355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Irokez » Приключения «Литтл Санни» (СИ) » Текст книги (страница 38)
Приключения «Литтл Санни» (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 17:32

Текст книги "Приключения «Литтл Санни» (СИ)"


Автор книги: Irokez



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 40 страниц)

По дороге эта троица неожиданно налетела на Кларенса. Тот радостно поприветствовал их и сообщил, что снова сбежал из дома. Луси звал его в команду, но тот только помотал головой и помчался дальше. Далее мальчишки втроем славно провели время. Близнецы приняли участие в уличных боях и выиграли денежный приз, который им поначалу почему-то не хотели отдавать, но те пригрозили зарубить главного организатора, и тому пришлось попрощаться с денежками. Сумма была не абы какой большой, так что ребята быстренько растратили ее на сладости, а близнецы еще прикупили себе на ярмарке харамаки, такие же, как у отца. — Теперь мы выглядим круто! — хвастались они, вернувшись. — Вы выглядите, как две глупых брокколи, напяливших на себя харамаки, — заключила Анетт. Лусси, прошмыгнувший обратно в гостиницу следом за близнецами, с опаской оглядывался по сторонам, но напрасно: медбригада давно уже смоталась гулять. *** Амико неожиданно забрела в книжный магазин. Ассортимент «Мира книг Сабаоди» был весьма богатым и разнообразным. А уж отдел медицинской литературы — просто шикарен. У Трафальгар-младшей тут же разбежались глазенки. Ей хотелось всего и сразу. Тут подоспел Босс, и она начала нагружать его книжками, что собиралась взять. Так бы и завалила совсем приятеля, если бы тому не пришла в голову простая и гениальная мысль: — А давай ты позвонишь своему папе и спросишь, что из этого самое нужное? — Точно! — обрадовалась Амико и выудила из кармана ден-ден муши. Когда ей ответил отец, поприветствовала его и спросила, хватая первую попавшуюся под руку книгу: — Так, па-а, скажи, а нам понадобится справочник по венерическим заболеваниям? На том конце провода раздался кашель, затем Ло, не без сожаления осознававший, что доктору всякое в жизни пригодится, уклончиво ответил: — Возьми лучше «Общую хирургию» Дженкинса. Там всего двадцать томов. Тебе пока хватит. Честно говоря, он вовсе не был уверен, что подобное знание для нее будет более безопасным, но что поделаешь. Надо же с чего-то начинать. Однако Трафальгар-младшая не смогла пройти мимо еще парочки ну очень интересных книг и первым делом взялась изучать паразитологию, с восторгом разглядывая всяческих плоских червей, клещей и иже с ними. После чего весь оставшийся день приставала к товарищам, интересуясь, не надо ли кому-нибудь вывести глистов? Но самая жуть началась тогда, когда та приступила к чтению первого тома Дженкинса и уже горела желанием вырезать кому-нибудь гланды. Разумеется, накама как ветром сдуло. *** Долго оставаться вместе у экипажа «Литтл Санни» не получалось. Компания постоянно разбредалась в разные стороны по всему Сабаоди. Никто не волновался о том, что заблудится, ведь везде были указатели и знаки с номерами рощ, даже близнецы. Через день после прибытия, Еске, не веря своему счастью, остался наедине с Оливией. — А здесь ничего не меняется, — заметил Еске. — Ты ведь был здесь раньше? — спросила Оливия. — Я встретил здесь учителя Брука. Чудесные были времена! — Вот как. — А хочешь, покажу тебе одну интересную рощу? — оживился вдруг юный ловелас. — Там так здорово. — Ладно, идем, — неожиданно согласилась Нико-Флам, заставляя того подпрыгнуть от радости. За территорией развлекательного парка, на стыке с бывшей зоной беззакония, у двадцать девятой рощи, имелось одно интересное местечко, которое обитатели Сабаоди прозвали Мыльным озером. На одном из мангровых деревьев неподалеку находилась обзорная площадка. Еске ловко вскарабкался туда по веревочной лестнице и помог подняться Оливии. С площадки открывался потрясающий вид сверху на озеро, которое буквально бурлило пузырями, переливаясь всеми цветами радуги. Смоляные пузыри вздувались в нем и толкались, пытаясь отсоединиться от прочей массы и взлететь вверх. Поднимаясь ввысь, они играли всеми красками в солнечных лучах и уносились все выше, пока их не скрывали кроны гигантских деревьев. Было потрясающе красиво. — Никогда такого не видела, — призналась Оливия. — А ведь мы с родителями где только не побывали. — Здесь таких мест несколько, — пояснил Еске, — но это самое большое. А все остальные пузыри просто просачиваются вокруг береговой линии и из небольших щелей под корнями. — Да, тут надо аккуратнее ходить, — заметила Нико-Флам. — А знаешь, есть места еще интереснее! — сказал Еске, придвигаясь ближе, раз уж романтическая обстановка располагала. — Ты про остров рыболюдей? — Вот уж где стоит побывать, — закивал музыкант. — Звучит интригующе, — пропела Оливия, наклоняя к нему голову. — Ты, значит, там тоже уже побывал и интересные места знаешь? — улыбнулась она. — Тебе понравится, милая, обещаю, — выдохнул он, оказавшись совсем близко, чтобы ее поцеловать. Как ни странно, но Нико-Флам, похоже, не возражала. Еске вытянул губы… — Тили-тили тесто! — заорали внизу близнецы, которые так «удачно» успели здесь заблудиться. В этот момент музыканту как никогда захотелось их прикончить. — Вот вы где! — крикнула Михо, догоняя братьев Ророноа. — Нам делать больше нечего, как бегать искать этих глупых Брокколи! — добавила Анетт, появляясь вслед за ней вместе с Канной. — Ух ты, как классно! — вопили Луси и его сестренка, выбегая с другой стороны к озеру. Еске обреченно посмотрел вниз: под деревом уже сидела медбригада, обсуждая полезные свойства мангровой смолы. «Морской Дьявол их всех принес так не вовремя», — огорченно думал парень. Оливия, отвернувшись в сторонку, хихикала в кулачок, хотя ей и было немного жаль героя-любовника. Как только прочие накама отвлеклись, она быстренько чмокнула Еске в щеку, чтобы не страдал. *** Весь день был еще впереди, и компания, не долго думая, решила посетить самое известное место на Сабаоди — шикарный парк развлечений. Оливия выделила часть средств, оставшихся после оплаты гостиницы, на развлечения. Она накупила целый рулон билетов и выдала по ленте малышне. Сама она вместе с Еске и девичьим трио первым делом решила прокатиться на колесе обозрения. Михо, Анетт и Канна заверили, что оно здесь гораздо больше, чем в Сан-Фальдо. Канна даже побаивалась на нем кататься. После они отправились в арку ужасов и тоннель любви, где им предстояло передвигаться на лодках. Еске и Оливия заняли одну, а девичье трио — другую. Вместе с добрым десятком посетителей они зарулили сперва в арку, затем в тоннель. После арки ужасов Михо и Анетт приводили в чувство бледную, трясущуюся Канну, а после тоннеля любви Еске выглядел подозрительно довольным, а Оливия тайком вытирала губы. Луси и прочие, не долго думая, отправились на самый убойный аттракцион парка: «Сумасшедшие горки». Там ребята накатались до такой степени, что капитана даже стошнило. Его сестренка выглядела на удивление бодрой и готова была помогать Амико оказать ему помощь. Насилу от них вырвавшись, Луси вместе с близнецами и Чоппи (Босс в это время удерживал Амико) устроился на скамейке в теньке. Чоппи дал ему воды и настоятельно рекомендовал спокойно посидеть хоть пару минут. Но едва тот пришел в себя, тут же ринулся кататься дальше, как ненормальный. Обратно из парка добрая часть команды ехала верхом на огромных мыльных пузырях, которые на Сабаоди использовали как транспортное средство. Даже неутомимые близнецы накрутились на всяких каруселях почти до потери чувствительности. Славно повеселившись в парке аттракционов, накама встретили на берегу русалок, торгующих разными вкусностями. Среди них оказалась та самая Кейми, которую когда-то отец Луси и его друзья спасли от работорговцев. Кейми, узнав, что перед ней отпрыски ее знакомых пиратов, сперва немного повопила от восторга, а затем представила своих двадцать восемь штук дочерей: Кэт, Мэт, Нэт, Сэт, Пэт… После пятой дети успешно сбились. Кейми весьма тепло отзывалась об их родителях и угощала пирожками из водорослей и прочей экзотикой. Анетт пробовала все с огромным профессиональным интересом, хотя и не находила вкус сих блюд особенно привлекательным. Чоппи и Боссу угощение понравилось. Олень тут же сообразил, что во всех этих водорослях наверняка полно полезного организму йода и всяких прочих элементов. Кейми от себя добавила, что из водорослей можно делать не только разные блюда, но еще, маску для лица и примочки, если заболит хвост. А еще она просила детишек, ели те увидятся с родителями раньше, передать им привет от принцессы Ширахоши. После чего любопытные ребятки, особенно брат и сестра Монки, завалили ее вопросами про принцессу русалок, морского царя, дворец, в котором те живут и прочим, что только могло взбрести им в голову. На что Кейми справедливо заметила, что неспособна словами передать всех красот подводного царства и заверила, что лучше им самим это все хоть один раз увидеть. В это время ее разновозрастные дочери, смеясь, показывали разные трюки на воде новым знакомым, некоторые при этом озорно косились на мальчишек. — А они милашки! — воскликнул Еске, глядя на симпатичных дочерей Кейми. — Ты же говорил, что я твоя единственная, — не без иронии напомнила Оливия, стукнув его прямо по котелку. *** Дети распрощались с русалками, пообещав заходить еще за морскими пирожками, и отправились обратно в гостиницу отдыхать и пополдничать фирменным печеньем, которое продавали лишь на Сабаодаи и которое Оливия закупила в размере шести коробок. По пути в гостиницу им встретилось еще преогромное множество всевозможных ларьков и лотков, с которых торговали ну абсолютно всем, чем можно. На одном из прилавков была выложена свежая корреспонденция. На самом видном месте красовались «Вестник Сабаоди», «Мировые новости» и эксклюзивный выпуск «Гранд Лайн». Заголовки газет кричали: «Джерма-66 до сих пор бесчинствует!». Привлеченная фотографиями людей с подозрительно знакомыми «фамильными» бровями, Анетт хотела почитать, но Михо ее утащила, уверяя, что это наверняка очередные выдумки желтой прессы. Тут Михо, глядя на разные прочие безделушки, коими торговали соседи газетчиков, вспомнила, что забыла свой любимый ободок с коралловыми цветами на корабле, и сразу же отправилась за ним, сказав, чтобы ее не ждали. Она вернулась на пока еще не смоленый «Санни» и заметила, что дверь, ведущая в кают-компанию, не закрыта. Во время стоянки туда налетели комары, которые обычно старались держаться подальше от моря. Раздосадованная данным обстоятельством баронесса битый час пыталась их выгнать наружу, но потом махнула рукой на эту бесполезную затею. Когда та вернулась, на этаже гостиницы, где они остановились, царила суматоха. Амико успешно приступила к изучению второго тома «Общей хирургии» Дженкинса и была полна энтузиазма попрактиковаться, неважно на ком. Босс и Чоппи стратегически заперлись в своей комнате, остальные с веселыми визгами носились по этажу. В результате хаотических догонялок, капитана Луси случайно уронили с лестницы, и тот при падении звезданулся глазом об острый угол нижней ступеньки. Кровь лила ручьем, приводя Амико в полный восторг и заставляя Чоппи, выскочившего на шум из укрытия, бледнеть. К счастью, в наложении швов Трафальгар-младшая успела натренироваться еще тогда, когда они с Чоппи оперировали Кларенса. Так что шовчик вышел что надо. Луси, узнав, что останется шрам, сперва расстроился, а потом, когда Элеонора сказала: «Ух ты, у тебя будет шрам прямо как у папы!», аж загордился и пошел хвастаться им всем направо и налево, не слушая ворчания Джуниора насчет того, как ему повезло, что не выбил глаз. Воодушевленная Амико вернулась к своим занятиям. Она засела на диванчике в холле, временно отложив Дженкинса, и изучала новую книгу. Несмотря на советы отца и удивление продавщицы книжного магазина, та все же прихватила справочник по венерическим заболеваниям и сейчас сидела, с интересом разглядывая картинки. Проходивший мимо Еске заглянул через ее плечо и обалдел. — Вот что бывает с теми, кто бегает за всеми подряд и неразборчив в любовных связях, — назидательно заметила появившаяся внезапно Оливия, тыкая пальчиком в одну из жутких иллюстраций. — Милая Оливия, — зажмуриваясь, выдавил парень, — уверяю, что я однолюб. — Ты главное сам в это поверь, — усмехнулась та. Договорить они не успели. Амико, услышав слова Оливии про неразборчивость в любовных связях, снова завела свою пластинку и начала приставать к Еске с предложениями осмотреть его во всякого рода деликатных местах. Музыканту срочно пришлось ретироваться. Предусмотрительная Оливия испарилась парой секунд раньше. *** У команды была еще куча времени побродить по всему архипелагу и подивиться на разные чудеса. Огромный сюрприз ждал малышню, когда та добралась до информационного центра Сабаоди, сплошь уставленного досками объявлений и точками радио-муши. На одной из досок, где висели розыскные листовки с вознаграждением из категории «брать только живыми», обалдевшие детишки увидели свои фотографии. За каждого из них была назначена, пусть и чисто символическая, но сумма. Дороже всех был оценен капитан Луси: за него давали 100 белли! За братьев Ророноа обещали по 80 за каждого, а за остальных по 50. Меньше всех повезло Чоппи Джуниору, которого оценили в 5 белли да еще и обозвали ручным зверьком! Товарищи долго охали и ахали, критично разглядывая себя и других на листовках, хвалились, у кого больше награда, кто лучше вышел и так далее. И у многих по этому поводу было много вопросов. От последних немного отвлекло одно обстоятельство: рядом со своими листовками ребята вдруг увидели фото Лисички и Гая с припиской «пропали без вести». — А, это та наглая девчонка с которой мы играли, — констатировала Михо. — Пропала? Так ей и надо. — А это кто? — тыкнула Анетт в Юлиуса. — Первый раз вижу. Чуть поодаль странного вида мужчина, расклеивал объявления, напевая под нос: «У меня был питомец, я звал его Смайлик…», а рядом с ним сидел и горько плакал еще один пожилой на вид человек со странной раздвоенной прической. *** Оливия любовалась своей листовкой, содрав ее с доски объявлений на память. Она решила по-тихому улизнуть от прочей компашки и посмотреть на закат над гаванью Сабаоди в гордом одиночестве, пока близнецы отвлекали накама, критикуя фото Анетт. Неожиданно сзади возник человек, при виде которого Оливию охватило знакомое тревожное чувство, особенно когда она подняла взгляд и обратила внимание на его странный, неестественно длинный нос квадратной формы. — Ты потерялась? — спросил он довольно спокойно. — Нет, — помотала головой Оливия, невольно пятясь назад. — Тогда что ты здесь делаешь одна? — на нее выжидательно уставились два немигающих круглых глаза, это было волнующе и как-то неприятно, хотя человек в целом выглядел вполне дружелюбно. — Я… гуляю… — ответила Нико-Флам, не зная, что бы еще сказать. — Вот как, — кивнул головой мужчина и улыбнулся. — Знаешь, я тоже гуляю. Времени совсем мало, но как только выдается свободная минутка, выбираюсь полюбоваться на заходящие в гавань корабли, — сказав это, он принялся рассматривать их с какой-то грустью и, как почему-то показалось Оливии, знанием дела. — Любите корабли? — она честно пыталась поддержать беседу, не понимая, что этому типу от нее надо. — Когда-то я был плотником, — вдруг пояснил тот. — Сколько лет прошло, а кажется, будто это было только вчера. Это тяжелая работа, но это так прекрасно! Когда работаешь с деревом, оно словно бы дает тебе свою энергию, радость и силу. И ты чувствуешь, как становишься лучше. Видишь, как дело рук твоих служит людям… — мужчина набрал воздуха, вздохнул полной грудью и мечтательно улыбнулся. — Твой отец ведь тоже плотник, — как бы невзначай заметил он. — Откуда вы знаете? — невольно вырвалось у Оливии, хотя та чувствовала, что этот вопрос лучше бы не задавать. — Да я много чего знаю, — мирно ответил длинноносый. — Порой больше, чем самому бы хотелось. Работа такая, — он развел руками. — Ладно, у меня еще много дел, — он приподнял на прощание шляпу. — Прощай, дочь плотника Френки и Демона Охары Нико Робин, может, твоя судьба будет немного благосклоннее и тебе удастся воплотить свою мечту. Незнакомец скрылся так же внезапно, как и появился. Оливия отступила за ближайшие деревья, как только тот исчез. У нее тряслись все поджилки, она даже не обратила внимания на то, что к ней подошел Еске и молча обнял ее, вопросительно глядя ей в глаза, вместо того, чтобы по обыкновению залиться красивыми речами. ***

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю