и почесал в затылке. — Ну при необходимости придется, — рассудил Рью. — Вообще искусство владения мечом без жертв не дается, знаешь. — А грабить? — Ну… — Воровать точно нехорошо. — Но мы же пираты. — Так то оно так… — Когда ты пират, ты можешь взять в плен прекрасную даму! — тут же встрял в разговор Еске, мечтательно закатив глаза. — Женщин нехорошо обижать, так папа говорит, — возразила Анетт. — Кто сказал, что я буду ее обижать? — улыбаясь, сказал музыкант, получил по шапке от Оливии, был нагружен Михо, всучившей ему часть сокровищ, и отправлен восвояси. — И все-таки получается, что мы грабители, — вздохнула Винсмок. — Да уж, никогда этим не занимались, — покивали близнецы и рассудили, что мать их за это точно бы неделю грузила нравоучениями, не меньше. А потом поинтересовались у Анетт, как бы ее за такое наказали родители, после чего все трое крепко призадумались. Накама в этот день могли увидеть редкую картину, когда эти трое что-то обсуждали и не ссорились. Покинув Ямиичибу, детишки азартно пересчитывали найденные сокровища, обсуждали скорое прибытие на Сабаоди и мечтали о том, как после отправятся в Новый Мир и станут крутыми пиратами. Жизнь юных мореплавателей становилась день ото дня все интереснее, а их путешествие — увлекательнее. Канна решила непременно написать об этом поэму. Комментарий к Часть 25. Встреча с пиратами Куджа Того, кто не оставит отзыв, сдадим Боа Хенкок и скажем, что это вы хотите увести у нее ее Луффи! Да какая разница, что он вообще Эдуардо? ========== Часть 26. На Сабаоди ========== *** Начинался финальный этап путешествия по первой половине Гранд Лайна. Михо была в диком перевозбуждении. Навигаторские амбиции звали ее покорять дальше Новый Мир. Капитан эту идею полностью поддерживал, подруги тщетно просили одуматься, а Еске — убедить, что эта идея далеко не лучшая. Уж он-то в Новом Мире бывал и паче прочих знает, как суровы тамошние моря, да и жизнь не сахар. Амико, Босс и Чоппи уверяли, что ничего особенно интересного там нет, хотя все трое не скрывали, что хотели бы вновь оказаться на Зоя, острове, который так или иначе считали родным. Прочие члены команды вроде близнецов не особо горели желанием туда тащиться, хотя и не имели ничего против. Оливия в кои-то веки была солидарна с Еске. Однако все сошлись во мнении насчет того, что было бы классно побывать на острове рыболюдей и поглазеть на русалок. После чего временно отложили этот вопрос, предвкушая интересное посещение архипелага Сабаоди. На подходе к архипелагу неподалеку вынырнула здоровенная морская корова, с любопытством посмотрела на корабль детей, фыркнула и уплыла восвояси. Мому предпочитал не связываться с людьми. После мрачного Флорианского треугольника Сабаоди казался чем-то сказочным и удивительным. Не архипелаг, а сплошной парк развлечений. Одних закусочных и сувенирных лавок там было просто немерено. Михо уже трагически предчувствовала предстоящие траты, особенно после того, как капитан Луси заявил, что намерен перепробовать там все вкусности и купить все сувениры. — На самом деле каждая часть архипелага это не остров, а заросли мангровых деревьев, — просветила Михо, — поэтому зарядка лог поса здесь не требуется, раз это не остров и у него нет магнитного поля. — Надо же, — сказали все прочие. — Сабаоди по праву считается одним из красивейших мест первой половины Гранд Лайна, а дошедших туда называют счастливчиками. — Во времена молодости наших родителей, в разгар эры пиратов, их называли сверхновыми, — добавила Оливия. — А отцов Луси, Элеоноры и близнецов и подавно зачислили в худшее поколение. — Вот оно что, — иронично протянула Анетт, косясь на братьев Ророноа. — Круто! — оценили те. Пришвартовавшись в порту Сабаоди на платной стоянке, ребята первым делом должны были решить один вопрос: чтобы отправиться на остров рыболюдей, кораблю требовалась особая просмолка, осуществить которую должен мастер, хорошо знающий свое дело и занимающийся этим не первый год, ибо любая оплошность будет стоить экипажу корабля жизни. Еске просветил на этот счет накама и принялся рассказывать о своем путешествии из Нового Мира на остров рыболюдей. Корабль, на котором он плыл, был просмолен мастером рыбочеловеком, а вот кто занимается подобным на Сабаоди, он не знал, но слышал о неком старике Рейли. Вот о последнем ребятишкам и пришлось порасспрашивать у местных, пока не отыскался человек, знающий его адрес. Старик Рейли нашелся на удивление быстро. Он не стал ни о чем спрашивать, а лишь лукаво подмигнул детишкам и сказал, что все сделает, но займется малышом «Санни» чуть позже, так как у него срочный заказ. Пока корабль будет на просмолке, находиться на нем нельзя. Так что команде предстоит на время сменить образ жизни на сухопутный. Благо на Сабаоди имеется целая куча отелей, расположенных с 70 по 79 рощу включительно. Рейли велел заранее забрать с корабля все необходимые вещи, на что было еще полно времени, но начинать подыскивать гостиницу нужно уже сейчас. Оливия спустилась в свою излюбленную подсобку в машинном отделении. Там помимо всякого секретного оружия был замаскированный под внутреннюю стенку шкафа сейф, где предусмотрительная Нико-Флам хранила наличность. Взяв необходимое количество денег, она сложила их в сумку вместе с кое-каким оружием и решила отправиться исследовать зону отелей, чтобы подобрать всем подходящее жилье на ближайшее время. Разумеется, Еске увязался за ней. Рассудив, что одной да еще и с сумкой полной денег лучше не ходить, та согласилась на то, чтобы он ее сопровождал. Несмотря на превеликое количество больших и малых гостиниц, а также сдающих комнаты частных лиц, найти свободные номера оказалось не так просто, даже имея приличную сумму денег. На Сабаоди всегда было очень людно, особенно во времена прохождения фестивалей и всевозможных сходок. Чаще других устраивали слеты каперы и различные дельцы, которые попадались тут буквально на каждом шагу. Было на архипелаге полно и обычных туристов, достаточно зажиточных, чтобы поснимать самые удобные комнаты. То, что предлагали Оливии местные постоялые дворы, ее не устраивало при всей ее неприхотливости. К тому же ей надо было разместить и всех прочих накама и желательно в одной гостинице, ибо искать и собирать тех каждый день по всему архипелагу не входило в ее планы. В самом конце 78 рощи им повезло: нашлись свободные комнаты да еще и на одном этаже, довольно чистые и со всеми удобствами. Четыре из них Оливия забронировала для накама, а одноместный номер, где можно будет отдохнуть от шумных товарищей и спокойно почитать, сообразительная Нико-Флам отхватила себе. Оливия заплатила за неделю вперед и взяла ключи. Из четырех номеров, снятых Оливией для накама, три были трехместными, а один — двух. Последний быстро оккупировали Босс и Чоппи. Олень заявил, что ему, в любом случае, надо спокойно позаниматься, а Босс, пожалуй, был единственным соседом, который бы ему в этом не помешал. Минки быстро схватили свой ключ и побежали заселяться, пока другие не начали возражать. Дружеское девичье трио последовало их примеру, выбрав комнату с видом на мангровые деревья. Рен и Рью расположились в комнате с Еске, а Амико и Элеоноре достался в качестве соседа капитан, который успешно прозевал расселение и которого девать все равно было больше некуда. Элеонора радовалась, что будет вместе с братиком, а Амико наличие в комнате мальчика, похоже, вообще никак не волновало. *** На новом месте Луси оказалось трудно заснуть, тем более, что не было ставшей привычной качки, и он завидовал сестре, которая уже видела не первый сон. Стоило ему закрыть глаза, как перед ними начинали мелькать какие-то расплывчатые образы. Луси встряхнул головой, отгоняя их, а вместе с ними и сон, встал, вышел в коридор погулять, а заодно и поискать водички. Услышав шаги, из своей комнаты выглянула Оливия и поинтересовалась, чего это их капитан бродит среди ночи. — Будь хорошим пиратиком, иди баиньки, — пропела она медовым голоском, разворачивая того в сторону его номера. Луси неохотно поплелся обратно. Отыскал в потемках кувшин с водой, едва тот не грохнув, напился и залез обратно в кровать. В эту ночь ему особенно плохо спалось. На левом боку ему приснился страшный сон. Как нарочно снова хотелось лечь именно на левый, но доверия к боку уже как-то не было. Он долго ворочался и никак не мог вновь уснуть, но потом все же отключился и снов, вроде, никаких больше не видел. Утром скверно выспавшегося капитана ждал сюрприз. Когда Луси с трудом разлепил глаза, он увидел стоящих над ним Амико и Элеонору и вспомнил, что проснулся, собственно, оттого, что почувствовал, как с него стаскивают одеяло. В грудь уткнулось что-то холодное. Это девчонки задрали ему рубашку и приложили стетоскоп, чтобы послушать дыхание. — Эй, вы чего? — спросил мальчик, зевая. — Мы в доктора играем, — сообщила довольная Элеонора. — А ты наш пациент. — Тоже мне придумали, — сказал он, отмахиваясь и пытаясь натянуть одеяло обратно. Но девчонки не отстали. — Давай ему еще живот пощупаем, — предложила Трафальгар-младшая. — Тут в книжке написано, как это делать. — Угу, — кивнула с пониманием Элеонора. Поскольку планы Амико были гораздо более далекоидущими, нежели прощупывание капитанского живота, а также осмотр ушей, горла и носа, то через несколько минут на крики капитана, с которого уже стаскивали штаны, сбежались все остальные. Оливия, зачитавшаяся допоздна, решила, что имеет полное право сегодня подольше поспать. Но, услышав шум, нехотя встала и поплелась посмотреть, что опять натворили ее мелкие. Спасать Луси от докторов никто не собирался: всем было интересно посмотреть, как Амико и его сестренка над ним издеваются. Чоппи поначалу хотел было сделать Амико выговор, но потом подумал, что ей надо тренироваться, а хоть бы и на их капитане, жалко что ли? Так что он быстро присоединился к игре и начал давать ценные указания. На вопли Луси о том, чтобы его отпустили и, вообще, ему надо в туалет, заявил, что заодно неплохо бы сделать анализы и вручил ему баночку. Пока рассерженный капитан топал в уборную, размахивая баночкой, Чоппи обещал рассказать о том, как можно старинным нелабораторным методом определить возможные недуги по цвету и запаху мочи. — А что, так можно? — удивилась Амико. — Фу! — сказали остальные. — Ясно, — добавила Оливия и отправилась досыпать. Вскоре наглядное пособие начинающего медика, то есть Луси извернулся и сбежал при помощи близнецов, напугав их тем, что Амико решила сделать всем уколы, и после него обязательно доберется и до них. Братья Ророноа, уже имевшие несчастье опробовать на себе уколы в исполнении Амико, сочли за лучшее смыться, прихватив с собой капитана.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю