355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Irokez » Приключения «Литтл Санни» (СИ) » Текст книги (страница 12)
Приключения «Литтл Санни» (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 17:32

Текст книги "Приключения «Литтл Санни» (СИ)"


Автор книги: Irokez



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 40 страниц)

Старый кок как раз выбрался наружу, чтобы пораспекать товарищей в свое удовольствие, и юные путешественники стремглав проносились мимо него. Анетт притормозила, еще раз поблагодарила мистера Кука за помощь и понимание. Напоследок старый моряк сказал, что негоже выходить в море в пятницу тринадцатого, но делать нечего, пришлось. Далее детишки пулей пронеслись через лес прямо в потемках, влетели на свой корабль, втащили трап и отчалили так быстро, как еще не делали этого ни разу. — Эх, мы еще не зарядили лог пос, — разочаровано протянула Михо, которой в очередной раз не удалось это сделать. — Не до того, — отрезала Оливия. — Скоро здесь будет целая толпа работорговцев, так что надо срочно отчаливать. — Запас воды у нас достаточный, так что все нормально, — поддакнула Анетт. — Что ж, придется воспользоваться этернал посом, — сдалась Михо. — Что-то мне не хочется плавать наугад. Ближайшим островом, для которого имелся этернал пос, оказался Драм, родина Чоппера. Плыть на холодный зимний остров хотелось не всем, но до Алабасты было далековато, к тому же пополнить запасы пресной воды на Драме было несравнимо проще, чем в пустынном королевстве. Не успели они отойти достаточно далеко от острова, как тут же позабыли о недавно пережитых волнениях и начали обсуждать, почему же пятница тринадцатого чем-то хуже других дней. После стали вспоминать, кто какие приметы знает. Тут же посыпались предложения вроде «не чихать на левом борту», «ступать правой ногой на палубу», «не вставать не с той ноги», а также прибить подкову над дверью капитанской каюты ну или хотя бы в столовой, раз первая у них упразднена. Михо вычитала в одном из своих умных журналов еще кучу разных примет. Самое интересное, что там упоминались и те, что актуальны на подводных лодках. — Вот примета, касающаяся номера. Отмечено, что трагедии часто случаются с субмаринами, оканчивающимися на «девятку». (Амико задумалась: она вообще не помнила, чтобы у их подлодки был какой-то там номер.) — Сяти говорит, что на подводной лодке самая плохая примета — открывать форточку, — с серьезным видом сказала Амико, все дружно заржали. Морских суеверий с лихвой хватило на весь оставшийся вечер, то есть практически уже ночь. Насытившись ими, перешли к всяким-разным нелепицам. К примеру, близнецы слышали, что если закопать в полночь дохлую черную кошку на старом кладбище, то можно избавиться от прыщей и бородавок, а Канна — что нельзя ходить в понедельник босиком под лестницей и прочую ерунду. Еске тут же заверил, что если уронишь ноты перед выступлением, на них надо обязательно сесть, а Анетт утверждала, что некоторые повара верят в то, что в грязной посуде водятся демоны. Пересказав еще кучу всякой ереси и немного угомонившись, детишки перешли к обсуждению зимнего острова, вопросов насчет того кто и какие теплые вещи захватил и прочее. В небе ярко сияли звезды, Еске мечтательно их разглядывал, насвистывая какую-то незатейливую мелодию. Луси это понравилось и он тоже начал насвистывать, хоть и получалось у него не так хорошо. — Кстати, это тоже примета, — вспомнила Михо. — Нельзя свистеть на палубе — накликаешь шторм. — Да ладно вам, — махнул рукой капитан. — Это же эти, как их… суеверия. «Хотелось бы верить», — подумала навигатор, задумчиво глядя на маячащие у самого горизонта густые и плотные облака. Тут она вспомнила, что Трафальгар-младшая что-то там говорила про прихваченный ею судовой журнал «Крокодила», в котором могла быть полезная информация в плане навигации. Она открыла страницу, где значился список экипажа корабля. Оливия как раз заглянула ей через плечо и удивленно приподняла брови: надпись напротив слова «капитан» гласила: «Катберт Флам Старший». ========== Часть 11. Шторм, дьявольский фрукт и прочие напасти ========== *** С утра пораньше погода решила испортиться еще основательнее. В какой-то момент небо затянуло целиком и полностью, ветер начал крепчать, а море пошло беспокойной мелкой рябью вдоль и поперек волн. Становилось зябко и неуютно, несмотря на то, что осенний остров остался далеко позади, а с моря до сих пор дул теплый муссон. Ветер быстро сделался каким-то «кусачим» и нагло и противно поплевывал капельками влаги в лицо. — Похоже, на нас надвигается штормовой фронт, — серьезно сказала Михо. — А как ты это все определяешь? — спросила Анетт. — Ну я снимаю показания приборов, рассчитываю силу ветра, и мне становится ясно, когда до нас дойдет циклон и произойдет столкновение воздушных масс, — пояснила Михо. — Э-э-э… — произнесла Анетт и добавила: — Я лучше пойду обед готовить. (А сама подумала: «Птицы с моря к берегу потянулись, и правда к буре».) Да, погода на Гранд Лайне, как всегда, была непредсказуемой, но самоуверенная Михо, несмотря на усиливающиеся порывы ветра, решила, что они могут себе позволить «прокатиться с ветерком», надо только все правильно рассчитать. Как нарочно капитан изъявил желание порулить и уперся как баран, не желая ничего слушать. — Ладно, — сдалась Михо, — все равно тебе учиться надо. Но будешь слушать меня! Ясно? — Угу, — кивнул головой Монки. Поначалу все шло неплохо и даже по плану. Прекрасно сбалансированный «Санни» послушно скользил, не заваливаясь и не страшась поднимающихся волн. Так было, пока капитан не вошел во вкус и не начал заниматься самодеятельностью. — Луси, что ты творишь? — кричала ему Михо. — Я же просила увалиться под ветер! — А я и свалился. — Болван! — Слушай, это и было то, что Оливия называла неправильной сменой галса? — спросил Рью у брата, глядя на полоскающие паруса. — Не знаю, но наш капитан творит что-то не то. Давай разворачивать. Последующие, неожиданно налетевшие, ураганные порывы метко раскорежили часть оснастки мачт. Не оставалось никакого сомнения в том, что об использовании удобной автоматической системы спуска-подъема парусов придется забыть. Хорошо еще Оливия велела близнецам зарифить те прямо перед инцидентом, не то бы и без парусов остались. «Так, это можно починить, это мы заменим… — спешно прикидывала Нико-Флам, оценивая ущерб, нанесенный кораблю ветром и конгениальным лавировщиком Луси, — а это… ну я же не плотник!» В это время Михо с криками «На кой-черт тебе навигатор, если ты его не слушаешь!» лихо раздавала Луси подзатыльники. Оливия тоже поначалу испытывала желание прибить капитана, но потом вспомнила, что сама успешно потопила пару-тройку экспериментальных «Бойцов Френки», пока изучала азы мореходства под чутким руководством отца. Последний, не желая, чтобы дочурка расстраивалась по таким пустякам, списывал все на «изъяны конструкции». Тем временем начинался шторм, настоящий, смачный, «грандлайновский». Малыша «Санни» ждало нелегкое испытание. Парочка мелких бурь, случившихся до этого в Ист-Блю не шли с ним ни в какое сравнение. — Жуть какая! — сказала Анетт, глядя на взбесившееся море. — Нам действительно стоило хорошенько подумать, прежде чем сюда соваться. — Г-г-гр-ра-ан-н-нд-д Л-л-ай-н-н с-ст-тр-раш-шн-ный! — подвывала тихонечко Канна. — Х-хоч-чу д-д-дом-м-ой! — рыдала она на плече у утешающей ее поварихи. К этому времени парни под руководством дочки киборга успели убрать паруса и укрепить кое-где поврежденную оснастку и рассредоточились по помещениям, привязывая груз и прочие вещи, которые желательно было обездвижить. К этой категории Оливия с удовольствием отнесла бы капитана и его сестру. Вот уж кого не мешало бы привязать, на всякий случай! Она ловко выловила желающую посмотреть на большие волны не в меру любопытную Элеонору, пока ту не смыло за борт, притащила в кают-компанию и велела Анетт и Канне глаз с нее не спускать. Однако мадемуазель Винсмок спохватилась и побежала на камбуз проверять оборудование, которое тоже могло пострадать из-за слишком сильной качки. В кои-то веки она по достоинству оценила затворы безопасности, поставленные господином Френки на все шкафы и холодильник. Михо пришлось занять место у штурвала, который совершенно не слушался, удержать его было задачей нелегкой для щупленькой девчонки вроде нее. К счастью у юной баронессы фон Гибралтар хватило ума привязать себя веревкой к тумбе. Храбрый «львенок» стойко продирался сквозь жестокие волны, немилосердно бьющие его спереди и с боков, заливающие все доступные щели и пытающиеся проникнуть внутрь, заполняя водой все пространство, а еще лучше опрокинуть корабль, как ничтожную букашку, дерзнувшую идти против их воли. Михо держалась из последних сил, отчаянно отплевываясь от горько-соленой воды, заливавшей нос, рот, глаза и уши, ей даже дышать становилось тяжело и казалось, что очередная волна вот-вот сомнет ее в лепешку или переломает все ребра, долбанув об штурвал. Близнецы и Босс вытягивали едва не улетевшего за борт Еске, который пытался поймать едва не свалившегося туда же Луси. Оливия принимала срочные меры на случай необходимости откачки воды. Амико пыталась напоить Канну успокоительным, но как всегда перепутала пузырьки и чуть не влила ей касторовое масло. Анетт, которую разгар стихии застал на камбузе, пока та проверяла, надежно ли все убрано, сочла за лучшее пересидеть в кладовке на мешках с крупой. Как только тряска успокоилась, она осторожно высунулась наружу и просеменила по мокрой, скользкой палубе к остальным. Сырость была просто дикая, однако впереди небо уже очищалось от черных туч, и команда понемногу оживала, отходя от произошедшего. Амико отправилась оказывать первую помощь пострадавшим, а Анетт сочла за лучшее приготовить всем чай и что-нибудь еще бодрящее и питательное и вернулась на кухню. Открыв шкаф, она с огорчением заметила, что половина посуды, включая заварной чайник, который ей так нравился, все-таки перебилась. *** Шторм закончился так же внезапно, как и начался. Мокрые и просоленные морской водой насквозь парни растянулись без сил прямо на палубе под начинающим припекать солнышком. Михо, так и оставшаяся привязанной, полулежала на штурвале. Сквозь марево усталости юная баронесса справедливо полагала, что ей будет что рассказать потом в старости внукам. — С первым настоящим штормом вас, — сказала она едва ворочающимся языком подтянувшимся накама, желающим ее освободить. Если не считать ссадин и синяков, полученных во время болтанки, и Канны в слегка невменяемом состоянии, то хуже всех пришлось Боссу: его тюкнуло по голове сорвавшимся блоком, и похоже у него было сотрясение. Луси, поцеловавшись с бортом, умудрился разбить нос и губу, а вытаскивавшие его с Еске — содрать канатом ладони. Так что у Трафальгар-младшей было теперь достаточно простора для деятельности. И все отговорки «само пройдет» и «мы как-нибудь сами» для нее были не аргументом — спастись от лечения не удалось никому. — Надеюсь, они там живы, — сказал Ло, у которого подозрительно начинало свербеть в носу, хотя док давно уже ничем не болел. Видимо, это накама Амико костерили про себя его чудесную дочурку и ее методы лечения. После шторма требовалось как можно быстрее привести в порядок снасти. Близнецы притащили запчасти и принялись помогать Нико-Флам их заменять, так как в этом деле требовалась мужская сила. Оливия вздохнула. По какой-то мистической причине механизм подъемника тоже заело, видимо, туда попала морская вода, и ему требовались просушка и смазка. Этим придется заняться позже. Она обвешалась всем необходимым для проведения ремонтных работ, покрепче ухватилась за ванты и, осторожно переставляя ноги по выбленкам, стала подниматься на мачту дедовским способом, пытаясь по пути не зажмуриваться и флегматично рассуждая о том, боится ли она высоты или это все самовнушение. Требовалось произвести починку как можно скорее, чтобы продолжить путь к зимнему острову, в климатической зоне которого их могло поджидать еще полно неприятных сюрпризов. Однако на пути к Драму помимо предполагаемых неприятностей их ждало и кое-что интересное. *** Михо изучала карты Гранд Лайна. Судя по всему, где-то неподалеку находился Литтл-Гарден — островок с тропическим климатом и доисторической растительностью и живностью. Почти все без исключения слышали от родителей истории про Дорри и Броги и гадали, остались ли те до сих пор сейчас там, выясняют ли до сих пор, кто сильнее или нет. Ведь жители Эльбафа живут аж по триста лет! Вряд ли они хоть сколько состарились. Детишкам ужасно хотелось повидать великанов и этот странный доисторический остров, и Михо, не смотря на свое решение «не плавать наугад» решила попробовать привести корабль к этому удивительному острову, но так уж вышло, что она промахнулась. У нее пока все же было мало опыта в навигации, да еще погода на Гранд Лайне менялась по десять раз на дню и то в лучшем случае. Когда «Санни» буквально уткнулся в небольшой остров, покрытый тропической растительностью, Михо засомневалась: никаких гигантских скелетов поверженных чудищ или великанов там не наблюдалось, да и сам островок был не абы какой доисторический. Вполне обычный, с верещащими в кронах разнокалиберными пестрыми птицами, с кокосовыми пальмами, лианами и всем прочим, что обычно водится и произрастает в подобных местах. Пока решали, стоит ли разделиться, чтобы осмотреть остров, неожиданно раскомандовалась Анетт. Она заявила, что им надо пополнить запас фруктов, если не хотят страдать от нехватки витаминов в рационе, так как мандариновый запас от тети Ноджико они уже прикончили, а на острове Синей Свиньи собирать ничего не рискнули. — Витаминчики — это хорошо, — поддержала Амико с важным видом. — Идем, Босс, мы должны следить, чтобы команда была здоровой, — с этими словами она всучила ему самую большую корзину, которую успела притащить из кладовки на камбузе. — А мне все тащить… — проворчал минк. — Мы тоже пойдем поищем, — сказала Михо. Они с Анетт и Канной взяли сетки, сумки и корзину, правда поменьше, чем у Босса и отправились на разведку. — Эй, а вы чего отлыниваете? — кинула повариха близнецам. — Марш за фруктами! — Чего тут раскомандовалась, женщина? — шикнул на нее Рен, копируя манеру отца. — Курчавые Бровки дерзит, — заметил его брат. — Кто-то не согласен? — ядовито осведомилась мадемуазель Винсмок. — Тот без ужина у меня останется, а то еще и без обеда! — коварно пообещала она. — Очень надо, — ответили Ророноа, но корзину все же прихватили и поплелись куда глаза глядят. — Не боишься, что они заблудятся? — весело спросила Михо. — А не жалко, — отрезала Анетт. — З-заблуд-дится н-на н-неиз-звестном ос-стров-ве. С-страш-шно! — подхватила Канна. — Да не волнуйтесь вы так, что с ними может случиться? — философски произнесла Анетт. — С этими? Да все что угодно, — ответила Михо. — Кстати, о «птичках», — она оглянулась назад, — надо нам было взять с собой Луси. Вот с ним точно что угодно может случиться. — И с его сестренкой тоже, — добавила Анетт и тоже оглянулась. Однако никого позади уже не было. Луси гулял сам по себе, мечтая найти что-нибудь жутко интересное. Кругом пели птицы, красовались необыкновенные тропические растения, порхали крупные бабочки, едва отличимые по окраске от пестрых цветов, сбоку маячила стайка обезьян. Было здорово, даже высокая влажность не портила радостную атмосферу. В стороне от мальчика что-то смачно захрустело, Луси повернулся и увидел, как гигантский цветок с аппетитом уминает бабочку. — Ого! — сказал капитан «Литтл Санни». Он подождал, пока растение закончит трапезу, взял палку и начал в него тыкать. Цветок издал звук, похожий на презрительное фырканье и вновь притворился неподвижным. Луси еще немного потыкал, но, видя, что тот больше никак не реагирует, быстро потерял интерес и отправился восвояси. В этот день Луси, можно сказать, везло: не успел он далеко отойти, как вышел на некое подобие полянки, похожей на проплешину в джунглях. Посреди одиноко росло старое дерево, похожее на гигантский зонт, на нем красовался один-единственный плод, самый странный, что Монки когда-либо видел. Ему ужасно захотелось его попробовать. Луси азартно вскарабкался по дереву, что было очень непросто, так как вертикальный гладкий ствол не способствовал сему занятию. Путаясь в сонме тонких и плотно прилегающих веток, он едва дотянулся до заветного фрукта, соскочил вместе с ним и съехал по стволу, едва не содрав колени, которыми держался, так как руки были заняты. Луси сел под деревом и внимательно разглядывал трофей: ядовито-сиреневый цвет фрукта и странные колкие выросты на кожуре, похожие на завитушки, словно намекали на то, что его лучше не пробовать. Но Луси был бы не Луси и сын Монки Ди Луффи, если бы не попробовал. Он вонзился зубами во фрукт, кожура сперва не поддавалась, но Луси не сдавался, он упорно грыз. Минут через пять дело пошло веселее, и мальчику удалось добраться до сочной, но совершенно невкусной мякоти.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю